SBC 28 D Gebrauchsanleitung Blutdruckmessgerät.................................................... (2 – 10) G Instruction for Use Wrist blood pressure monitor......................................(11 –17) F Mode d’emploi Tensiomètre au poignet..............................................(18– 25) I Instruzioni per l’uso Misuratore di pressione............................................. (26 – 33) r Инструкция по применению Прибор для измерения давления на запястье .......
Deutsch Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. • 1. Kennenlernen Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von erwachsenen Menschen. Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen, die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf der Messwerte anzeigen lassen.
• Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen, BatterieMarken oder Batterien mit unterschiedlicher Kapazität. Verwenden Sie vorzugsweise Alkaline-Batterien. Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege • Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Elek tronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang: – Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direkter Sonneneinstrahlung.
3. Gerätebeschreibung 1. Display 2. START/STOPP-Taste 3. Taste Benutzerauswahl 4. Speichertaste +/M 5. Taste Datums-/Zeiteinstellung 6. Handgelenksmanschette 7. Batteriefachabdeckung Anzeigen auf dem Display: 1 1. Batterieanzeige 2. Speicherplatz 3. Durchschnittswert der letzten 3 Messungen AVG 4. Systolischer Druck 5. Diastolischer Druck 6. Ermittelter Pulswert 7. Symbol Herzrhythmusstörung 8. Symbol Puls 9. Benutzerspeicher 10. WHO-Einstufung 11. Aufpumpen, Luft ablassen (Pfeil) 12.
4. Messung vorbereiten Datum und Uhrzeit einstellen Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit speichern und später abrufen. Die Uhrzeit wird im 24-StundenFormat dargestellt. Batterie einlegen • Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der linken Seite des Gerätes. • Legen Sie zwei Batterien vom Typ 1,5 V Micro (Alkaline Type LR03) ein.
5. Blutdruck messen • Um das Messergebnis nicht zu verfälschen ist es wichtig, sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu sprechen. Manschette anlegen 1 2 3 Speicher wählen m 1c Drücken Sie die Taste , Datum/Uhrzeit und der aktuelle Benutzerspeicher werden angezeigt. Wählen Sie den gewünschten Benutzerspeicher durch Drücken der Funktionstaste . Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der Taste .
• Das Symbol „E“ erscheint, wenn die Messung nicht ordnungsgemäß durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbehebung in dieser Gebrauchsanleitung und wiederholen Sie die Messung. • Das Gerät schaltet nach 1 Minute automatisch ab. Alter, körperlicher Veranlagung, Genussmittel im Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden.
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet. Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unterschiedlichen WHO-Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich Hoch normal und Diastole im Bereich Normal), dann zeigt Ihnen die grafische WHO Einteilung auf dem Gerät immer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch normal“.
10. Technische Angaben Schutzklasse interne Versorgung, IPXO, kein AP oder APG, Dauerbetrieb Zeichenerklärung Anwendungsteil Typ BF Modell-Nr. SBC 28 Messmethode Oszillierend, nicht invasive Blutdruck messung am Handgelenk Messbereich systolisch 50 – 250 mmHg, diastolisch 30 – 200 mmHg, Puls 40 – 180 Schläge/Minute Genauigkeit der systolisch ± 3 mmHg / Druckanzeige diastolisch ± 3 mmHg / Puls ± 5 % des angezeigten Wertes Messunsicherheit max.
11. Garantie Wir leisten 2 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht: • im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen, • für Verschleißteile, • für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt waren, • bei Eigenverschulden des Kunden. Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantie falles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen.
English Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain. • 1. Getting to know your instrument The wrist blood pressure monitor is used for non-invasive measurement and monitoring of adults’ arterial blood pressure. You can use it to measure your blood pressure quickly and easily, storing the results and displaying the progression of readings.
– You should protect the device from impact, moisture, dirt, major temperature fluctuations and direct exposure to the sun’s rays. – Never drop the device. – Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep it away from any radio systems and mobile phones. • Do not press any buttons until the cuff is in position. • If the instrument is not used for any length of time, we recommend removing the batteries. • Never open the instrument.
Icons in the display: 1. Battery level indicator 2. Storage space 3. Average value of the 3 most recent measurements - AVG 4. Systolic pressure 5. Diastolic pressure 6. Measured pulse 7. Cardiac arrhythmia icon battery change symbol is flashing and E6 appears, If the no more measurements are possible and you must replace all batteries. After inserting the batteries, the year appears on the display and you can then set the date and time.
Correct posture 2. At any time: • Press the button to display the date/time and current user memory. • Press and hold the button again for about 3 seconds to set time/date. • Set as described above. • Rest for approx. 5 minutes before each measurement. Otherwise there may be divergences. • You can perform the measurement either sitting or lying down. It is essential to support your arm and have it at an angle. Always make sure that the cuff • • • • • • • • • • • • • is level with your heart.
• Then the pressure in the cuff is slowly released and the pulse is measured. • When the measurement has been completed, the remaining air pressure is released very quickly. The pulse, the systolic and the diastolic blood pressure are displayed. • You can interrupt measurement at any time by pressing the button . • The E_ icon appears if it has not been possible to perform the measurement properly. Observe the section in these instructions on error messages/troubleshooting and repeat the measurement.
8. Error messages / troubleshooting The bar graph in the display and the scale on the unit indicate the range of the blood pressure which has been recorded. If the values for systolic and diastolic pressure are in two different WHO ranges (e.g. systolic in the high-normal range and diastolic pressure in the normal range) the graphic WHO classification on the unit indicates the higher range (high-normal in the example described). In case of faults, the E_ message appears in the display.
Precision of Systolic ± 3 mmHg / pressure reading diastolic ± 3 mmHg / pulse ± 5 % of displayed value Measurement Max. admissible standard deviation uncertainty according to clinical examination. systolic 8 mmHg / diastolic 8 mmHg Memory 2 x 60 storable data lines Dimensions L 75 x W 75 x H 28 mm Weight Approx. 116 g Cuff size For a wrist circumference of approx.
Français Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes. • Les valeurs mesurées par vos soins sont purement informatives. Elles ne sauraient remplacer une consultation médicale! Discutez des valeurs mesurées avec votre médecin.
Remarques relatives à la conservation et à l’entretien éviterez ainsi les dommages liés aux fuites. Remplacez toujours toutes les piles en même temps. • N’utilisez pas des types ou des marques de piles différents et n’utilisez pas des piles d’une capacité différente. Utilisez de préférence des piles alcalines. • L’appareil de mesure de la tension artérielle est constitué de pièces électroniques, de grande précision.
3. Description de l’appareil Affichages à l’écran: 1. Affichage du niveau des piles 2. Mémoire 3. Moyenne des 3 dernières mesures AVG 4. Pression systolique 5. Pression diastolique 6. Pouls obtenu 7. Symbole arythmie cardiaque 8. Symbole pouls 9. Zones de mémoire 10. Classe OMS 11. Pompage, dégonflage (flèche) 12. Heure et date 1 2 1. Affichage 2. Bouton START/STOP 3. Touche du commutateur de l’utilisateur 4. Touche mémoire +/M 5. Touche de configuration Date/Heure 5. Brassard 6.
4. Préparation à la mesure Réglage de la date et de l’heure • Retirez le couvercle du compartiment des piles situé sur le côté gauche de l’appareil. • Installez deux piles de type 1,5 V Micro (piles alcalines type LR03). Assurez-vous que les piles sont correctement installées, à l’aide des signes de polarité. N’utilisez pas de piles rechargeables. • Refermez soigneusement le couvercle du compartiment des piles. • Le pictogramme apparaît lorsque les piles sont neuves.
5. Mesure de la tension artérielle • Pour ne pas fausser le résultat de la mesure, il est important de rester calme pendant la mesure et de ne pas parler. Mise en place du brassard 1 2 Choix de la mémoire 3 Appuyez sur la touche , la date, l’heure et la mémoire utilisateur actuelle s’affichent. Choisissez la mémoire utilisateur souhaitée en appuyant sur la touche de fonction . Confirmez votre choix en appuyant sur la touche .
reur/suppression des erreurs dans le présent mode d’emploi et recommencez la mesure. • L’appareil se met automatiquement hors circuit au bout d’une minute. entre autres être dus à des maladies cardiaques, à l’âge, à une prédisposition corporelle, à une mauvaise hygiène de vie, au stress ou au manque de sommeil. L’arythmie ne peut être décelée que par une consultation médicale. Si le symbole s’affiche à l’écran après la mesure, recommencez la mesure.
8. Message d’erreur / suppression des erreurs Si la valeur de systole et de diastole figure dans deux plages OMS différentes (par exemple systole dans la plage Elevée à normale et diastole dans la plage Normale), la répartition graphique de l’OMS sur l’appareil vous montre toujours la plage la plus élevée, c’est-à-dire pour l’exemple décrit « Elevée à normale ». En présence d’erreurs, le message d’erreur (E1) s’affiche à l’écran. Des messages d’erreur peuvent apparaître quand 1.
10. Données techniques Classe de protection alimentation interne, IPXO, AP et APG inexistants, fonctionnement continu Modèle n° SBC 28 Méthode de mesure Oscillante, mesure de la tension artérielle non invasive au niveau du poignet Plage de mesure systolique : 50 – 250 mmHg, diastolique : 30 – 200 mmHg, Pouls : 40 –180 pulsations / minute Précision de systolique ± 3 mmHg / l’affichage de la diastolique ± 3 mmHg / pression Pouls ± 5 % de la valeur affichée Imprécision de Ecart standard max.
Italiano La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni, di conservarle per un’eventuale consultazione successiva, di metterle a disposizione di altri utenti e di osservare le avvertenze ivi riportate. • I valori misurati autonomamente hanno solo scopo informativo, non sostituiscono i controlli medici. Comunicare al medico i propri valori, non intraprendere in alcun caso terapie mediche definite autonomamente (ad es. impiego di farmaci e relativi dosaggi).
• Non utilizzare batterie di tipo, marca o capacità diversi. Utilizzare preferibilmente batterie alcaline. Indicazioni per la conservazione e la cura • Il misuratore di pressione è composto da moduli elettronici di precisione. La precisione delle misurazioni e la durata dell’apparecchio dipendono dall’uso corretto: – Non esporre l’apparecchio a urti, umidità, sporcizia, forti sbalzi di temperatura e direttamente alla luce solare. – Non far cadere l’apparecchio.
3. Descrizione dell’apparecchio 1. Display 2. Tasto START/STOP 3. Tasto selezione utente 4. Tasto per la memorizzazione +/M 5. Tasto regolazione data/ora 6. Manicotto da polso 7. Sportello vano batterie Indicatori sul display: 1 1. Indicatore della batteria 2. Memoria 3. Media delle ultime 3 misu- 12 razioni AVG 11 4. Pressione sistolica 5. Pressione diastolica 6. Battito cardiaco rilevato 7. Icona disturbo del ritmo 10 cardiaco 8. Icona battito cardiaco 9. Memoria utente 10. Classificazione OMS 11.
Quando lampeggia l’icona di sostituzione delle batterie e compare E6, non è più possibile effettuare alcuna misurazione ed è necessario sostituire le batterie. Una volta inserite le batterie, sul display compare l’anno ed è quindi possibile impostare data e ora. Le batterie esauste non sono rifiuti domestici. Smaltirle presso un rivenditore di materiali elettrici o nel punto di raccolta differenziata locale. Lo smaltimento è un obbligo di legge.
trario le misurazioni potrebbero essere molto imprecise. Rilassare il braccio e le mani. • Per non falsare l’esito, è importante restare tranquilli e non parlare durante la misurazione. • Se la misurazione non è stata effettuata correttamente, compare l’icona E_. Consultare il capitolo Messaggi di errore/Soluzioni delle presenti Istruzioni per l’uso e ripetere la misurazione. • L’apparecchio si spegne automaticamente dopo 1 minuto.
Intervallo dei valori di pressione Livello 3: forte ipertensione Livello 2: moderata ipertensione Livello 1: leggera ipertensione Normale alto Normale Ottimale Sistole (in mmHg) > = 180 160 – 179 140 – 159 130 – 139 120 – 129 < 120 Diastole (in mmHg) > = 110 100 – 109 90 – 99 85 – 89 80 – 84 < 80 Misura da adottare Rivolgersi a un medico Rivolgersi a un medico Controlli medici regolari Controlli medici regolari Autocontrollo Autocontrollo Fonte: OMS, 1999 7.
2. durante la misurazione la persona si è mossa o ha parlato (accanto all’indicazione (E2) viene visualizzata anche l’icona del ritmo cardiaco ), 3. il pompaggio dura più di 25 secondi: (E3), 4. si verificano errori durante la misurazione (E4), 5. la pressione di gonfiaggio è superiore a 300 mmHg: (E5), (E6). 6.
• L’apparecchio è conforme alla norma europea EN60601-1-2 e necessita di precauzioni d’impiego particolari per quanto riguarda la compatibilità elettromagnetica. Considerare che gli apparecchi per la comunicazione portatili e mobili ad alta frequenza possono influire sul funzionamento del misuratore di pressione. Per maggiori informazioni, contattare il Servizio clienti all’indirizzo indicato.
РУССКИЙ Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации, сохраняйте ее для дальнейшего использования, дайте ее прочитать и другим пользователям и строго следуйте приведенным в ней указаниям.
• Автоматика отключения выключает аппарат в целях экономного использования батареек, если в течение одной минуты не нажимать ни одну из кнопок. может быть вызван вылившимся электролитом. Всегда заменяйте все батарейки одновременно. • Не используйте батарейки различных типов, марок или батарейки с различной емкостью. Преимущественно используйте щелочные батарейки. Указания по хранению и уходу • Аппарат состоит из прецизионных и электронных узлов.
3. Описание прибора Индикация на дисплее: 1. Индикатор заряда батарейки 2. Запоминающие устройство 3. Среднее значение последних 3 измерений AVG. 4. Систолическое давление 5. Диастолическое давление 6. Измеренное значение частоты пульса 7. Пиктограмма нарушения ритма сердца 8. Пиктограмма Пульс 9. Память пользователя 10. Классификация ВОЗ 11. Накачивание, выпуск воздуха (стрелка) 12. Время и дата 1 2 1. Дисплей 2. Кнопка START/STOP 3. Кнопка выбора пользователя 4. Кнопка ввода в память +/M 5.
4. Подготовка к измерению Настройка даты и времени Вы обязательно должны настроить время и дату. Только при этом Вы можете правильно вводить в память результаты измерений с временем и датой и позднее вызывать их. Время показывается в 24-часовом формате. Установка батарейки • Снимите крышку отсека для батареек с левой стороны прибора. • Вложите две батарейки типа 1,5 В Micro (Alkaline типа LR03). Вставляйте батарейки только соответственно их полярности и маркировке.
5. Измерение кровяного давления возникают значительные неточности измерения. Расслабьте руку и ладонь. • Для того, чтобы получить точные результаты измерений, необходимо вести себя спокойно и не разговаривать во время измерения. Наложить манжету 1 2 3 m 1c Выбор ЗУ При нажатии кнопки отобразится дата/время и текущая ячейка памяти конкретного пользователя. Выберите нужную ячейку памяти конкретного пользователя . Подтвердите выбор нажатием кнопки .
• По окончании измерения остаточное давление воздуха быстро понижается. Появляются показания частоты пульса, систолического и диастолического кровяного давления. • Вы можете в любой момент прервать измерение нажатием кнопки . • Пиктограмма E_ появляется, если измерение не может быть выполнено должным образом. Прочтите главу „Сообщения о неисправностях/Устранение неисправностей“ в данной инструкции и повторите измерение. • Прибор через 1 минуту сам автоматически выключится.
Диапазон значений артериального давления Систола (в мм рт. ст.) Диастола (в мм рт. ст.
8. Сообщения о неисправностях / Устранение неисправностей 10. Технические данные Модель № Метод измерений SBC 28 еинвазивное, Н осциллометрическое измерение кровяного давления на запястье Диапазон измерений систолическое: 50 – 250 мм рт. ст., диастолическое 30 – 200 мм рт. ст., пульс 40 –180 ударов в минуту Точность индикации систолическое ± 3 мм рт. ст. / давления диастолическое ± 3 мм рт. ст. / пульс ± 5 % указываемого значения Погрешность Макс.
Принадлежности Классификация Класс защиты 11. Гарантия Чехол для хранения, инструкция по применению, 2 батарейки „AAA“ Активный узел типа BF Внутреннее питание, IPXO, без AP или APG, непрерывный режим Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления этого прибора на срок 24 месяца со дня продажи через розничную сеть.
753.