SBC 25 D C Blutdruckmessgerät Gebrauchsanweisung ................................... 2 –11 F C Tensiomètre au poignet Mode d’emploi ............................................12 – 20 I C Misuratore di pressione Istruzioni per l’uso ...................................... 21– 29 Electromagnetic Compatibility Information ......30 – 32 Service-Hotline: D Tel.: 021 517 809 696 F Tél. : 015 732 3320 C Tel.: 044 200 1140 I Tel.
D C DEUTSCH Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Vorsicht Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen 1. Kennenlernen Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von erwachsenen Menschen.
• Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem Arm aufgrund chronischer oder akuter Gefäßerkrankungen (unter anderem Gefäßverengungen) ist die Genauigkeit der Handgelenksmessung eingeschränkt. Weichen Sie in diesem Fall auf ein am Oberarm messendes Blutdruckmessgerät aus. • Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehlmessungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenauigkeit führen.
• Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine Brustamputation hatten. • Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu weiteren Verletzungen führen kann. • Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit Batterien betreiben. • Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 1 Minute keine Taste betätigt wird. • Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Zweck vorgesehen.
Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus. • Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektround Elektronik Altgeräte Verordnung 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde. Anzeigen auf dem Display: PM 11 10 9 8 7 6 5 4 3. Gerätebeschreibung 1. Display 2. Handgelenksmanschette 8 3. WHO-Indikator 4. Ein-/Aus-Taste 5.
4. Messung vorbereiten Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit speichern und später abrufen. Die Uhrzeit wird im 24-Stunden-Format dargestellt. Batterie einlegen • Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der linken Seite des Gerätes. • Legen Sie zwei Batterien vom Typ 1,5 V Micro (Alkaline Type LR03) ein. Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien entsprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung eingelegt werden.
Legen Sie die Manschette auf der Innenseite Ihres Handgelenkes an. • Schließen Sie die Manschette mit dem Klettverschluss, sodass die Oberkante des Gerätes ca. 1 cm unter dem Handballen sitzt. • Die Manschette muss eng um das Handgelenk anliegen, darf aber nicht einschnüren. oder ) erscheint. Um den Benutzerspeicher zu verändern, drücken Sie die Funktionstaste SET. • Starten Sie nun den Messvorgang durch Drücken der Ein-/ Aus-Taste .
Ergebnisse beurteilen Herzrhythmusstörungen: Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenendarauf hin. falls nach der Messung mit dem Symbol Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls) können u.a.
6. Messwerte 7. Fehlermeldung/Fehlerbehebung Speichern • Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Sie haben 3 Benutzerspeicher á 40 Speicherplätze. Bei mehr als 40 Messdaten gehen die jeweils ältesten Messdaten verloren. Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung .
9. Technische Angaben Batterie-Lebensdauer Für ca. 250 Messungen, je nach Höhe des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck Zubehör Gebrauchsanweisung, 2 x 1,5 V AAA Batterien, Aufbewahrungsbox Klassifikation Interne Versorgung, IPX0, kein AP oder APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil Typ BF Modell-Nr.
• Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der ServiceAdresse angefragt werden. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten.
F C FRANÇAIS Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes. Remarque Ce symbole indique des informations importantes 1. Premières expériences Respectez les consignes du mode d’emploi Le lecteur de tension artérielle au poignet sert à la mesure non invasive et au contrôle des valeurs de tension artérielle d’individus adultes.
SN • Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des erreurs de mesure, plus précisément des mesures imprécises. Ce problème se pose aussi en cas de tension très basse, de diabète, de troubles de la circulation et du rythme cardiaque et de frissons de fièvre ou de tremblements. • Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un appareil chirurgical haute fréquence. • Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont le périmètre du poignet correspond à celui indiqué pour l’appareil.
• L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme. • Les piles ne doivent être ni rechargées ni réactivées par d’autres méthodes ni démontées ni jetées dans le feu ni court-circuitées. • Lorsqu’elles sont usagées ou si l’appareil ne doit pas être utilisé avant longtemps, retirez les piles de l’appareil. Vous éviterez ainsi les dommages liés aux fuites.
3. Description de l’appareil 1. Écran 2. Manchette de poignet 3. Indicateur OMS 8 4. Touche marche/ arrêt 5. Touche de consultation de mémoire M 6. Touche de fonction SET 7. Touche de réglage 7 MODE 6 8. Couvercle du compartiment à piles 5. Symbole troubles du rythme cardiaque 6. Symbole Pouls 7. Numéro de l’emplacement de sauvegarde 8. Symbole changement des piles 9. Unité mmHg 10. Valeur moyenne de la mémoire 11. Heure et date 12. Mémoire utilisateur , , 1 2 3 12 4 5 4.
5. Mesure de la tension artérielle Ramenez les à votre revendeur ou au lieu de collecte situé près de chez vous. La loi vous oblige d’éliminer les piles. Remarque : Ces marquages figurent sur les piles contenant des substances toxiques: Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du mercure.
trouve au niveau du cœur. Sinon, cela pourrait entraîner des erreurs considérables. Détendez votre bras et les paumes. • Pour ne pas fausser le résultat de la mesure, il est important de rester calme pendant la mesure et de ne pas parler. • Le symbole s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu être effectuée correctement. Lisez le chapitre Message d’erreur/Résolution des erreurs de ce mode d’emploi et recommencez la mesure. • L’appareil s’éteint automatiquement au bout d’une minute.
Classe OMS : Conformément aux directives/définitions de l’Organisation mondiale de la santé (OMS) et selon les toutes dernières connaissances, les résultats mesurés peuvent être classés et évalués selon le tableau ci-après.
• Toutes les valeurs de la mémoire utilisateur actuelle sont supprimées. s’affiche à l’écran. Plage de mesure Pression du brassard 0 – 300 mmHg, systolique 40 – 280 mmHg, diastolique 40 – 280 mmHg, Pouls 40 –199 battements/mn Précision de systolique ± 3 mmHg, l’indicateur diastolique ± 3 mmHg, Pouls ± 5 % de la valeur affichée Incertitude de écart type max.
Classement 10. Garantie / Service Alimentation interne, IPX0, pas d’AP ni d’APG, utilisation continue, appareil de type BF Ce produit dispose d’une garantie de 3 ans à partir de la date d’achat pour tout vice matériel et de fabrication. La garantie ne s’applique pas : • aux dommages issus d’une utilisation non conforme, • aux pièces d’usure, • aux vices connus du client au moment de l’achat, • en cas de propre faute du client.
I C ITALIANO Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso, conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utilizzatori e attenersi alle indicazioni. Seguire le istruzioni per l’uso Parte applicativa tipo BF 1. Indicazioni generali Il misuratore di pressione da polso consente la misurazione e il monitoraggio non invasivi dei valori di pressione arteriosa nelle persone adulte.
• Utilizzare il misuratore di pressione solo su un polso con misura compresa nell’intervallo indicato. • Tenere conto che durante il pompaggio può verificarsi una riduzione delle funzioni dell’arto interessato. • La misurazione delle pressione non deve impedire la circolazione del sangue per un tempo inutilmente troppo lungo. In caso di malfunzionamento dell’apparecchio, rimuovere il manicotto dal braccio.
Indicazioni per la riparazione e lo smaltimento Indicazioni per la conservazione e la cura • Le batterie non sono rifiuti domestici. Smaltire le batterie esauste negli appositi punti di raccolta. • Non aprire l’apparecchio. In caso contrario, decade la garanzia. • L’apparecchio non deve essere riparato o tarato personalmente. In tal caso non si garantisce più il corretto funzionamento. • Le riparazioni possono essere effettuate solo dal Servizio clienti o da rivenditori autorizzati.
4. Preparazione della misurazione Indicatori sul display: PM 11 10 9 8 7 6 5 4 Inserimento delle batterie • Rimuovere il coperchio del vano batterie sul lato sinistro dell’apparecchio. • Inserire due batterie stilo da 1,5 V (tipo alcalino LR03). Verificare che le batterie siano inserite correttamente, con i poli posizionati in base alle indicazioni. Non utilizzare batterie ricaricabili. • Richiudere attentamente il coperchio del vano batterie. 1 2 3 1. Pressione sistolica 2. Classificazione OMS 3.
le misurazioni con data e ora per poter essere richiamate in seguito. Il formato dell’ora è di 24 ore. • Chiudere il manicotto con la chiusura a strappo in modo che il bordo superiore dell’apparecchio sia ca. 1 cm dal palmo della mano. • Il manicotto deve aderire al polso senza stringere. Tenendo premuto il pulsante funzione SET, è possibile impostare i valori in modo più veloce. Postura corretta • Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti.
• Dopo una verifica del display, durante la quale si accendono tutti i numeri, il manicotto si gonfia automaticamente. Durante il pompaggio l’apparecchio rileva già i valori necessari a determinare la pressione di gonfiaggio necessaria. Se la pressione risulta insufficiente, l’apparecchio provvede automaticamente al gonfiaggio. • La pressione nel manicotto viene quindi lentamente rilasciata e non appena il battito è rilevabile viene visualizzata l’icona corrispondente . Può essere un’avvisaglia di aritmia.
Intervallo dei valori di pressione Livello 3: forte ipertensione Livello 2: moderata ipertensione Livello 1: leggera ipertensione Normale alto Normale Ottimale Sistole (in mmHg) >=180 160-179 140-159 130-139 120-129 <120 Diastole (in mmHg) >=110 100-109 90-99 85-89 80-84 <80 Misura da adottare Rivolgersi a un medico Rivolgersi a un medico Controlli medici regolari Controlli medici regolari Autocontrollo Autocontrollo Fonte: OMS, 1999 Il grafico a barre sul display e la scala graduata sul misuratore di
• • • : la pressione di gonfiaggio è superiore a 300 mmHg, : si è verificato un errore nei dati rappresentati, : si è verificato un errore nel sistema o nell’apparecchio. Memoria Ingombro In questi casi ripetere la misurazione. Non muoversi o parlare. Se necessario reinserire le batterie o sostituirle. Peso Dimensioni manicotto Condizioni di funzionamento ammesse Condizioni di stoccaggio ammesse Alimentazione Durata delle batterie Accessori 8.
funzionamento di questo apparecchio. Per informazioni più dettagliate, rivolgersi all’Assistenza clienti oppure consultare la parte finale delle istruzioni per l’uso.
Electromagnetic Compatibility Information Table 1 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions The SBC 25 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the SBC 25 should assure that it is used in such an environment. Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance RF emissions CISPR 11 Group 1 The SBC 25 uses RF energy only for its internal function.
Table 3 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The SBC 25 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the SBC 25 should assure that it is used in such an environment.
750.805 - 0712 Irrtum und Änderungen vorbehalten Table 4 Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the SBC 25 The SBC 25 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled.