D Gebrauchsanleitung Blutdruckmessgerät .. . . . . . . . . . . . . . . 2 – 10 SBM 03 G Operating Instructions Blood pressure monitor .. . . . . . . . . . . 11 –18 F Mode d’emploi Tensiomètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19– 26 I Instruzioni per l´uso Misuratore di pressione . . . . . . . . . . . . 27 – 34 r Инструкция по применению Прибор для измерения давления на запястье. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
D Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. 1. Kennenlernen Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von erwachsenen Menschen. Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen, die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf der Messwerte anzeigen lassen.
• Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb einer Minute keine Taste betätigt wird. Hinweise zu Batterien • Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein. Bewahren Sie deshalb Batterien und Produkte für Kleinkinder unerreichbar auf. Wurde eine Batterie verschluckt, muss sofort medizinische Hilfe in Anspruch genommen werden.
Anzeigen auf dem Display: 11 1. Uhrzeit und Datum 2. Systolischer Druck 10 9 3. Diastolischer Druck 4. Einheit mmHg 8 5. Ermittelter Pulswert 6. Symbol Puls 7. Nummer des Speicherplatzes 8. Pfeil aufpumpen, Luft ablassen 7 9. Symbol Batteriewechsel 10. Symbol Herzrhythmusstörung 11. WHO-Einstufung • Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet.
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre örtliche Wertstoff-Sammelstelle. Dazu sind Sie gesetzlich verpflichtet. Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien: Pb: Batterie enthält Blei, Cd: Batterie enthält Cadmium, Hg: Batterie enthält Pb Cd Hg Quecksilber. 5. Blutdruck messen Datum und Uhrzeit einstellen Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen.
• Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durchführen. Stützen Sie Ihren Arm unbedingt ab und winkeln ihn an. Achten Sie • • • • • • • • • • • • • in jedem Fall darauf, dass sich die Manschette in Herzhöhe befindet. Ansonsten kann es zu erheblichen Abweichungen kommen. Entspannen Sie Ihren Arm und die Handflächen. • Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig, sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu sprechen.
WHO-Einstufung: Gemäß den Richtlinien/Definitionen der Weltgesundheitsorganisation (WHO) und neuester Erkenntnisse lassen sich die Messergebnisse gemäss nachfolgender Tabelle einstufen und beurteilen. wird. Bitte achten sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Messergebnisse können gefährlich sein.
6. Messwerte speichern, abrufen und löschen • der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist (Er5 erscheint im Display), • ein System- oder Gerätefehler vorliegt (Er0, Er7, Er8, Er9, ErA oder ErB erscheint im Display) • die Batterien fast verbraucht sind, die Batterien müssen ausgetauscht werden. Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Setzen Sie gegebenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie diese. • Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert.
Klassifikation Genauigkeit der systolisch ± 3 mmHg / Druckanzeige diastolisch ± 3 mmHg / Puls ± 5% des angezeigten Wertes Messunsicherheit max. zulässige Standardab weichung gemäß klinischer Prüfung: systolisch 8 mmHg / diastolisch 8 mmHg Speicher 1 x 60 abspeicherbare Daten zeilen Abmessungen L 84 x B 62 x H 30 mm Gewicht Ungefähr 140 g Manschettengröße Für einen Handgelenkumfang von ca. 140 bis 195 mm Zul. Betriebs+5 °C bis +40 °C, 40-80% temperatur relative Luftfeuchte Zul.
. Garantie Wir leisten 2 Jahre Garantie für Material- und Fabri kationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht: • im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen, • für Verschleißteile, • für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt waren, • bei Eigenverschulden des Kunden. Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen.
G • Relax for approx. 5 minutes before each measurement. • You should wait five minutes before measuring a second time. • The readings that you take may only be used for information purposes – they are not a substitute for a medical examination! Discuss your results with the doctor. Never use them to make medical decisions independently (e.g. regarding medication and dosage thereof).
are inaccessible to small children. If a battery has been swallowed, call a doctor immediately. • Batteries should not be charged or reactivated with any other means, nor should they be taken apart, thrown in the fire or short-circuited. • Remove the batteries from the instrument if they are worn out or if you are not going to use the instrument for any length of time. This prevents any damage as a result of leakage. Always replace all the batteries at the same time.
4. Prepare measurement • The appliance should be disposed of accor ding to Regulation 2002/96/EC-WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). In case of queries, please contact the municipal authorities responsible for waste disposal in your area. 3. Unit description 1. Display 2. Memory button M 4 3. START/STOP 4. Battery cover 5. Wrist cuff Inserting battery • Remove the battery cover (left side of the unit). • Insert two 1.5 V micro batteries (alkaline, type LR 03).
Correct posture • Rest for approx. 5 minutes before each measurement. Otherwise there may be divergences. • You can perform the measurement • • • • • • • • • • • • • either sitting or lying down. It is essential to support your arm and have it at an angle. Always make sure that the cuff is level with your heart. Otherwise there may be serious divergences. Relax your arm and the palms of your hands. • In order not to distort the result, it is important to keep still during the measurement and not talk.
• You can interrupt measurement at any time by pressing the ‚ ‘ button. • ‚Er_‘ appears if it has not been possible to perform the measurement properly. Observe the section in these instructions on error messages/troubleshooting and repeat the measurement. • The test result is saved automatically. be caused, among other things, by heart disease, age, physical predisposition, excessive use of stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be ascertained through examination by your doctor.
Range of blood pressure values Grade 3: Severe hypertension Grade 2: Moderate hypertension Grade 1: Mild hypertension High-normal Normal Optimal Systolic (in mmHg) >=180 160 -179 140 -159 130 -139 120 -129 <120 Diastolic (in mmHg) >=110 100 -109 90 - 99 85 - 89 80 - 84 <80 Measure Seek medical advice Seek medical advice Have it checked regularly by doctor Have it checked regularly by doctor Check it yourself Check it yourself Source: WHO, 1999 The bar graph in the display and the scale on the unit indi
9. Technical details • inflation takes longer than 3 minutes (Er6 appears in the display), • the cuff is too tight or too loose (Er3 or Er4 appears in the display), • the blood-pressure values are unusually high or low (Er1 or Er2 appears in the display), • the inflation pressure is higher than 300 mmHg (Er5 appears in the display), • there is a system or device error (Er0, Er7, Er8, Er9, ErA or ErB appears in the display) • the batteries are almost flat; the batteries must be replaced.
Classification products act and European standards EN1060-1 (non-invasive blood pressure monitors, Part 1: general requirements) and EN1060-3 (non-invasive blood pressure monitors, Part 3: Supplementary Requirements for Electromechanical Blood Pressure Measurement Systems). • If you are using the instrument for commercial or economic purposes, you must check measurement precision regularly in accordance with the ‚Operators‘ Ordinance on Medical Products‘.
F • Avant chaque mesure, reposez-vous pendant env. 5 minutes! • Patientez 5 minutes entre deux mesures! • Les valeurs mesurées par vos soins sont purement informatives. Elles ne sauraient remplacer une consultation médicale! Discutez des valeurs mesurées avec votre médecin.
• N’appuyez pas sur les touches tant que vous n’avez pas mis le brassard. • Au cas où vous ne vous servez pas de l’appareil pendant une longue période, nous vous recommandons de retirer les piles. mesure de la tension artérielle est alimenté en énergie. Dès que les piles sont usées, la date et l’heure s’effacent de l’appareil de mesure de la tension artérielle. Les valeurs mesurées enregistrées sont cependant conservées.
Affichages à l’écran: 11 1. Heure et date 2. Pression systolique 10 9 3. Pression diastolique 4. Unité mmHg 8 5. Pouls obtenu 6. Symbole pouls 7. Numéro d’enregistrement 8. Flèche gonflage, dégonflage 7 9. Symbole changement de piles 10. Symbole arythmie cardiaque 11. Classe OMS • N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne annulera la garantie. • Vous ne devez en aucun cas réparer ou ajuster l‘appareil vous-même. Le cas contraire, aucun fonctionnement irréprochable n‘est garanti.
Remarque: Ces marquages figurent sur les piles contenant des substances toxiques: Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du mercure. 5. Mesure de la tension artérielle Mise en place du brassard Pb Cd Hg Réglage de la date et de l’heure Vous devriez impérativement régler la date et l’heure. Ce n’est qu’ainsi que vous pourrez enregistrer vos valeurs mesurées correctement, avec la date et l’heure, et vous y référer ultérieurement.
• Vous pouvez procéder à la mesure en position assise ou allongée. Posez impérativement votre bras ••••••••••••• et pliez-le. Veillez dans tous les cas à ce que le brassard se situe au niveau du cœur. Cela pourra sinon engendrer des écarts considérables. Détendez votre bras et ouvrez la main. • Pour ne pas fausser le résultat de la mesure, il est important de rester calme pendant la mesure et de ne pas parler. • « Er_ » s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu être effectuée correctement.
pourra se révéler dangereux. Respectez impérativement les indications de votre médecin.
8. Nettoyage et entretien mémoire puis passe automatiquement au dernier résultat de mesure enregistré. Appuyez de nouveau sur la touche mémoire « M » pour afficher les dernières valeurs mesurées avec la date, l’heure et la répartition OMS graphique. • Pour effacer la mémoire, appuyez sur la touche mémoire « M » pendant 3 secondes. • Nettoyez votre appareil de mesure de la tension artérielle avec soin, uniquement avec un chiffon légèrement humide. • N‘utilisez pas de produit nettoyant ou de solvant.
• L’appareil correspond à la directive européenne sur les produits médicaux 93/42/EC, à la loi sur les produits médicaux et aux normes européennes EN1060-1 (appareils de mesure non invasive de la tension artérielle partie 1: exigences générales) et EN1060-3 (appareils de mesure non invasive de la tension artérielle partie 3: exigences complémentaires pour systèmes électromécaniques de mesure de la tension artérielle).
I 2. Avvertenze importanti La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni, di conservarle per un’eventuale consultazione successiva, di metterle a disposizione di altri utenti e di osservare le avvertenze riportate. Indicazioni sulla modalità d’uso • Misurare la pressione sanguigna sempre alle stesse ore del giorno per ottenere dati attendibili per la misurazione. • Riposare per circa 5 minuti prima di ogni misurazione. • Mantenere un intervallo di circa 5 minuti fra le due misurazioni.
- Usare esclusivamente bracciali forniti in dotazione o ricambi originali. In caso contrario saranno rilevati valori errati. • Non premere pulsanti finché il bracciale non è in posizione. • Se lo strumento non viene usato per un lungo periodo, si consiglia di rimuovere le batterie. • Usare lo strumento solo su persone che possiedono una circonferenza da polso compresa nel campo dell’apparecchio. • Lo sfigmomanometro può essere usato esclusivamente a batterie.
3. Descrizione dell'apparecchio Indicazioni sulla riparazione e sullo smalimento 1. Display 2. Tasto della memoria M 3. START/STOP 4. Coperchio della batteria 5. Bracciale • Non gettare le batterie nei rifiuti casalinghi. Smaltire le batterie scariche negli appositi centri di raccolta dei materiali inquinanti. • Non aprire l’apparecchio, la mancata osservanza di queste istruzioni annulla la garanzia. • Non riparare o regolare da soli l’apparecchio.
4. Preparazione della misurazione • Impostare il giorno, l’ora e i minuti e confermare con . Inserimento delle batterie • Rimuovere il coperchio dell’alloggiamento batterie (lato sinistro dell’apparecchio). • Inserire le due 1.5 V micro batterie facendo attenzione alla corretta polarità. Non utilizzare batterie ricaricabili. • Chiudere con cura il coperchio delle batterie. 5.
La postura corretta • Riposare per circa 5 minuti prima di ogni misurazione! In caso contrario l’apparecchio può fornire misure inesatte. ••••••••••••• • La misurazione può essere effettuata in piedi o distesi. Appoggiare in ogni caso il braccio su un sostegno e piegarlo. Accertarsi sempre che il bracciale si trovi all’altezza del cuore. In caso contrario i valori misurati possono presentare variazioni estreme. Rilassare il braccio e i palmi delle mani.
cura basata sui risultati della misurazione può essere pericolosa. Ripetere la misurazione se l’icona lampeggiante si evidenzia dopo la misurazione. Si consiglia di riposare per 5 minuti tra due misurazioni, di evitare di muoversi e parlare. Se l’icona appare di frequente, è consigliabile rivolgersi al proprio medico e seguire le sue prescrizioni.
6. Salvataggio, conversatione e cancellazione dei risultati • In caso di errore del sistema o dell’apparecchio (Er0, Er7, Er8, Er9, ErA o ErB appare nel display) • Le batterie sono quasi esaurite e devono essere sostituite Nei casi sopracitati è necessario ripetere la misurazione. Se necessario reinserire le batterie o sostituirle. • I risultati di ogni successiva misurazione sono conservati insieme a data e ora. L’apparecchio memorizza automaticamente i valori delle ultime 60 misurazioni.
Imprecisione max. deviazione standard di misurazione: ammessa secondo esame clinico: sistolica 8 mmHg/ diastolica 8 mmHg Memoria: 1 x 60 dati conservati Dimensioni: L 84 x W 62 x H 30 mm Peso: circa 140 gr Misura del bracciale: circonferenza polso da 140 a 195 mm Temperatura valida da +5°C a + 40°C, 40-80% di utilizzo: di umidità atmosferica Temperatura valida da -20° C a + 55° C, di conservazione: 10-95% di umidità atmosferica Energia fornita : 2x1.
RUS o 2. Важные указания Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации, сохраняйте ее для дальнейшего использования, дайте ее прочитать и другим пользователям и строго следуйте приведенным в ней указаниям. Указания по применению • Всегда измеряйте кровяное давление в одно и то же время суток, чтобы обеспечить сравнимость результатов.
– Используйте только входящие в объем поставки или оригинальные запасные манжеты. В противном случае получаются неверные результаты измерений. • Не нажимать на кнопки, пока не надета манжета. • Если Вы длительное время не пользуетесь прибором, рекомендуется вынуть батарейки. нарушениях кровообращения и сердечного ритма и других предболезнях. • Использовать аппарат только для людей, у которых объем запястья соответствует указанному диапазону. • Аппарат может работать только от батареек.
3. Описание прибора Указания по ремонту и утилизации 1. Дисплей 2. Кнопка ввода в 4 память M 3. Кнопка 4. Крышка отсека для батареек 5. Манжета для запястья • Батарейки запрещается выбрасывать в бытовой мусор. Утилизируйте использованные батарейки через соответствующий пункт сбора отходов. • Не открывайте прибор. Несоблюдение ведет к потере гарантии. • Запрещается самостоятельно ремонтировать или регулировать прибор. В этом случае больше не гарантируется безупречность работы.
4. Подготовка к измерению Настройка времени и даты Вы обязательно должны настроить время и дату. Только при этом Вы можете правильно вводить в память результаты измерений с временем и датой и позднее вызывать их. Время показывается в 24-часовом формате. Примечание: Если Вы удерживаете кнопку „M“ нажатой, Вы можете настроить значения быстрее. • Нажмите одновременно кнопки „ “ и „M“. Индикация месяца начинает мигать. Настройте кнопкой „M“ месяц от 1 до 12 и подтвердите выбор кнопкой „ “.
Выполнить измерение кровяного давления • Включите аппарат нажатием кнопки „ “. • Перед измерением на короткое время появляется последний сохраненный результат измерения. Если в памяти не сохранены измерения, прибор показывает величину „0“. • Манжета накачивается до давления 180 мм рт. ст. Затем давление воздуха в манжете медленно стравливается. При уже распознанной тенденции к высокому кровяному давлению производится повторное накачивание и давление в манжете еще раз повышается.
Оценка результатов Нарушения сердечного ритма: Данный аппарат может во время измерения идентифицировать возможные нарушения сердечного цикла и в подобном случае указывает на это пиктограммой . Это может служить индикатором аритмии. Аритмия – это заболевание, при котором сердечный ритм нарушается из-за пороков в биоэлектрической системе, которая управляет сердечными сокращениями.
• Вы можете стереть память, нажав кнопку ввода „M“и удерживая ее 3 секунды. классифицировать и оценить, как указано в нижеследующей таблице. Пиктограмма на дисплее и шкала на аппарате указывают, в каком диапазоне находится измеренное кровяное давление.
Размер манжеты Для окружности запястья от 140 до 195 мм Доп. рабочая от +5 °C до +40 °C, относительная температура влажность воздуха 40-80% Доп. температура от -20 °C до +55 °C, относительная хранения влажность воздуха 10-95% Электропитание 2 x 1,5 В Micro (Alkaline тип LR 03) Срок службы батареек Для 250 измерений Принадлежности Чехол для хранения, инструкция по применению, 2 батарейки „AAA“ Классификация Активный узел типа B • Категорически запрещается использовать чистящие средства или растворители.
медицинских изделий» – регулярно проводить метрологический контроль. Даже при личном использовании мы рекомендуем каждые два года передавать аппарат в сервисную службу для метрологического контроля. влиять на данный прибор. Точную информацию Вы можете получить в сервисных центрах.
10. Гарантия Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления этого прибора на срок 24 месяца со дня продажи через розничную сеть. Гарантия не распространяется: – на случаи собственной вины покупателя. Срок эксплуатации изделия: минимум 3 года Фирма изготовитель: Бойрер Гмбх, Софлингер штрассе 218, 89077-УЛМ, Германия для фирмы Ханс Динслаге ЛТд 88524 Уттенвайлер, Германия Сервисный центр: 109451 г. Москва, ул.Перерва, 62, корп.