SBM 46 F ) C Tensiomètre Mode d’emploi.................................................................2-13 O ) Bloeddrukmeter Gebruiksaanwijzing.........................................................14-25 D C Blutdruckmessgerät Gebrauchsanweisung.....................................................26-38 IC Misuratore di pressione Istruzioni per l’uso..........................................................39-50 Electromagnetic Compatibility Information..............................
F ) C FRANÇAIS Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes. Attention 1. Premières expériences Remarque Ce symbole indique des informations importantes. Le lecteur de tension artérielle au bras sert à la mesure non invasive et au contrôle de la tension artérielle chez l’adulte.
Operating 40°C 5°C Température et taux d'humidité d'utilisation admissibles RH 15-93% Protéger contre l’humidité SN • Numéro de série • Le sigle CE atteste de la conformité aux exigences fondamentales de la directive 0483 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux. • Remarques relatives à l’utilisation • Mesurez toujours votre tension au même moment de la journée afin que les valeurs soient comparables.
• Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression continue du brassard. Elles entraînent une réduction de la circulation sanguine et constituent un risque de blessure. • Veillez à ne pas placer le brassard sur un bras, dont les artères ou les veines sont soumises à un traitement médical, par exemple en présence d’un dispositif d’accès intravasculaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de shunt artérioveineux. • N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi une mastectomie.
3. Description de l’appareil • Lorsqu’elles sont usagées ou si l’appareil ne doit pas être utilisé avant longtemps, retirez les piles de l’appareil. Vous éviterez ainsi les dommages liés aux fuites. Remplacez toujours toutes les piles en même temps. • N’utilisez pas des types ou des marques de piles différents et n’utilisez pas des piles d’une capacité différente. Utilisez de préférence des piles alcalines.
Données affichées à l’écran : 4. Préparation de la mesure 1 4 x AA (LR6) 1,5 V Insérer la pile • Ouvrez le couvercle du compartiment à piles. • Insérez quatre piles de type 1,5V AA (type alcaline LR6). Veillez impérativement à insérer les piles en respectant la polarité indiquée. N’utilisez pas d’accus rechargeables. • Refermez soigneusement le couvercle du compartiment à piles. • Tous les éléments de l’écran s’affichent brièvement et clignote à l’écran.
5. Mesurer la tension Remarque : ce pictogramme se trouve sur les piles à substances nocives : Pb : pile contenant du plomb, Cd : pile contenant du cadmium, Hg : pile contenant du mercure. Avant la mesure, placez l’appareil à température ambiante. Positionner la manchette Placez la manchette sur le bras gauche nu. La circulation du bras ne doit pas être gênée par des vêtements serrés ou autre. Régler le format de l’heure, la date et l’heure Vous devez impérativement régler la date et l’heure.
Attention : L’appareil ne doit être utilisé qu’avec la manchette d’origine. La manchette est prévue pour un tour de bras de 22 à 36 cm. ✘ • Installez-vous confortablement avant de prendre votre tension. Faites en sorte que votre dos et vos bras soient bien appuyés sur le dossier et les accoudoirs. Ne croisez pas les jambes. Posez les pieds bien à plat sur le sol. • Pour ne pas fausser le résultat, il est important de rester calme durant la mesure et de ne pas parler.
• La manchette se gonfle automatiquement. Relâchez lentement la pression d’air contenu dans la manchette. En cas de tendance connue à une tension élevée, gonflez de nouveau la manchette pour augmenter la pression. Dès qu’un pouls est reconnaissable, le symbole Pouls s’affiche. • Les résultats de mesure de la pression systolique, de la pression diastolique et du pouls sont affichés. • Vous pouvez interrompre la mesure à tout moment en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT .
Plage des valeurs de tension Niveau 3 : Forte hypertonie Niveau 2 : hypertonie moyenne Niveau 1 : légère hypertonie Normale haute Normale Optimale Systole (en mmHg) ≥ 180 160 – 179 140 – 159 130 – 139 120 – 129 < 120 Diastole (en mmHg) ≥ 110 100 – 109 90 – 99 85 – 89 80 – 84 < 80 Solution consulter un médecin consulter un médecin examen régulier par un médecin examen régulier par un médecin auto-contrôles auto-contrôles Source : OMS, 1999 7.
9. Nettoyage et conservation de l’appareil soir des 7 derniers jours s’affiche. (Soir : 18.00 heures – 20:00 heures, affichage ). En appuyant encore une fois sur la touche mémoire M, les dernières valeurs de mesure individuelles s’affichent avec la date et l’heure. • Appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT pour éteindre l’appareil. • Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, celui-ci s’arrête automatiquement après 1 minutes.
Mémoire Dimensions Poids Taille du brassard Conditions de fonctionnement admissibles Conditions de stockage admissibles Alimentation électrique Durée de vie des piles Accessoires Classement Des modifications pourront être apportées aux caractéristiques techniques sans avis préalable à des fins d’actualisation. • Cet appareil est conforme à la norme européenne EN60601-1-2 et répond aux exigences de sécurité spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique.
données précises sur la vérification de la précision de l’appareil, vous pouvez faire une demande par courrier au service après-vente. 88524 Uttenweiler, Germany. C Tel.: 0 44 200 1140 service-f@sanitas-online.de 11. Garantie / Service En cas de réclamation, le client a droit à réparation de la marchandise par notre atelier ou par un atelier autorisé par nos soins.
O ) NEDERLANDS Lees deze gebruikershandleiding aandachtig door, berg deze op voor later gebruik, zorg dat andere gebruikers deze handleiding kunnen lezen en houd u aan de instructies. Voorzichtig 1. Kennismaking Aanwijzing Verwijzing naar belangrijke informatie De bovenarmbloeddrukmeter dient voor het non-invasief meten en controleren van de arteriële bloeddrukwaarden van volwassenen.
Operating 40°C 5°C • De waarden die u hebt gemeten, dienen slechts als indicatie – ze vormen geen vervanging van een medisch onderzoek! Bespreek uw meetwaarden met uw arts. Neem in geen geval op eigen grond medische beslissingen op basis van deze waarden (bijv. met betrekking tot medicijnen en hun doseringen)! • Gebruik de bloeddrukmeter niet bij baby’s en vrouwen met pre-eclampsie. Alvorens de bloeddrukmeter tijdens de zwangerschap te gebruiken, adviseren wij u uw arts te raadplegen.
• Zorg ervoor dat de manchetslang niet wordt bekneld, samengedrukt of geknikt. • Voorkom een aanhoudende druk in de manchet en veelvuldige metingen. De belemmering van de bloeddoorstroming die daardoor ontstaat, kan leiden tot verwondingen. • Let op dat de manchet niet om een arm wordt geplaatst waarvan de slagaderen of aderen een medische behandeling ondergaan, zoals intravasculaire toegang, intravasculaire therapie of een arterioveneuze shunt.
3. Apparaatbeschrijving • Gebruik niet verschillende soorten of merken of batterijen met verschillende capaciteit door elkaar. Gebruik uit voorzorg alkalinebatterijen 2 1 Aanwijzingen voor reparatie en afvalverwijdering • Batterijen horen niet thuis in het huisvuil. Deponeer de lege batterijen in daarvoor voorziene inzamelplaatsen. • Maak het apparaat niet open. Doet u dit toch, dan vervalt de garantie. • Het apparaat mag niet zelf worden gerepareerd of afgesteld.
Weergaves op het display: 4. Meting voorbereiden 1 4 x AA (LR6) 1,5 V Plaats de batterij • Open het deksel van het batterijvak. • Plaats vier batterijen van het type 1,5V AA (Alkaline Type LR6). Let goed op dat de batterijen zoals aangeduid met correcte polariteit geplaatst worden. Gebruik geen oplaadbare batterijen. • Sluit het deksel van het batterijvak weer zorgvuldig. • Alle displayelementen worden kort weergegeven, op de display knippert . Stel nu, zoals hierna beschreven, de datum en de tijd in.
Manchet aanbrengen Breng de manchet op de ontblote linker bovenarm aan. De doorbloeding van de arm mag niet worden belemmerd, bijvoorbeeld door te nauwe kledingstukken. Aanwijzing: Deze tekens kunt u aantreffen op batterijen met schadelijke stoffen: Pb: batterij bevat lood, Cd: batterij bevat cadmium, Hg: batterij bevat kwik. Uurweergave, datum en tijd instellen De datum en de tijd moeten absoluut ingesteld worden. Alleen zo kunt u uw gemeten waarden correct met datum en tijdstip opslaan en later laden.
Attentie: Het apparaat mag alleen met de originele manchet gebruikt worden. De manchet is geschikt voor een armomvang van 22 tot 36 cm. ✘ • Zorg ervoor dat u tijdens de bloeddrukmeting comfortabel zit. Ondersteun uw rug en armen. Ga niet met gekruiste benen zitten. Plaats uw voeten plat op de vloer. • Om het meetresultaat niet te beïnvloeden is het belangrijk dat u zich tijdens de meting rustig gedraagt en niet spreekt. ✔ Geheugen selecteren Druk op de insteltoets SET.
• • • • • wordt nog een keer bijgepompt om de manchetdruk te verhogen. Zodra er een polsslag herkend wordt, wordt het weergegeven. symbool polsslag De meetresultaten systolische druk, diastolische druk en polsslag worden weergegeven. U kunt de meting te allen tijde door middel van de toets START/STOP annuleren. _ verschijnt wanneer de meting niet juist kon worden uitgevoerd. Lees het hoofdstuk “Foutmeldingen/Storingen verhelpen” in deze gebruikshandleiding en herhaal de meting.
Bereik van de bloeddrukwaarden Niveau 3: zeer hoge bloeddruk Niveau 2: hoge bloeddruk Niveau 1: licht verhoogde bloeddruk Hoog-normaal Normaal Optimaal Systolisch (in mmHg) ≥ 180 160 – 179 140 – 159 130 – 139 120 – 129 < 120 Diastolisch (in mmHg) ≥ 110 100 – 109 90 – 99 85 – 89 80 – 84 < 80 Maatregel raadpleeg een arts raadpleeg een arts regelmatige controle door een arts regelmatige controle door een arts zelfcontrole zelfcontrole Bron: WHO, 1999 • Door op de geheugentoets M te drukken, wordt het gemi
• Druk als u het gehele geheugen van de betreffende gebruiker wilt wissen op de geheugentoets M. Houd nu 5 seconden de functietoetsen -/+ gelijktijdig ingedrukt. • Indien u het apparaat opbergt, mogen er geen zware voorwerpen op het apparaat drukken. Verwijder de batterijen. De manchetslang mag niet worden geknikt. 8. Foutmeldingen/Storingen verhelpen 10. Technische gegevens Bij storingen wordt op het display de foutmelding _ weergegeven.
Toegelaten gebruiksvoorwaarden Toegelaten voorwaarden voor bewaring Voeding Levensduur batterij Accessoires Classificatie klantenservice op het aangegeven adres of deze aan het eind van de gebruiksaanwijzing nalezen.
11. Garantie / Service het apparaat opent of verandert, komt de garantieverlening te vervallen. De klant heeft (op grond van de garantie) geen verderstrekkende rechten. In veel gevallen ligt de oorzaak voor reklamaties in bedieningsfouten. Deze kunnen zondermeer telefonisch verholpen worden. Richt u zich aub. aan de voor u ingestelde Service-Hotline: O Tel.: 0 202 008 466 ) Tél. : 0 220 081 03 Wij verlenen 3 jaar garantie vanaf koopdatum voor materiaalen productiefouten van het product.
D C DEUTSCH 2. Wichtige Hinweise Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Zeichenerklärung In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden folgende Symbole verwendet: 1. Kennenlernen Das Oberarm-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von erwachsenen Menschen.
• Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durchführen möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messungen jeweils 5 Minuten. • Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen. • Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemessener Werte.
• Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes kommen kann. • Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab. • Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammendrücken oder Abknicken des Manschettenschlauches. • Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschette sowie häufige Messungen.
• Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet. • Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autorisierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus. • Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektround Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
3. Gerätebeschreibung 2 1 3 8 7 Anzeigen auf dem Display: WHO 1 10 9 SYS mmHg 2 6 DIA mmHg PUL 8 /min 4 M SET 9 10 3 4 5 7 1. Manschette 2. Manschettenschlauch 3. Manschettenstecker 4. START/STOPP-Taste 5. Funktionstasten -/+ 6. WHO-Skala 7. Anschluss für Manschettenstecker 8. Display 9. Speichertaste M 10. Einstellungstaste SET 6 5 1. Uhrzeit und Datum 2. Systolischer Druck 3. Diastolischer Druck 4. Ermittelter Pulswert 5. Symbol Batteriewechsel 6.
4. Messung vorbereiten Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien: Pb: Batterie enthält Blei, Cd: Batterie enthält Cadmium, Hg: Batterie enthält Quecksilber. 4 x AA (LR6) 1,5 V Batterie einlegen • Öffnen Sie den Deckel des Batteriefaches. • Legen Sie vier Batterien vom Typ 1,5V AA (Alkaline Type LR6) ein. Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien entsprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung eingelegt werden. Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus.
5. Blutdruck messen Bitte bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raum temperatur. Stecken Sie nun den Manschettenschlauch in den Anschluss für den Manschettenstecker. Manschette anlegen Legen Sie die Manschette am entblößten linken Oberarm an. Die Durchblutung des Arms darf nicht durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt sein. Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette betrieben werden. Die Manschette ist für einen Armumfang von 22 bis 36 cm geeignet.
• Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus! Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen. • Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durchführen. Achten Sie in jedem Falle darauf, dass sich die Manschette in Herzhöhe befindet. • Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie Rücken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen Sie die Füße flach auf den Boden. • Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig, sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu sprechen.
6. Ergebnisse beurteilen anlagung, Genussmittel im Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden. Wiederholen Sie nach der Messung auf die Messung, wenn das Symbol dem Display angezeigt wird. Bitte achten Sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt.
zerspeichers angezeigt. Durch weiteres Drücken der Speichertaste M wird der Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Morgen-Messung angezeigt. (Morgen: 5.00 Uhr – 9.00 Uhr, Anzeige ). Durch weiteres Drücken der Speichertaste M wird der Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Abend-Messung angezeigt. (Abend: 18.00 Uhr – 20.00 Uhr, Anzeige ). Durch weiteres Drücken der Speichertaste M werden die jeweils letzten Einzelmesswerte mit Datum und Uhrzeit angezeigt.
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht bewegen oder reden. Setzen Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie diese. Genauigkeit der Anzeige systolisch ± 3 mmHg, diastolisch ± 3 mmHg, Puls ± 5 % des angezeigten Wertes Messunsicherheit max.
Klassifikation • Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind messtechnische Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der Service-Adresse angefragt werden.
11. Garantie / Service Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Das Gerät aus keinem Grund öffnen – im Falle von Öffnung oder Veränderung erlischt der Garantieanspruch. Weitergehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt. In vielen Fällen liegt der Grund für Reklamationen in Bedie nungsfehlern. Diese könnten ohne Weiteres telefonisch behoben werden.
I C ITALIANO Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso, conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni. Attenzione 1. Introduzione Avvertenza Indicazione di importanti informazioni Il misuratore di pressione da braccio consente la misurazione e il monitoraggio non invasivi dei valori di pressione arteriosa nelle persone adulte.
Operating 40°C 5°C • Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati e pazienti con preeclampsia. Prima di utilizzare il misuratore di pressione in gravidanza, si consiglia di consultare il medico. • In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono verificarsi errori di misurazione o una riduzione della precisione di misurazione.
• Accertarsi che il manicotto non venga applicato su braccia con arterie o vene sottoposte a trattamenti medici, quali dispositivo di accesso o terapia intravascolare o shunt arterovenoso. • Non applicare il manicotto a persone che hanno subito una mastectomia (asportazione della mammella). • Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di ulteriori lesioni. • Il misuratore di pressione può essere utilizzato esclusivamente a batterie.
3. Descrizione dell'apparecchio Indicazioni per la riparazione e lo smaltimento 2 • Le batterie non sono rifiuti domestici. Smaltire le batterie esauste negli appositi punti di raccolta. • Non aprire l'apparecchio. In caso contrario, decade la garanzia. • L'apparecchio non deve essere riparato o tarato personalmente. In questo caso non è più garantito il funzionamento corretto. • Le riparazioni possono essere effettuate solo dal Servizio clienti o da rivenditori autorizzati.
Indicatori sul display: 4. Preparazione della misurazione 1 4 x AA (LR6) 1,5 V Inserimento delle batterie • Aprire il coperchio del vano batterie. • Inserire quattro batterie AA da 1,5V (tipo alcalino LR6). Verificare che le batterie siano inserite correttamente, con i poli posizionati in base alle indicazioni. Non utilizzare batterie ricaricabili. • Richiudere attentamente il coperchio del vano batterie. • Tutti gli elementi del display vengono brevemente visualizzati, sul display lampeggia .
Applicazione del manicotto Avvertenza: I simboli riportati di seguito indicano che le batterie contengono sostanze tossiche. Pb: batteria contenente piombo, Cd: batteria contenente cadmio, Hg: batteria contenente mercurio. Denudare il braccio sinistro e indossare il manicotto. Verificare che la circolazione del braccio non sia costretta da indumenti o simili. Posizionare il manicotto in modo tale che il bordo inferiore si trovi a 2 - 3 cm al di sopra del gomito e dell'arteria.
è adatto a una circonferenza braccio compresa tra 22 e 36 cm. ✘ • Sedersi in posizione comoda per la misurazione della pressione. Appoggiare la schiena e le braccia. Non incrociare le gambe. Appoggiare la pianta dei piedi al pavimento. • Per non falsare l'esito, è importante restare tranquilli e non parlare durante la misurazione. ✔ Selezione della memoria Premere il pulsante d’impostazione SET. Selezionare la memoria utente desiderata ( ... ) premendo i pulsanti funzione -/+.
• • • • • tensione il manicotto viene gonfiato ulteriormente, aumentando la relativa pressione. Appena è rilevabile il battito cardiaco, viene visualizzata l'icona corrispondente . Vengono visualizzati i valori misurati per pressione sistolica e diastolica e battito cardiaco. La misurazione può essere interrotta in qualsiasi momento premendo il pulsante START/STOP . Se la misurazione non è stata effettuata correttamente, compare l'icona _.
Intervallo dei valori di pressione Livello 3: forte ipertensione Livello 2: moderata ipertensione Livello 1: leggera ipertensione Normale alto Normale Ottimale Sistole (in mmHg) ≥ 180 160 – 179 140 – 159 130 – 139 120 – 129 < 120 Diastole (in mmHg) ≥ 110 100 – 109 90 – 99 85 – 89 80 – 84 < 80 Misura da adottare Rivolgersi a un medico Rivolgersi a un medico Controlli medici regolari Controlli medici regolari Autocontrollo Autocontrollo Fonte: OMS, 1999 funzione -/+.
• Per cancellare l’intero contenuto della memoria dei diversi utenti, premere il pulsante per la memorizzazione M. Tenere premuti contemporaneamente i pulsanti funzione -/+ per 5 secondi. • L'apparecchio non deve per nessun motivo essere immerso nell'acqua, in quanto potrebbe infiltrarsi dell'umidità e danneggiarlo. • Quando viene riposto, non posizionare oggetti pesanti sull'apparecchio. Rimuovere le batterie. Non piegare eccessivamente il tubo del manicotto. 8.
Peso Dimensioni manicotto Condizioni di funzionamento ammesse Condizioni di stoccaggio ammesse Alimentazione Durata delle batterie Accessori Classificazione recchiature di comunicazione HF mobili e portatili possono influire sul funzionamento di questo apparecchio. Per informazioni più dettagliate, rivolgersi all’Assistenza clienti oppure consultare la parte finale delle istruzioni per l’uso.
11. Garanzia / Assistenza In caso di prestazione di garanzia, l’acquirente ha il diritto alla riparazione della merce presso le nostre officine o presso quelle da noi autorizzate. L’apparecchio non può essere aperto per nessun motivo - in caso di apertura o di modifica il diritto di garanzia viene a decadere. In molti casi, il motivo dei reclami è dovuto ad errori nell’uso. Questi problemi potrebbero senz’altro essere risolti telefonicamente.
Electromagnetic Compatibility Information Table 1 For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emissions The SBM 46 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the SBM 46 should assure that it is used in such an environment. Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance RF emissions CISPR 11 Group 1 The SBM 46 uses RF energy only for its internal function.
Table 2 For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The SBM 46 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the SBM 46 should assure that it is used in such an environment.
Table 3 For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The SBM 46 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the SBM 46 should assure that it is used in such an environment.
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered.
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be determined using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer. NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations.
751.