SFB 15 D : Gebrauchsanleitung C Fußbad................................................. 2 I C Instruzioni per l’uso Pediluvio.............................................. 8 F ) Mode d’emploi C Bain de pieds ..................................... 14 O ) Gebruikshandleiding Voetbad ............................................. 20 P Instruções de utilização Hidromassageador . ........................... 26 Service-Hotline: D : C I F ) P O Tel.: 0 215 178 096 96 Tel.: 0 1206 091 047 Tel.
D : C DEUTSCH Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Zeichenerklärung Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanleitung und auf dem Typenschild verwendet: WARNUNG Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit. ACHTUNG Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden an Gerät/Zubehör. Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen.
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät ist ausschließlich zur Pflege Ihrer Füße bestimmt. Warnung Verwenden Sie das Fußbad • nicht bei einer krankhaften Veränderung oder Verletzung im Bereich der Füße (z.B. offene Wunden, Warzen, Fußpilz), • nicht bei Kindern, • nicht bei Tieren, • nie länger als 20 Minuten (Überhitzungsgefahr) und lassen Sie das Gerät vor erneuter Benutzung mindestens 15 Minuten abkühlen.
• Zur Befüllung dürfen Sie das Fußbad nicht in Duschwanne, Badewanne oder Waschbecken stellen. • Öffnen Sie unter keinen Umständen das Gehäuse. • Wenn das Gerät heruntergefallen ist oder anderweitige Schäden davongetragen hat, darf es nicht mehr benutzt werden. • Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Handhabung ACHTUNG • Nach jedem Gebrauch und vor jeder Reinigung ist das Gerät auszuschalten und auszustecken. • Schützen Sie das Gerät vor hohen Temperaturen. • Stellen Sie sich nicht in das Fußbad hinein. • Das Gerät darf beim Befüllen nicht an der Netzleitung angeschlossen sein. • Schalten Sie das Gerät stets aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie es bewegen oder reinigen wollen. 4. Gerätebeschreibung 1 2 3 4 1. Spritzschutz 2. Drehschalter 3. Füllmengenmarkierung 4. Sprudelleiste 5.
Stellen Sie nun die gewünschte Funktion am Drehschalter ein: – Aus „0“ – Vibrationsmassage + Infrarotlicht , – Wärme + Sprudelmassage , – Wärme + Sprudel- und Vibrationsmassage + Infrarotlicht , , , Massage-Roller Einen besonderen Massageeffekt erzielen Sie, indem Sie Ihre Füße auf den 4 im Fußbett integrierten Massagerollern vor- und zurückbewegen. Die Massagerollen können optional auch herausgenommen werden, indem Sie die Rollen fest nach oben ziehen.
9. Garantie / Service Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht: • Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen. • Für Verschleißteile. • Für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf bekannt waren. • Bei Eigenverschulden des Kunden. Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt.
I C Italiano La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni, di conservarle per un’eventuale consultazione successiva, di metterle a disposizione di altri utenti e di osservare le avvertenze ivi riportate. Spiegazione dei simboli Nelle presenti istruzioni e sulla targhetta per l’uso sono utilizzati i seguenti simboli: AVVERTENZA Avvertenza su pericoli di lesioni o pericoli per la salute. ATTENZIONE Avvertenze di sicurezza su possibili danni all’apparecchio/agli accessori.
2. Uso conforme Questo apparecchio è destinato esclusivamente alla cura dei piedi. AVVERTENZA Non fare il pediluvio • in presenza di condizioni patologiche o lesioni nella zona dei piedi (ad es. ferite aperte, verruche, micosi), • su bambini, • su animali, • mai più di 20 minuti (pericolo di surriscaldamento), e prima di riutilizzare l’apparecchio lasciarlo raffreddare per almeno 15 minuti.
• L e riparazioni di apparecchi elettrici devono essere effettuate esclusivamente da personale qualificato. Riparazioni eseguite non correttamente o inadeguate possono creare gravi pericoli per l’utente. Per le riparazioni rivolgersi al Servizio Assistenza o ad un rivenditore autorizzato. • Non utilizzare più l'apparecchio qualora perda acqua. • L'apparecchio presenta una superficie calda. Si consiglia alle persone insensibili al calore di utilizzare l'apparecchio con cautela.
4. Descrizione dell’apparecchio 1 2 3 4 5 8 1. Protezione contro gli spruzzi 2. Selettore di funzione 3. Marcatura livello di riempimento 4. Diffusore idrobolle 5. Rullo massaggiatore (accessorio) 6. Accessori di pedicure intercambiabili a callifugo b spazzola c accessorio per massaggio 7. Piedi di gomma (parte inferiore dell‘apparecchio) 8. Fondo massaggiante 9. Riavvolgimento del cavo (lato inferiore dell’apparecchio) 6a 7 9 b c 5. Uso Messa in servizio • Rimuovere l’imballaggio.
Accessori intercambiabili Inserire l’accessorio desiderato nel dispositivo previsto a questo scopo al centro. L’accessorio a spazzola può essere utilizzato per stimolare le zone riflessogene sulla pianta dei piedi. L’accessorio di massaggio provvede ad un massaggio piacevole dei piedi e promuove la circolazione del sangue. Il callifugo serve per eliminare cellule cutanee morte e la callosità.
La prestazione di garanzia deve essere fatta valere entro un periodo di anni 3 dalla data di acquisto, e ciò nei confronti di: Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28, 88524 Uttenweiler, Germany In caso di prestazione di garanzia, l’acquirente ha il diritto alla riparazione della merce presso le nostre officine o presso quelle da noi autorizzate. L’apparecchio non può essere aperto per nessun motivo – in caso di apertura o di modifica il diritto di garanzia viene a decadere.
F ) C Français Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et observer les indications. Explication des symboles Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi et sur la plaque signalétique : AVERTISSEMENT Avertissement, risque de blessure ou danger pour votre santé. ATTENTION Remarque de sécurité relative à la possibilité de dommages sur l’appareil/ les accessoires. Remarque Remarque relative à des informations importantes.
2. Utilisation conforme aux indications Cet appareil est exclusivement destiné au soin de vos pieds. AVERTISSEMENT N’utilisez pas le bain de pieds • en cas de modification pathologique ou de lésions au niveau des pieds (par ex. plaie ouverte, verrues, mycoses), • avec des enfants, • pour les animaux, • pendant plus de 20 minutes (risque de surchauffe) ou laissez-le refroidir au minimum 15 minutes avant de le réutiliser.
• Si l’appareil est tombé ou présente d’autres dommages, veillez à ne plus l’utiliser. • Les réparations des appareils électriques doivent être effectuées uniquement par des électriciens qualifiés. Les réparations non conformes peuvent présenter des risques sérieux pour l’utilisateur. Pour toute réparation, adressez-vous au service après-vente ou à un dépositaire agréé. • Si une fuite d’eau se produit au niveau de l'appareil, celui-ci ne doit plus être utilisé. • La surface de l’appareil est brûlante.
4. Description de l’appareil 1 2 3 4 1. Pare-projections 2. Commutateur rotatif 3. Repère de remplissage 4. Bande bouillonnante 5. Pièce de Massage 6. Accessoires de pédicure interchangeables a Ponceuse à callosités b Brosse c Accessoire de massage 7. Pieds antidérapants (dessous de l’appareil) 8. Repose-pieds massant 9. Enrouleur de câble (dessous de l’appareil)) 5 8 6a 7 9 b c 5. Utilisation Mise en service • Retirez l’emballage.
Accessoires interchangeables Installez l’accessoire souhaité sur le dispositif prévu à cet effet au centre. La brosse peut être utilisée afin de stimuler les zones réflexes de la plante des pieds. L’accessoire de massage permet de masser agréablement les pieds et favorise la circulation sanguine. La ponceuse à callosités sert à retirer les cellules de peau mortes ainsi que la corne. Remarque • Le massage d’un point particulier de la plante du pied peut avoir un effet sur un organe du corps correspondant.
La garantie doit être revendiquée dans l’espace de 3 ans à partir de la date d’achat auprès de Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28, 88524 Uttenweiler, Germany En cas de réclamation, le client a droit à réparation de la marchandise par notre atelier ou par un atelier autorisé par nos soins. Le boîtier de l’appareil ne doit être ouvert sous aucun prétexte – l’ouverture du boîtier et toute modification annule les droits de garantie. En raison de la garantie, tous autres droits du client sont exclus.
O ) NEDERLANDS Neem deze gebruikshandleiding aandachtig door, bewaar deze voor later gebruik, houd deze toegankelijk voor andere gebruikers en neem alle aanwijzingen in acht. Verklaring van symbolen De volgende symbolen worden in de gebruiksaanwijzing en op het typeplaatje gebruikt: WAARSCHUWING Verwijzing naar verwondinggevaar of gevaar voor uw gezondheid. LET OP Verwijzing naar mogelijke schade aan apparaat/toebehoren. Verwijzing Verwijzing naar belangrijke informatie.
2. Reglementair gebruik Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor de verzorging van uw voeten. Waarschuwing Gebruik het voetbad • niet bij een ziekelijke verandering of verwonding in het voetgedeelte (bijv. open wonden, wratten, voetschimmel), • niet bij kinderen, • niet bij dieren, • nooit langer dan 20 minuten (gevaar voor oververhitting) en laat het apparaat voordat u het opnieuw gebruikt minstens 15 minuten afkoelen.
• Gebruik het apparaat niet meer wanneer het gevallen is of op andere wijze schade heeft opgelopen. • Reparaties aan elektronische apparatuur mag slechts door vaklieden worden uitgevoerd. Door ondeskundige reparaties kan aanzienlijk gevaar voor de gebruiker ontstaan. Richt u zich voor reparaties tot de klantenservice of tot een geautoriseerde handelaar. • Gebruik het apparaat niet meer wanneer hieruit water lekt. • Het apparaat heeft een heet oppervlak.
4. Apparaatbeschrijving 1 2 3 4 1. Spatrand 2. Draaischakelaar 3. Vulmarkering 4. Bruisrand 5. Rolopzetstuk voor massage 6. Verwisselbare pedicure-opzetstukken a Eeltverwijderaar b Borstels c Massage-opzetstuk 7. Rubberen voetjes (onderkantapparaat) 8. Massage-ondersteunend voetbed 9. Kabelwikkelaar (onderkant apparaat) 5 8 6a 7 9 b c 5. Bediening Ingebruikname • Verwijder de verpakking. • Controleer het apparaat, de stroomstekker en alle kabels op beschadigingen.
Verwisselbare opzetstukken Plaats het gewenste opzetstuk op het daarvoor voorziene deel in het midden. Het borstel-opzetstuk kan worden gebruikt om de reflexzones in de voetzool te stimuleren. Het massage-opzetstuk zorgt voor een aangename massage van de voeten en stimuleert de doorbloeding. De eeltverwijderaar verwijdert de afgestorven huidcellen en eelt. Verwijzing • Door een bepaald punt op de voetzool te masseren kunnen de willekeurige organen in het lichaam beïnvloed worden.
In garantiegevallen heeft de klant het recht op reparatie van het artikel bij onze eigen of door ons geautoriseerde servicepunten. Open het apparaat in geen geval - wanneer u het apparaat opent of verandert, komt de garantieverlening te vervallen. De klant heeft (op grond van de garantie) geen verderstrekkende rechten. In veel gevallen ligt de oorzaak voor reklamaties in bedieningsfouten. Deze kunnen zondermeer telefonisch verholpen worden. Richt u zich aub. aan de voor u ingestelde Service-Hotline: O Tel.
P PORTUGUES Leia estas instruções com atenção, guarde-as num lugar seguro para utilizações posteriores, torne-as acessíveis aos outros utilizadores e respeite os avisos. Legenda Serão utilizados os seguintes símbolos neste manual de instruções, bem como na placa de características: ADVERTÊNCIA Alerta para situações que implicam riscos de ferimento ou riscos para a sua saúde. ATENÇÃO Aviso de segurança que informa sobre possíveis danos no aparelho e/ou nos acessórios.
2. Destino previsto Este aparelho destina-se exclusivamente ao cuidado dos seus pés. Advertência O hidromassageador não deve ser utilizado • em caso de alterações patológicas ou ferimentos na zona dos pés (por ex. feridas abertas, verrugas, pé-de-atleta), • em crianças, • em animais, • por mais de 20 minutos (risco de sobreaquecimento), devendo deixar o aparelho arrefecer, pelo menos, 15 minutos antes de voltar a utilizá-lo.
• As reparações nos aparelhos eléctricos só podem ser feitas por técnicos especializados. No caso de reparações incorrectas, podem ocorrer riscos consideráveis para os utilizadores. No caso de necessitar reparações, contacte o serviço de assistência técnica ou um revendedor autorizado. • Se o aparelho começar a verter água, deixe de o utilizar. • A superfície do aparelho aquece. As pessoas com alguma insensibilidade ao calor devem ter atenção ao utilizar o aparelho.
4. Descrição do aparelho 1 2 1. Protecção anti-salpicos 2. Comutador rotativo 3. Marcação de níveis 4. Régua de pulverizadores 5. Rolo de massagem 6. Acessórios intercambiáveis para pedicura a Removedor de calosidades b Escova c Acessório de massagem 7. Pés de borracha (lado de baixo) 8. Leito dos pés apoiando a massagem 9. Enrolador do fio (lado de baixo) 3 4 5 8 6a 7 9 b c 5. Utilização Colocação em funcionamento • Remova a embalagem.
Rolo massageador Poderá conseguir um efeito especial de massagem movendo os pés para a frente e 4 para trás na bacia sobre os rolos massageadores integrados. Os rolos massageadores podem ser removidos opcionalmente puxando-os firmemente para cima. Ao colocar os rolos de massagem, assegure-se de que a fixação dos rolos fica virada para baixo, cf. ilustrado na figura. Acessórios intercambiáveis Coloque o acessório pretendido no dispositivo previsto para tal no centro.
9. Garantia /Assistência técnica Este produto tem 3 anos de garantia, a partir da data de compra, que abrange defeitos de material e de fabrico. A garantia não é válida: • Em caso de danos provocados por uso indevido. • Para peças sujeitas a desgaste. • Para defeitos que já eram do conhecimento do cliente no momento da compra. • Em caso de responsabilidade do cliente. Os direitos legais do cliente permanecem inalterados por esta garantia.
752.