SIL 06 – SIL 16 D Infrarotlampe Gebrauchsanweisung G Infrared lamp Instruction for Use F Mode d’emploi Mode d’emploi I Lampara a raggi infrarossi Instruzioni per l’uso r Прибор инфракрасного излучения Инструкция по применению SIL 06 SIL 16 0483
DEUTSCH Anwendung Dieser Infrarotstrahler ist nur für die Bestrahlung des menschlichen Körpers vorgesehen. Durch Bestrahlung mit Infrarotlicht wird Wärme an den Menschen transportiert. Die bestrahlte Haut wird verstärkt durchblutet und der Stoffwechselumsatz im Temperaturfeld erhöht. Der Körper wird durch die Wirkungsweise des Infrarotlichts zur Heilung angeregt; Heilprozesse können gezielt unterstützt werden. Infrarotlicht kann, z.B.
•A chten Sie stets auf einen sicheren und ebenen Stand Ihres Gerätes. •D as Gehäuse der Lampe und der Infrarotstrahler erwärmt sich stark im Betrieb. Bei Berührung besteht Verbrennungsgefahr! Die Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen. •D er einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zum Infrarotstrahler beträgt mindestens 1,0 m. Hängen Sie das Gerät nicht an die Wand oder an die Decke. •D as Gerät darf nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden.
3. Inbetriebnahme Aufstellen Entnehmen Sie das Gerät der Verpackung. Entfernen Sie vor Gebrauch des Gerätes alle Verpackungsmaterialien. Kontrollieren Sie vor Gebrauch, ob der Infrarotstrahler vollständig eingeschraubt ist. Stellen Sie es auf einer ebenen Fläche auf. Das Gerät hat einen verstellbaren Lampenschirm. Stellen Sie die Neigung des Leuchtschirmes nach Ihren individuellen Bedürfnissen ein. Netzanschluss Das Gerät nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung anschließen.
6. Gerät reinigen und pflegen Von Zeit zu Zeit sollte das Gerät gereinigt werden. Achtung Zur Vermeidung von Geruchsbildung durch Fusseln und Staub empfehlen wir eine regelmäßige Reinigung des Gerätes wie folgt vorzunehmen: • Vor jeder Reinigung und beim Auswechseln des Infrarotstrahlers muß das Gerät ausgeschaltet, der Netzstecker gezogen und abgekühlt sein.
9. Garantie und Service Wir leisten 2 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht: • Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen. • Für Verschleißteile (z.B. Leuchtmittel). • Bei Eigenverschulden des Kunden. • Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt geöffnet wurde. Hinweis: Garantieeinschränkung Die enthaltene Infrarot-Birne unterliegt - wie alle Leuchtmittel - nicht der Garantie.
ENGLISH Application This infrared lamp is only intended for radiating the human body. Infrared radiation causes warmth to be transported to the human body. The blood supply in the radiated skin is increased and the metabolic turnover in the field of temperature enhanced. The mode of action of the infrared light encourages the body to heal; healing processes are thus assisted in a specific area.
• Always ensure that the appliance is on a secure and even surface. • The lamp housing and the infrared lamp become very hot during operation. There is a risk of burning if these are touched. Always let the lamp cool down first before touching it. • Inflammable objects must be kept at a distance of at least 1.0 m from the infrared lamp. Do not hang the appliance on the wall or from the ceiling. • Connect the unit only to the mains voltage listed on the type plate.
3. Initial use Setup Remove the unit from the packaging. Remove all packaging material before using the appliance. Before use, check whether the infrared lamp is properly screwed in. Place the device on flat surfaces. The appliance has an adjustable lampshade. Set the angle of the fluorescent screen in accordance with your individual requirements. Mains connection Connect the unit only to the mains voltage listed on the type plate.
6. Cleaning and care of the unit The unit should be cleaned occasionally. Important To avoid odours caused by fluff and dust, we recommend regularly cleaning the device as follows: • The device must be switched off and allowed to cool and the mains plug pulled out before cleaning and changing the infrared heat lamp. • Ensure that no water penetrates inside the unit! • Do not wash the unit in a washing machine! Clean using a damp cloth, to which you can apply a little detergent if necessary.
FRANÇAIS Application L‘exposition à l‘émetteur infrarouge est destiné uniquement au corps humain. Les rayons infrarouges transmettent de la chaleur à l‘organisme humain. L‘irrigation sanguine de la peau s‘en trouve activée et le métabolisme s‘améliore dans le champ thermique. Les rayons infrarouges favorisent donc la guérison de l‘organisme; utilisés de façon ciblée, ils participent aux processus de guérison.
• Avant l‘utilisation, il convient de s‘assurer que l‘appareil et les accessoires ne présentent pas d‘endommagements apparents, et que tous les matériaux d‘emballage sont enlevés. En cas de doute, n‘utilisez pas l‘appareil et adressez-vous à votre revendeur ou reportez-vous à l‘adresse du service après-vente indiquée. • Toujours veiller à ce que l‘appareil soit installé sur une surface plane et stable. • La monture de la lampe et la lampe infrarouge deviennent très chaudes au cours du fonctionnement.
Réparation Attention • Vous ne devez pas ouvrir l’appareil. Veuillez ne pas essayer de réparer vous-même l‘appareil. Vous risqueriez des blessures graves. En cas de non-respect, la garantie est annulée. • Adressez-vous pour les réparations au service après-vente ou à un revendeur agréé. 3. Mise en service Installation Retirez l‘appareil de l‘emballage. Avant toute utilisation de l‘appareil, sortir l‘appareil de son emballage et vérifier que l‘émetteur de rayons infrarouges est bien vissé à fond.
Avertissement • Ne pas toucher l‘appareil et ne pas dévisser l‘émetteur lorsque l‘appareil est encore sous tension. • Débranchez l’appareil pour éviter tout danger d’électrocution. • Afin de respecter l'environnement, l'appareil ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères. 6. Nettoyage et entretien de l‘appareil Nettoyez de temps en temps l‘appareil.
ITALIANO Applicazione L’uso dell’irradiatore di raggi infrarossi è previsto solo per l’irradiazione del corpo umano. Mediante irradiazione a raggi infrarossi viene trasmesso calore al corpo umano. L’irrorazione sanguigna della pelle colpita dai raggi infrarossi si intensifica e il metabolismo della zona riscaldata aumenta. Con l’effetto della luce a raggi infrarossi il corpo viene stimolato alla guarigione: i processi di guarigione possono essere sostenuti in modo mirato.
• Assicurarsi sempre che lo strumento sia posizionato in un posto sicuro e piano. • L’involucro della lampada e l’apparecchiatura a raggi infrarossi si riscaldano fortemente durante l’uso. Non toccare: pericolo di ustioni! Lasciare sempre raffreddare prima di toccarli. • La distanza minima da tenere tra irradiatore e oggetti infiammabili è di 1,0 m. Non appendere lo strumento alla parete o al soffitto.
3. Messa in funzione Posizionamento Rimuovere il dispositivo dalla confezione. Prima di utilizzare lo strumento, lo stesso va completamente disimballato. Prima di utilizzarlo controllare che l’irradiatore di raggi infrarossi sia completamente avvitato. Posizionare l’apparecchio su una superficie piana. L‘unità ha uno schermo orientabile lampada. Regolare l‘inclinazione dello schermo luminoso in base alle proprie necessità.
6. Pulizia e cura dell‘apparecchio L‘apparecchio andrebbe pulito di tanto in tanto. Attenzione Per impedire la formazione di odori dovuti alla presenza di pelucchi e polvere, si consiglia di effettuare una regolare pulizia dell‘apparecchio come descritto di seguito: • Prima della pulizia e prima della sostituzione del riscaldatore infrarossi, è necessario spegnere l‘apparecchio, estrarre la spina e lasciar raffreddare l‘apparecchio.
РУССКИЙ Предназначение Этот инфракрасный нагреватель предназначен только для облучения человеческого тела.Тепло передается человеку за счет облучения инфракрасными лучами. Облученный участок кожи усиленно снабжается кровью, в области повышенной температуры возрастает объем обмена веществ. Благодаря действию инфракрасного света в организме начинается оздоровительный процесс, который при необходимости может быть целенаправленно поддержан извне.
Указания по технике безопасности Предостережение • Этот инфракрасный нагреватель предназначен только для облучения человеческого тела. • Перед применением убедитесь в том, что прибор и принадлежности не имеют видимых повреждений и что весь упаковочный материал удалён. Не используйте прибор в случае сомнений и обратитесь к Вашему продавцу или по указанному адресу сервисной службы. • Прибор должен быть установлен надежно и абсолютно ровно.
Ремонт Внимание • Запрещается открывать прибор. Пожалуйста, не пытайтесь ремонтировать прибор самостоятельно. Следствием этого могут стать серьёзные повреждения. При несоблюдении этих условий гарантия теряет свою силу. • Для проведения ремонтных работ обратитесь в сервисную службу. 3. Подготовка к работе Установка Выньте прибор из упаковки. Перед использованием прибора снимите упаковку. Проверьте, полностью ли вкручен инфракрасный облучатель. Установите прибор на ровную поверхность.
5. Замена инфракрасного облучателя Перед каждой чисткой и во время замены инфракрасного излучателя необходимо выключить устройство, извлечь сетевой штекер и дать ему остыть. Ознакомьтесь с инструкцией по применению! Объяснение условных знаков Прибор Сменный облучатель/тип Технические данные Артикул: SIL 06 инфракрасный R95 (100 Вт) 230V ~ 50 Hz 614.51 SIL 16 инфракрасный PAR 38 (150 Вт) 230V ~ 50 Hz 616.
Данный прибор соответствует требованиям Европейской директивы о медицинских изделиях 93/42/EWG и ее дополнениям, а также Закону о медицинских изделиях. 9. Гарантия Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления на срок 12 месяцев со дня продажи через розничную сеть.
07.100.077-0316 Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28, 88524 Uttenweiler, Germany service@sanitas-online.