Art.Nr. 3901105915 AusgabeNr. 3901105850 Rev.Nr.
1 1 2 3 4 17 5 6 7 8 16 9 15 10 11 12 13 14 2 3 25 38 23 24a 14 22 24 14 18 21 20 19 15 18 7 20 21 2 www.scheppach.com / service@scheppach.
4 5 17 25 6 26 A 26a 13 6 7 22 22a B 22 8b 8a 8 9 32 4 28 23 27 3 www.scheppach.com / service@scheppach.
10 11 8 33 5 29 30 34 6 31 12 13 35 37 36 36 14 15 F F F F 4 www.scheppach.com / service@scheppach.
Erklärung der Symbole auf dem Gerät Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Schutzbrille tragen! Gehörschutz tragen! Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen! Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen! Schutzklasse II (Doppelisolierung) Achtung! Laserstrahlung DE | 5 www.scheppach.com / service@scheppach.
Inhaltsverzeichnis: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Seite: Einleitung............................................................................................... 7 Gerätebeschreibung............................................................................. 7 Lieferumfang......................................................................................... 8 Bestimmungsgemäße Verwendung...................................................... 8 Sicherheitshinweise......................
1. Einleitung Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
3. Lieferumfang • • • • • • • • • • Kapp- und Gehrungssäge Spänesack Werkstückspanner Innensechskantschlüssel 6 mm (C) Innensechskantschlüssel 3 mm (D) 2x Werkstückauflagen Standbügel 2x Kohlebürsten 2x Batterien (AAA) Betriebsanleitung 4. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Kapp- und Gehrungssäge dient zum Kappen von Holz und Kunststoff, entsprechend der Maschinengröße. Die Säge ist nicht zum Schneiden von Brennholz geeignet.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeug mit Sorgfalt.
g) Prüfen Sie das Werkstück vor dem Schneiden. Wenn das Werkstück gebogen oder verzogen ist, spannen Sie es mit der nach außen gekrümmten Seite zum Anschlag. Stellen Sie immer sicher, dass entlang der Schnittlinie kein Spalt zwischen Werkstück, Anschlag und Tisch ist. Gebogene oder verzogene Werkstücke können sich verdrehen oder verlagern und ein Klemmen des rotierenden Sägeblatts beim Schneiden verursachen. Es dürfen keine Nägel oder Fremdkörper im Werkstück sein.
6. Verwenden Sie nur die vom Hersteller festgelegten Sägeblätter. Die Sägeblätter müssen, wenn Sie zum Bearbeiten von Holz oder ähnlichen Werkstoffen vorgesehen sind, EN 847-1 entsprechen. 7. Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl (HSS). 8. Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren höchstzulässige Drehzahl nicht geringer ist als die maximale Spindeldrehzahl der Kapp- und Gehrungssäge und die für den zu schneidenden Werkstoff geeignet sind. 9.
7. Batterien nicht erhitzen! 8. Nicht direkt an Batterien schweißen oder löten! 9. Batterien nicht auseinander nehmen! 10. Batterien nicht deformieren! 11. Batterien nicht ins Feuer werfen! 12. Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. 13. Kindern nicht ohne Aufsicht das Wechseln von Batterien gestatten! 14. Bewahren Sie Batterien nicht in der Nähe von Feuer, Herden oder anderen Wärmequellen auf.
Schalldruckpegel LpA Unsicherheit KpA Schallleistungspegel LWA Unsicherheit K WA 99,6 dB(A) 3 dB 112,6 dB(A) 3 dB Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden. Die angegebenen Geräuschemissionswerte können auch zu einer vorläufigen Einschätzung der Belastung verwendet werden.
• Die Staubabsaugung muss für das zu bearbeitende Material geeignet sein. • Benutzen Sie zum Absaugen von besonders gesundheitsschädlichen oder krebserregenden Stäuben eine spezielle Absaugvorrichtung. 7.5 Prüfung Sicherheitseinrichtung Sägeblattschutz beweglich (5) Der Sägeblattschutz schützt vor versehentlichem Berühren des Sägeblattes und vor herumfliegenden Spänen. Funktion überprüfen.
8.4 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45° (Abb. 1/2/3/6) Mit der Kapp- und Gehrungssäge können Schrägschnitte nach links und rechts von 0°-45° ausgeführt werden. Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (8a) muss für 90° - Kappschnitte in der inneren Position fixiert werden. • Öffnen Sie die Feststellschraube (8b) der verschiebbaren Anschlagschiene (8a) und schieben Sie die verschiebbare Anschlagschiene (8a) nach innen.
• Den Drehtisch (13) durch Lockern der Feststellschraube (7) lösen. • Mit dem Handgriff (3) den Drehtisch (13) auf den gewünschten Winkel einstellen • Die Feststellschraube (7) wieder festziehen, um den Drehtisch zu fixieren. • Die Feststellschraube (23) lösen. • Mit dem Handgriff (3) den Maschinenkopf (4) nach links, auf das gewünschte Winkelmaß neigen (siehe hierzu auch Punkt 8.6). • Feststellschraube (23) wieder festziehen. • Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben ausführen. 8.
10. Wartung m Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen! Allgemeine Wartungsmaßnahmen Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne und Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Verlängerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat die Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor. Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes keine ätzenden Mittel.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung „H05VV-F“. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift. Sicherheitshinweise zum Austausch beschädigter oder defekter Netzkabel Typ X: Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlich ist.
14. Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe Motor funktioniert nicht Motor, Kabel oder Stecker defekt, Netzsicherungen durchgebrannt. Maschine vom Fachmann überprüfen lassen. Nie Motor selbst reparieren. Gefahr! Netzsicherungen kontrollieren, evtl. auswechseln Der Motor geht langSpannung zu niedrig, Wicklungen beschäsam an und erreicht digt, Kondensator durchgebrannt. die Betriebsgeschwindigkeit nicht. Spannung durch Elektrizitätswerk kontrollieren lassen.
Garantiebedingungen Revisionsdatum 25. Oktober 2019 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung.
Explanation of symbols on the machine Read and comply with the user manual and the safety notices before commissioning the machine! Wear safety goggles! Use hearing protection! Wear breathing protection if there is dust! Warning! Risk of injury! Do not touch the moving saw blade! Protection rating II (double insulated) Important! Laser radiation 22 | GB www.scheppach.com / service@scheppach.
Table of contents: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Page: Introduction........................................................................................... 24 Device description................................................................................. 24 Scope of delivery.................................................................................. 25 Proper use.............................................................................................
1. Introduction Manufacturer: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Dear Customer, we hope your new tool brings you much enjoyment and success.
3. Scope of delivery • • • • • • • • • • Cross cut mitre saw Dust bag Workpiece clamp Allen key 6 mm (C) Allen key 3 mm (D) 2 work piece supports Support stand 2 carbon brushes 2 batteries (AAA) Operating manual 4. Proper use The cross cut mitre saw is designed to crosscut wood and plastic respective of the machine’s size. The saw is not designed for cutting firewood. Warning! Do not use the saw to cut materials other than those specified described in manual.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool.
Safety instructions for mitre saws a) Mitre saws are intended to cut wood or woodlike products, they cannot be used with abrasive cut-off wheels for cutting ferrous material such as bars, rods, studs, etc. Abrasive dust causes moving parts such as the lower guard to jam. Sparks from abrasive cutting will burn the lower guard, the kerf insert and other plastic parts. b) Use clamps to support the workpiece whenever possible.
r) After finishing the cut, release the switch, hold the saw head down and wait for the blade to stop before removing the cut-off piece. Reaching with your hand near the coasting blade is dangerous. s) Hold the handle firmly when making an incomplete cut or when releasing the switch before the saw head is completely in the down position. The braking action of the saw may cause the saw head to be suddenly pulled downward, causing a risk of injury. Safety Instructions for the handling of saw blades 1.
About disposal facilities you can inform by your municipal or city government. 7. Do not allow batteries to heat up! 8. Do not weld or solder directly on batteries! 9. Do not dismantle batteries! 10. Do not allow batteries to deform! 11. Do not throw batteries into fire! 12. Keep batteries out of the reach of children. 13. Do not allow children to replace batteries without supervision! 14. Do not keep batteries near fire, ovens or other sources of heat.
The above-mentioned noise emission values were measured in accordance with a standardised test procedure and can be used to compare one power tool with another. The above-mentioned noise emission values can also be used for the preliminary assessment of exposure. Warning: • The noise emissions during the actual use of the power tool may differ from the above-mentioned values depending on the power tool being used, in particular on the type of workpiece being processed.
• Retighten the set screw (7) in order to secure the rotary table. • Pressing the machine head (4) lightly downwards and removing the locking bolt (25) from the motor bracket at the same time disengages the saw from the lowest position. • Swing the machine head (4) up. • It is possible to secure the clamping device (15) to the left or right on the stationary saw bench (9). Insert the clamping device (15) in the hole on the rear side of the stop rail (8) and secure it with the star grip screw (19).
Philips screwdriver, set to position 45° on the angle scale (27) and re-tighten the retaining screw. 8.6 Mitre cut 0°- 45° and turntable 0° (fig. 1/2/3/6) The cross cut mitre saw can be used to make mitre cuts of 0° - 45° in relation to the work face. Important. For mitre cuts, the adjustable stop rail (8a) must be fixed at the inner position. • Open the set screw (8b) for the moveable stop rail (8a) and push the moveable stop rail (8a) outwards.
8.11 Switch ON / switch OFF the laser (fig. 11) To switch on: Move the ON/OFF (33) switch of the laser (34) to the “1” position. A laser line is projected onto the material you wish to process, providing an exact guide for the cut. To switch off: Move the ON/OFF switch of the laser to the “0” position. 8.12 Adjusting the laser (fig. 12) If the laser (35) ceases to indicate the correct cutting line, you can readjust the laser.
12. Electrical connection 13. Disposal and recycling The electrical motor installed is connected and ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions. The customer‘s mains connection as well as the extension cable used must also comply with these regulations. The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled.
14. Troubleshooting Fault Possible cause Remedy Motor does not work Motor, cable or plug defective, fuses burnt Arrange for inspection of the machine by a specialist. Never repair the motor yourself. Danger! Check fuses and replace as necessary The motor starts up slowly and does not reach operating speed. Voltage too low, coils damaged, capacitor Contact the utility provider to check the voltage. burnt Arrange for inspection of the motor by a specialist.
Légende des symboles figurant sur l’appareil Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité et respectez-les! Portez des lunettes de protection! Porter une protection de l’ouïe! En cas de dégagement de poussière! Attention, risque de blessure! Ne touchez pas la lame de scie lorsqu’elle est en mouvement. Classe de protection II (Double isolation) Attention! Rayon laser 36 | FR www.scheppach.com / service@scheppach.
Table des matières: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Page: Introduction........................................................................................... 38 Description de la machine..................................................................... 38 Ensemble de livraison........................................................................... 39 Utilisation conforme.............................................................................. 39 Consignes de sécurité.........
1. Introduction Fabricant: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Chers clients, Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès lors de l’utilisation de votre nouvel appareil.
3. Ensemble de livraison • • • • • • • • • Scie à onglet Sac de copeaux Dispositif de serrage des pièces Clé allen de 6 mm (C) Clé allen de 3 mm (D) 2 supports de pièceStandbügel 2 Balais de charbon 2 piles (AAA) Notice d’utilisation 4. Utilisation conforme La scie à onglet et radiale sert à découper le bois et le plastique selon la taille de la machine. La scie ne convient pas pour scier du bois de chauffage.
b) Évitez tout contact corporel avec les surfaces mises à Ia terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. II y a un risque accru de choc électrique si votre corps est mis à Ia terre. c) Maintenez tous les outils électriques à l‘abri de Ia pluie ou de l‘humidité. Toutes pénétration d‘eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
f) Maintenez vos outils affûtés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des tranchants affûtés sont moins sujets au grippage et sont plus faciles à guider. g) Utilisez les outils électriques, les pièces détachées etc., en conformité avec ces instructions. Prenez en compte les conditions de travail et les travaux à effectuer. L‘utilisation d‘outils électriques pour des applications autres que celles auxquelles ils sont destinés, peut provoquer des situations dangereuses.
k) Planifiez votre travail. A chaque changement de réglage de l’angle de biseau ou d’onglet, assurez-vous que la butée réglable est réglée correctement afin de maintenir la pièce et n’entre pas en collision avec la lame ou le protecteur de lame. Sans mettre l’outil en “MARCHE” et sans aucune pièce placée sur la table, déplacez la lame de scie en simulant une coupe complète afin de vous assurer de l’absence de tout obstacle ou de tout risque de sectionnement de la butée.
18. Avant utilisation, assurez-vous que la lame de scie que vous utilisez satisfait aux exigences techniques de cette scie à onglet et radiale et qu’elle est correctement fixée. 19. Utilisez la lame de scie fournie exclusivement pour scier du bois et jamais pour scier du métal. 20. Utilisez exclusivement des lames dont le diamètre correspond aux indications apposées sur la scie à onglet. 21. Utilisez des supports supplémentaires pour maintenir la pièce en position stable lorsque nécessaire. 22.
Risques résiduels La machine est construite en l’état des connaissances techniques actuelles et selon les règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, des risques résiduels peuvent subsister lors de son utilisation. • Danger pour la santé dû au courant électrique lors de l‘utilisation de câbles de raccordement électriques non conformes. • Malgré la mise en application de toutes les mesures préventives, des risques résiduels non évidents peuvent subsister.
7. Avant la mise en service • Ouvrez l‘emballage et sortez-en la machine soigneusement. • Retirez les matériaux d‘emballage ainsi que les sécurités mises en place pour le transport (le cas échéant). • Vérifiez que les fournitures sont complètes. • Inspectez l‘outil et les accessoires, assurez-vous qu‘il n‘y a pas eu de dommages liés au transport. • Conservez l‘emballage jusqu‘à Ia fin de Ia période de garantie, si possible.
• En appuyant légèrement sur la tête de la machine (4) tout en tirant l’arrêt de sécurité (25) du support-moteur, la scie est déverrouillée de sa position inférieure. • Relevez la tête de la machine (4). • Les presseurs (15) peuvent être fixés aussi bien à gauche qu’à droite sur la table de scie fixe (9). Insérez les presseurs (15) dans les orifices prévus à l’arrière de la butée (8) et bloquez-les à l’aide des boutons moletés (19). • La tête de machine (4) peut être inclinée vers la gauche de max.
• Desserrer la vis de fixation (23) et à l’aide de la poignée (3), incliner la tête de machine (4) de 45° vers la gauche. • Placez l’équerre 45° (B) contre la lame de scie (6) et le plateau tournant (13). • Desserrez l’écrou de sécurité (22a) et déplacez la vis de réglage (22) jusqu’à ce que l’angle entre la lame de scie (6) et le plateau tournant (13) soit parfaitement à 45°. • Resserrez l’écrou de sécurité (22a) .
• Enlevez la lame de scie (6) de la bride intérieure en la tirant vers le bas et retirez-la. • Nettoyez minutieusement la vis de bride (29), la bride extérieure (30) et la bride intérieure. • Placez la nouvelle lame de scie (6) en procédant dans l’ordre inverse et serrez-la à fond. • Attention ! L’inclinaison des dents doit correspondre au sens de la flèche située sur le carter, autrement dit au sens de rotation de la lame de scie (6).
Informations concernant le service après-vente Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation et sont donc des consommables non couverts par la garantie. Pièces d’usure*: Charbons, lame de scie, insert de table, sac collecteur de sciure *Ne font pas partie de l’ensemble de livraison ! 11. Stockage Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un lieu sombre, sec et à l’abri du gel. Cet emplacement doit être hors de portée des enfants.
Ne jetez pas les anciens appareils avec les déchets ménagers! Ce symbole indique que conformément à la directive relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (2012/19/UE) et aux lois nationales, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être remis à un centre de collecte prévu à cet effet.
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l‘uso e le avvertenze di sicurezza! Portare occhiali protettivi! Portare cuffie antirumore! In caso di sviluppo di polvere! Attenzione - pericolo di lesioni! Non avvicinate le mani alla lama mentre questa è in movimento. Classe di protezione II (Doppio isolamento) Attenzione! Raggio laser IT | 51 www.scheppach.com / service@scheppach.
Indice: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Pagina: Introduzione.......................................................................................... 53 Descrizione dell’apparecchio................................................................ 53 Contenuto della fornitura....................................................................... 54 Impiego conforme alla destinazione d‘uso........................................... 54 Indicazioni di sicurezza..................................
1. Introduzione Produttore: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 89335 Ichenhausen Egregio cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
A.) Squadra di arresto da 90° (non inclusa nel contenuto della fornitura) B.) Squadra di arresto da 45° (non inclusa nel contenuto della fornitura) C.) Chiave a brugola, 6 mm D.) Chiave a brugola, 3 mm E.) Vite con intaglio a croce (inserto da banco) 3.
c) Tenere i bambini e le altre persone distanti durante l‘utilizzo dell’attrezzo elettrico. In caso di deviazione, si potrebbe perdere il controllo dell’attrezzo elettrico. a) Il connettore dell’attrezzo elettrico deve essere adatto per la presa di corrente. e non deve essere assolutamente modificato. Non utilizzare adattatori con gli attrezzi elettrici con collegamento a terra. Il rischio di scossa elettrica si riduce se si utilizzano spine non modificate e prese di corrente adatte.
c) Estrarre la spina dalla presa e/o rimuovere l’accumulatore estraibile prima di impostare i parametri dell’apparecchio, di sostituire parti degli attrezzi ausiliari o di riporre l’attrezzo elettrico. Questa precauzione impedisce l’avvio accidentale dell’elettroutensile. d) Tenere gli elettroutensili non utilizzati fuori dalla portata dei bambini. Non lasciare che l’attrezzo elettrico venga utilizzato da chi non ha dimestichezza nel suo uso o non ha letto le presenti istruzioni.
g) Controllare il pezzo prima del taglio. Se il pezzo è piegato o curvo, bisogna tenderlo verso l‘arresto con il lato curvo rivolto verso l’esterno. Assicurarsi sempre che lungo la linea di taglio non ci sia nessuno spazio tra il pezzo, l’arresto e la tavola. Pezzi piegati o curvi possono girarsi o spostarsi e far sì che la lama della sega rotante si incastri al momento del taglio. Non devono essere presenti chiodi o corpi estranei nel pezzo da lavorare.
9. Prestare attenzione al senso di rotazione della lama. 10. Utilizzare solo lame di cui si padroneggia l‘uso. 11. Rispettare il numero di giri massimo. Il numero massimo di giri riportato sulla lama della sega non deve essere superato. Se indicato, rispettare l‘intervallo del numero di giri. 12. Pulire le superfici di serraggio da sporco, grasso, olio e acqua. 13. Non utilizzare anelli o boccole di riduzione allentate per ridurre i fori delle lame. 14.
15. Conservare le batterie non utilizzate nella confezione originale e tenere lontane da oggetti metallici. Non confondere batterie disimballate né gettare in modo confuso! Ciò può causare il cortocircuito della batteria e quindi danneggiamenti, combustione o addirittura pericolo di incendio. 16. Estrarre le batterie dal dispositivo se questo non viene utilizzato per lungo tempo, salvo in casi di emergenza! 17. Non toccare MAI le batterie il cui liquido è fuoriuscito, senza l‘opportuna protezione.
I valori di emissione dei rumori indicati sono stati misurati con una procedura di controllo standardizzata e possono essere utilizzati per confrontare un elettroutensile con un altro. I valori delle emissioni sonore indicati possono essere utilizzati anche per una prima valutazione del carico.
7.5 C ontrollo dispositivo di sicurezza protezione della lama della sega mobile (5) Il coprilama protegge la lama della sega da contatti involontari e da trucioli volanti. • Regolare la vite di regolazione (26) fino a quando l‘angolo tra la lama (6) e il tavolo rotante (13) è di 90°. • Stringere di nuovo il dado di sicurezza (26a). Verificare le funzioni. Rovesciare verso il basso la sega: • Il coprilama deve sbloccare la lama nel caso in cui venga girata verso il basso, senza toccare altre parti.
• Controllare prima del taglio che non siano possibili collisioni tra la guida di arresto (8a) e la lama (6). • Avvitare nuovamente la vite di bloccaggio (8b) • Allentare il tavolo rotante (13) allentando la vite di bloccaggio (7). • Con l‘impugnatura (3) regolare il tavolo rotante (13) all‘angolo desiderato • Stringere nuovamente la vite di bloccaggio (7) per fissare il tavolo rotante. • Eseguire il taglio come descritto al punto 8.3. 8.
8.8 Limitazione della profondità di taglio (Fig. 3) • Con la vite (24), è possibile impostare la profondità di taglio. Per fare questo, allentare il dado di sicurezza (24a) sulla vite (24). Regolare la profondità di taglio desiderata avvitando o svitando la vite (24). Per fare questo, allentare nuovamente il dado di sicurezza (24a) sulla vite (24). • Verificare la regolazione con un taglio di prova. 8.9 Sostituzione della lama (Fig.
Pulizia del dispositivo di sicurezza del coprilama mobile (5) Controllare, prima di ogni messa in servizio, che il coprilama non contenga impurità. Rimuovere vecchia segatura così come schegge di legno, con l’ausilio di un pennello o di un utensile ugualmente adatto. Sostituire l‘inserto da banco (Fig. 14) Pericolo! Nel caso di un inserto del tavolo danneggiato (10), c’è il pericolo che piccoli oggetti si incastrino tra l’inserto e la lama della sega, bloccandola.
Typ X: Se il cavo di allacciamento alla rete è danneggiato, occorre sostituirlo con un‘altra linea di allacciamento, disponibile presso il fabbricante o il suo servizio di assistenza clienti. Motore a corrente alternata: • La tensione di rete deve essere di 220 - 240 V~. • I cavi di prolunga fino a 25 m di lunghezza devono avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati. • Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico possono essere eseguiti soltanto da un elettricista qualificato.
14. Risoluzione dei guasti Guasto Possibile causa Rimedio Il motore non funziona Motore, cavo o spina difettosi, fusibili di rete Far ispezionare la macchina da una persona bruciati. competente ed esperta Non riparare mai il motore da soli Pericolo! Controllare i fusibili di rete, sostituire se necessario Il motore si avvia lentamente e non raggiunge la velocità operativa. Tensione troppo bassa, bobine danneggiate, condensatore bruciato.
Laitteessa olevien merkkien selitys Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä! Käytä suojalaseja! Käytä kuulosuojaimia! Kun pölyä muodostuu, käytä hengityssuojainta! Huomio! Loukkaantumisvaara! Älä koske pyörivään sahanterään! Suojaluokka II (Kaksoiseristetty) Huomio! Lasersäteilyä FI | 67 www.scheppach.com / service@scheppach.
Sisällysluettelo: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Sivu: Johdanto................................................................................................ 69 Laitteen kuvaus..................................................................................... 69 Toimituksen sisältö................................................................................ 70 Määräystenmukainen käyttö................................................................. 70 Turvallisuusohjeet............
1. Johdanto 2. Laitteen kuvaus (kuva 1-13) Valmistaja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 8a. 8b. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. Arvoisa asiakas Toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työskennellessäsi uudella laitteellasi.
3. Toimituksen sisältö • • • • • • • • • • Katkaisu- ja viistesaha lastusäkki työkappaleen kiristin Kuusiokoloavain 6 mm (C) Kuusiokoloavain 3 mm (D) 2 työkappaleen alustaa tukikaari 2 hiiliharjaa 2 paristoa (AAA) Käyttöohje 4. Määräystenmukainen käyttö Katkaisu- ja viistesahaa käytetään puun ja muovin katkaisemiseen koneen kokoa vastaavasti. Saha ei sovellu polttopuun sahaamiseen. Varoitus! Älä käytä laitetta muiden kuin käyttöohjeessa määritettyjen materiaalien leikkaamiseen.
d) Älä käytä liitäntäjohtoa epätarkoituksenmukaisesti esim. sähkötyökalun kantamiseen ja ripustamiseen, äläkä irrota pistoketta pistorasiasta vetämällä johdosta. Pidä liitäntäjohto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Kun liitäntäjohto on vioittunut tai kierteellä, sähköiskun vaara on suurempi. e) Kun käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain sellaista jatkojohtoja, jotka on hyväksytty ulkokäyttöön.
Varoitus! Tämä sähkötyökalu muodostaa käytön aikana sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi joissain olosuhteissa haitata aktiivisten tai passiivisten ihonalaisten lääkinnällisten laitteiden toimintaa. Vakavien tai hengenvaarallisten vammojen vaaran vähentämiseksi suosittelemme, että ihonalaisia lääkinnällisiä laitteita käyttävät henkilöt neuvottelevat lääkärinsä kanssa ennen kuin alkavat käyttää sähkötyökalua.
n) Leikattua kappaletta ei saa painaa vasten pyörivää sahanterää. Jos käytettävissä on liian vähän tilaa esim. käytettäessä pitkittäisvasteita, leikattu kappale voi takertua terään ja sinkoutua voimakkaasti pois. o) Käytä aina kiristintä tai sopivaa laitetta pyöreiden materiaalien, kuten tankojen tai putkien tukemiseen asianmukaisesti. Tangoilla on leikatessa taipumus vieriä pois, jolloin terä ”leikkaa kiinni” ja työkappale voi tulla vedetyksi kätesi kanssa terään.
• Huomio - jos noudatetaan muuta kuin tässä määritettyä menettelyä , seurauksena voi olla vaarallinen säteilyräjähdys. • Älä koskaan avaa lasermoduulia. Seurauksena voi olla odottamaton säteilyräjähdys. • Jos et käytä laitetta pitkään aikaan, akut on poistettava. • Laseria ei saa vaihtaa toisentyyppiseen laseriin. • Lasein korjaukset saa teettää vain laserin valmistajalla tai sen valtuuttamalla edustajalla. Akkujen käsittelyä koskevat turvallisuusohjeet 1.
* Käyttötapa S6, keskeytymätön jaksottainen käyttö. Käyttö koostuu käynnistysajasta, vakiokuormituksen ajasta ja tyhjäkäyntiajasta. Kuormitusjakso on 10 minuuttia, suhteellinen kytkentäaika on 25% kuormitusjaksosta. Työkappaleen on oltava vähintään 3 mm korkea ja 10 mm leveä. Huolehdi siitä, että työkappale varmistetaan aina kiristyslaitteella. Melu Meluarvot on määritetty standardin EN 62841 mukaisesti.
7.5 L iikkuvan sahanterän suojan turvalaitteen (5) tarkastus Sahanterän suojus suojaa sahanterän tahatonta koskemista ja ympärille lenteleviä lastuja vastaan. Tarkasta toiminta. Kallista saha tätä varten alas: • Sahanterän suojuksen täytyy vapauttaa sahanterä alaspäin kallistettaessa ilman, että muihin osiin kosketaan. • Kun saha kallistetaan ylös alkuasentoon, täytyy sahanterän suojuksen automaattisesti peittää sahanterä. 8. Rakenne ja käyttö 8.
• Kiristä kiinnitysruuvi (7) uudelleen kiinnittääksesi kääntöpöydän. • Suorita leikkaus kohdassa 8.3 kuvatulla tavalla. 8.5 V iisteleikkauksen (45°) rajoittimen hienosäätö (kuva 1/2/3/6/7/8) Vastekulma ei sisälly toimitukseen. • Laske koneen pää (4) alas ja kiinnitä varmistuspulteilla (25). • Kiinnitä kääntöpöytä (13) 0°-asentoon. Huomio! Siirrettävä kiinnityskisko (8a) täytyy kiinnittää uloimpaan kohtaan viisteleikkauksia (teräpää kallistettuna) varten.
• Aseta kuusiokoloavain (C) laipparuuvin (29) päälle. • Pidä kuusiokoloavaimesta (C) kiinni ja sulje sahanterän suojus (5) hitaasti, kunnes se on kiinni kuusiokoloavaimessa (C). • Paina saha-akselin lukitus (32) kiinni ja kierrä laipparuuvia (29) hitaasti myötäpäivään. Enintään yhden kierroksen jälkeen saha-akselin lukitus (32) lukittuu. • Avaa laipparuuvia (29) nyt hieman enemmän voimaa käyttäen myötäpäivään. • Kierrä laipparuuvi (29) kokonaan ulos ja ota ulkolaippa (30) pois.
Huoltotietoja Huomaa, että tämän tuotteen seuraavat osat altistuvat käytönmukaiselle ja luonnolliselle kulumiselle tai että seuraavia osia tarvitaan kuluvina materiaaleina. Kuluvat osat*: Hiiliharjat, sahanterä, pöytävahvikkeet; lastunkeräyssäkki * eivät välttämättä sisälly toimitukseen! 11. Varastointi Varastoi laitetta ja sen lisävarusteita pimeässä, kuivassa ja jäätymiseltä suojatussa paikassa niin, että se on lasten ulottumattomissa. Optimaalinen varastointilämpötila on 5 - 30 ˚C.
Paristot ja akut eivät kuulu kotitalousjätteisiin! Kuluttajana olet lain mukaan velvoitettu viemään kaikki paristot ja akut sisältävät ne haitallisia aineita* tai eivät, kuntasi/kaupunginosasi keräyspisteeseen tai luovuttamaan ne kauppaan, jotta ne voidaan hävittää ympäristöturvallisesti. *merkintä: Cd = kadmium, Hg = elohopea, Pb = lyijy Poista paristot laserista, ennen kuin hävität laitteen ja paristot. 14.
Forklaring af symbolerne på instrumentet Læs betjeningsvejledningen for at mindske risikoen for personskader Brug beskyttelsesbriller. Brug høreværn. Brug støvmaske. Vigtigt! Risiko for personskade. Grib aldrig ind i den kørende savklinge! Beskyttelsesklasse II (dobbelt afskærmet) Vigtigt! Laserstråling DK | 81 www.scheppach.com / service@scheppach.
Indholdsfortegnelse: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Side: Indledning.............................................................................................. 83 Apparatbeskrivelse............................................................................... 83 Leveringsomfang................................................................................... 84 Tilsigtet brug..........................................................................................
1. Indledning Producent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Kære kunde Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse og held og lykke med arbejdet med dit nye apparat. Bemærk: Iht.
3. Leveringsomfang • • • • • • • • • • Kap- og geringssav Spånpose Emnespænder Unbrakonøgle 6 mm (C) Unbrakonøgle 3 mm (D) 2x emnesupporter Ståbøjle 2x kulbørster 2x batterier (AAA) Brugsanvisning 4. Tilsigtet brug Kap- og geringssaven bruges til at skære i træ og kunststoffer, som passer til savens størrelse. Saven egner sig ikke til at skære brænde. Advarsel! Brug ikke apparatet til at skære i andre materialer end dem, der er beskrevet i brugsanvisningen.
d) Brug ikke tilslutningsledningen til at bære eller ophænge elværktøjet eller til at trække stikket ud af stikkontakten med. Hold tilslutningsledningen på afstand af varme, olie, skarpe kanter eller bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede tilslutningsledninger øger risikoen for at få stød. e) Når du arbejder udendørs med et elværktøj, må du kun bruge forlængerledninger, som også er egnet til udendørs brug.
Advarsel! Dette elværktøj fremstiller et elektromagnetisk felt under driften. Dette felt kan under bestemte omstændigheder forringe aktive eller passive medicinske implantater. For at forringe faren for alvorlige kvæstelser eller kvæstelser med døden til følge anbefales det personer med medicinske implantater at gå til læge og kontakte producenten af det medicinske implantat, før elværktøjet betjenes.
o) Brug altid en skruetvinge eller et egnet fikstur til korrekt understøttelse af rundt materiale såsom stænger eller rør. Stænger har tendens til at rulle væk under skæringen, hvilket får klingen til at "bide sig fast", hvorved emnet inkl. din hånd kan blive trukket ind i klingen. p) Vent, til klingen har nået den fulde hastighed, inden du skærer i emnet. Dette reducerer risikoen for, at emnet slynges ud. q) Hvis emnet fastklemmes, eller klingen sætter sig fast, skal man slukke for gerings-/kapsaven.
• Åbn aldrig lasermodulet. Dette kan føre til uventet stråleeksponering. • Bruges enheden ikke i længere tid, bør batterierne fjernes. • Laseren må ikke erstattes med en laser af en anden type. • Laseren må kun repareres af laserproducenten eller af en autoriseret repræsentant. Sikkerhedshenvisninger vedrørende håndtering af batterier 1. Vær altid opmærksom på, at batterierne sættes rigtigt i (+ - og – -poler) iht. det, der er angivet på batteriet. 2. Kortslut ikke batterier. 3.
Bølgelængde laser 650 nm Effekt laser < 1 mW * Driftsform S6, uafbrudt, periodisk drift. Driften består af en starttid, en tid med konstant belastning og en tomgangstid. Spilvarigheden er 10 min, den relative driftstid er 25% af spilvarigheden. Emnet skal som minimum have en højde på 3 mm og en bredde på 10 mm. Sørg for, at emnet altid sikres med spændeanordningen. Støj Støjværdierne er bestemt i overensstemmelse med EN 62841.
7.5 K ontrol af sikkerhedsanordning - savklingeværn bevægeligt (5) Savklingebeskyttelsen beskytter mod kontakt med savklingen og mod udslyngede spåner. Kontrollér funktionen. Dette gøres ved at klappe saven ned: • Savklingebeskyttelsen skal frigive savklingen under nedsvingningen, uden at berøre andre dele. • Når saven klappes op i udgangsstilling, skal savklingebeskyttelsen automatisk tildække savklingen. 8. Opbygning og betjening 8.1 Opbygning kap- og geringssaven (fig.
Pas på! Den forskydelige anslagsskinne (8a) skal til geringsskæring (vippet savehoved) fastlåses i den yderste position. Løsn låseskruen (8b) på de forskydelige anslagsskinner (8a), og skub de forskydelige anslagsskinner (8a) udad. Den forskydelige anslagsskinne (8a) skal stoppes så langt før den inderste position, at afstanden mellem anslagsskinnen (8a) og savklingen (6) er maks. 8 mm. Kontrollér før skæring, at der ikke er risiko for kollision mellem anslagsskinnen (8a) og savklingen (6).
• Rengør flangeskruen (29), yderflangen (30) og inderflangen omhyggeligt. • Indsæt den nye savklinge (6) igen i omvendt rækkefølge, og spænd det fast. • Pas på! Tændernes skrå retning, dvs. savklingens omløbsretning (6), skal stemme overens med retningen af pilen på huset. • Før det videre arbejde skal det kontrolleres, at sikkerhedsanordningerne fungerer korrekt.
Serviceinformationer Vær opmærksom på, at følgende dele på dette produkt slides som følge af brug eller naturligt slid, og at der er brug for følgende dele som forbrugsmaterialer. Sliddele*: Kulbørster, savklinge, bordindlæg, savspånopsamlingsposer * følger ikke nødvendigvis med leverancen! 11. Opbevaring Enheden og dennes tilbehør skal opbevares mørkt, tørt og frostsikkert og utilgængeligt for børn. Den optimale opbevaringstemperatur er mellem 5 og 30˚C. Opbevar elværktøjet i den originale emballage.
Batterier og akkuer må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald! Som forbruger er du iht. loven forpligtet til at aflevere alle batterier og akkuer, uafhængigt af om de indeholder skadelige stoffer* eller ej, til et samlested i din kommune/dit kvarter eller i handlen, så de bortskaffes miljøvenligt. *mærket med: Cd = cadmium, Hg = kviksølv, Pb = bly Tag batterierne ud af laseren, før apparatet og batterierne bortskaffes. 14.
Vysvětlení symbolů na přístroji Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. Noste ochranné brýle! Noste ochranná sluchátka! Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest! Pozor! Nebezpečí poranění! Nedotýkejte se pilového listu v provozu! Třída ochrany II (Dvojité stíněný) Pozor! Laserové záření CZ | 95 www.scheppach.com / service@scheppach.
Obsah: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Strana: Úvod...................................................................................................... 97 Popis přístroje....................................................................................... 97 Rozsah dodávky.................................................................................... 98 Použití podle účelu určení..................................................................... 98 Bezpečnostní pokyny............
1. Úvod 2. Popis přístroje (obr. 1-13) Výrobce: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 8a. 8b. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Vážený zákazníku, Přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem.
3. Rozsah dodávky • • • • • • • • • • Zarovnávací a pokosová pila Vak na piliny Upínač obrobku Inbusovým klíčem 6 mm (C) Inbusovým klíčem 3 mm (D) 2 pravítka Stojací rameno 2 uhlíkové kartáče 2 baterie (AAA) Návod k použití 4. Použití podle účelu určení Zarovnávací a pokosová pila slouží k zarovnávání dřeva a plastu úměrně velikosti stroje. Pila není vhodná pro řezání palivového dříví. Upozornění! Přístroj nepoužívejte k řezání jiných materiálů, než je popsáno v návodu k obsluze.
c) Nenechávejte elektrické nástroje na dešti nebo mokré. Vniknutí vody do elektrického nástroje zvyšuje riziko zásahu elektrickým proudem. d) Přípojné vedení nepoužívejte k přenášení a zavěšení elektrického nástroje, nebo k vytažení zástrčky ze zásuvky. Připojovací vedení chraňte před horkem, olejem, ostrými hranami nebo pohyblivými díly. Poškozené nebo zamotané přípojné vedení zvyšuje riziko zasažení elektrickým proudem.
5) Servis a) Nechte svůj elektrický nástroj opravovat pouze kvalifikovaným odborným personálem a pouze za použití originálních náhradních dílů. To zajistí, aby zůstala zachována bezpečnost elektrického nástroje. Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty.
o) Vždy používejte svorku nebo vhodný přípravek na řádné podepření oválného materiálu jako tyče nebo trubky. Tyče mají během řezání tendenci se odvalovat, přičemž se kotouč „zakousne“ a obrobek může vtáhnout vaši ruku do kotouče. p) Než začnete řezat, nechte kotouč dosáhnout plných otáček. Sníží to riziko odmrštění obrobku. q) Když se obrobek vzpříčí, nebo kotouč zablokuje, pokosovou pilu vypněte. Počkejte, až se zastaví všechny pohyblivé díly, vytáhněte zástrčku a/nebo vyjměte akumulátor.
• Pozor - pokud jsou prováděny jiné, než zde uvedené postupy, může to vest k nebezpečnému vystaveni paprskům. • Nikdy neotvírat laserový modul. Mohlo by nečekaně dojít k vystavení záření. • Pokud se zařízení nebude delší dobu používat, měli byste vyjmout baterie. • Laser nesmí být vyměňován za laser jiného typu. • Opravy laseru smí provádět pouze výrobce laseru nebo autorizovaný zástupce. Bezpečnostní pokyny pro manipulaci s bateriemi 1.
* Provozní režim S6, nepřetržitý periodický provoz. Provoz se skládá z doby náběhu, doby s konstantním zatížením a doby volnoběhu. Provozní cyklus činí 10 minut, relativní cyklus nasazení činí 25 % provozního cyklu. POZOR Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a udušení! Opracovávaný předmět musí být vysoký alespoň 3 mm a široký alespoň 10 mm.
Přípojka k externímu odprašovacímu zařízení • Připojte odsávací hadici k odprašovacímu zařízení. • Odsávací zařízení musí být vhodné pro zpracovávaný materiál. • K odsávání zvláště zdraví škodlivého nebo karcinogenního prachu používejte speciální odsávací zařízení. 7.5 Kontrola bezpečnostního zařízení pohyblivý chránič pilového kotouče (5) Chránič pilového kotouče chrání před náhodným dotykem pilového kotouče a před létajícími třískami. Zkontrolujte funkci.
• S pomocí rukojeti (3) nastavte otočný stůl (13) na požadovaný úhel. • Upevňovací šroub (7) opět utáhněte, abyste zafixovali otočný stůl. • Proveďte řez podle popisu v bodě 9.3. 8.5 Jemné nastavení dorazu pro pokosový řez 45° (obr. 1/2/3/6/7/8) Příložný úhelník není obsažen v rozsahu dodávky. • Hlavu stroje (4) skloňte dolů a zafixujte ji zajišťovacím čepem (25). • Otočný stůl (13) zafixujte v poloze 0°.
• Nasaďte jednou rukou inbusový klíč (C) na přírubový šroub (29). • Pevně podržte inbusový klíč (C) a pomalu zavírejte chránič pilového kotouče (5), dokud nedolehne na inbusový klíč (C). • Blokování hřídele pily (32) pevně stlačit a přírubový šroub (29) otáčet pomalu ve směru hodinových ručiček. Po max. jednom otočení blokování hřídele pily (32) zaskočí. • Nyní s větším vynaložením síly uvolnit přírubový šroub (29) ve směru hodinových ručiček.
Pro údržbu uhlíkových kartáčků otevřete oba uzávěry (jak je uvedeno na obrázku 21) proti směru pohybu hodinových ručiček. Následně uhlíkové kartáčky odeberte. Uhlíkové kartáčky opět vložte v opačném pořadí. Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením „H05VV-F“. Uvedení typového označení na přívodním kabelu je povinné.
Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce pro nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronických zařízení nebo služby svozu odpadu.
Seadmel olevate sümbolite selgitus Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni! Kandke kaitseprille! Kandke kuulmekaitset! Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit! Tähelepanu! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse saekettasse! Kaitseklass II (topeltisolatsiooniga) Tähelepanu! Laserkiirgus! EE | 109 www.scheppach.com / service@scheppach.
Sisukord: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Lk: Sissejuhatus.......................................................................................... 111 Seadme kirjeldus................................................................................... 111 Tarnekomplekt....................................................................................... 112 Sihtotstarbekohane kasutus.................................................................. 112 Ohutusjuhised.......................
1. Sissejuhatus 2. Seadme kirjeldus (joon. 1-13) Tootja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 8a. 8b. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38.
3. Tarnekomplekt • • • • • • • • • • Otsamis- ja eerungisaag laastukott töödetaili pinguti Sisekuuskantvõti 6 mm (C) Sisekuuskantvõti 3 mm (D) 2x töödetaili alus seisulook 2x süsihari 2x patarei (AAA) Käitusjuhend 4. Sihtotstarbekohane kasutus Järkamis- ja eerungisaag on ette nähtud puidu ja plasti järkamiseks vastavalt masina suurusele. Saag ei sobi küttepuidu lõikamiseks. Hoiatus! Ärge kasutage saagi kunagi muude kui käsitsusjuhendis nimetatud materjalide lõikamiseks.
d) Ärge kasutage ühendusjuhet valel otstarbel nagu elektritööriista kandmiseks, üles riputamiseks või pistikupesast pistiku väljatõmbamiseks. Kaitske ühendusjuhet kuumuse, õli, teravate servade ning liikuvate osade eest. Kahjustatud või sasitud ühendusjuhtmed suurendavad elektrilöögi riski. e) Kui töötate elektritööriistaga õues, siis kasutage üksnes välitingimustesse sobivaid pikendusjuhtmeid. Välitingimustesse sobiva pikendusjuhtme kasutamine vähendab elektrilöögi riski.
5) Teenindus a) Laske elektritööriista remontida ainult kvalifitseeritud erialapersonalil ja ainult originaalvaruosadega. Sellega tagatakse elektritööriista ohutuse säilimine. Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide talitlust halvendada.
o) Kasutage ümarmaterjali nagu varraste või torude toestamiseks alati pingutusrakist või sobivat seadist. Vardad kalduvad lõikamisel eemale veeremisele, mistõttu võib ketas ,,kinni haakuda” ja töödetail võidakse koos Teie käega kettasse tõmmata. p) Laske enne töödetaili lõikamist saavutada kettal täispöörded. See vähendab töödetaili eemalepaiskamise riski. q) Kui töödetail kiilutakse kinni või ketas blokeerub, siis lülitage eerungi-otsamissaag välja.
• Kui Te seadet pikemat aega ei kasuta, siis tuleks akud eemaldada. • Laserit ei tohi teist tüüpi laseri vastu välja vahetada. • Remonti tohib laseril teostada ainult laseri tootja või volitatud esindaja. Ohutusjuhised patareidega ümberkäimiseks 1. Pöörake alati tähelepanu sellele, et patareid pannakse sisse õige polaarsusega (+ ja –) nagu patareidel esitatud. 2. Ärge lühistage patareisid. 3. Ärge laadige mittelaetavaid patareisid. 4. Ärge laadige patareid üle! 5.
* töörežiim S6, katkematu perioodiline käitus. Käitus koosneb käivitumisajast, konstantse koormusega ajast ja tühikäiguajast. Tsükli kestus on 10 minutit, suhteline sisselülituskestus on suhteline 25% tsükli kestusest. Töödetail peab olema vähemalt kõrgusega 3 mm ja laiusega 10 mm. Pidage silmas, et töödetail kindlustatakse alati pingutusrakisega. Müra Müraväärtused määrati vastavalt EN 62841.
Kontrollige talitlust. Klappige selleks saag alla: • Saeketta kaitse peab saeketta allakallutamisel vabaks tegema ilma teisi osi puudutamata. • Sae lähteasendisse ülesklappimisel peab saeketta kaitse saeketta automaatselt ära katma. 8. Ülespanemine ja käsitsemine 8.1 O tsamis- ja eerungisae ülespanemine (joon.1 - 3) • Vabastage pöördlaud (13) fiksaatorpoldi (7) lõdvendamisega. • Seadistage käepidemega (3) pöördlaud (13) soovitud nurgale. JUHIS Otsamissaagi saab pöördlauaga vasakule või paremale pöörata.
• Avage nihutatavate piirdesiinide (8a) fiksaatorpoldid (8b) ja lükake nihutatavaid piirdesiine (8a) välja. • Nihutatav piirdesiin (8a) tuleb nii kaugel enne kõige sisemist positsiooni fikseerida, et piirdesiini (8a) ja saeketta (6) vahekaugus on maksimaalselt 8 mm. • Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (8a) ja saeketta (6) vaheline kokkupõrge pole võimalik. • Pingutage fiksaatorpolt (8b) taas kinni. • Vabastage fiksaatorpolt (23) ja kallutage käepidemega (3) masinapead (4) vasakule, 45° peale.
• Tähelepanu! Kontrollige iga kord pärast saeketta vahetamist, kas saeketas (6) jookseb vertikaalses asendis ja 45° peale kallutatult lauasüdamikus (10) vabalt. • Tähelepanu! Saeketta (6) vahetus ja väljajoondamine tuleb teostada nõuetekohaselt. 8.10 Laseri patareide vahetamine (joon. 11) • Eemaldage patareikate (34). Võtke 2 patareid välja. • Asendage mõlemad patareid ainult sama või samaväärse patareitüübiga. Pöörake tähelepanu sellele, et need on sama polaarsussuunaga sisse pandud nagu vanad patareid.
11. Ladustamine Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, külmumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Optimaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel. Säilitage elektritööriista originaalpakendis. Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse eest kaitsta. Säilitage käsitsusjuhendit tööriista juures. 12. Elektriühendus Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN nõuetele.
14. Rikete kõrvaldamine Rike Võimalik põhjus Abinõu Mootor ei talitle Mootor, kaabel või pistik defektne, võrgukaitsmed läbi põlenud. Laske masin spetsialistil üle kontrollida. Ärge remontige mootorit kunagi ise. Oht! Kontrollige võrgukaitset, vaj. korral vahetage välja Mootor käivitub aeglaselt ega saavuta käituskiirust. Pinge liiga madal, mähised kahjustatud, kondensaator läbi põlenud. Laske elektrivarustusettevõttel pinget kontrollida. Laske spetsialistil mootorit kontrollida.
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus! Lietojiet aizsargbrilles! Lietojiet ausu aizsargus! Rodoties putekļiem, lietojiet elpošanas masku! Uzmanību! Savainojumu risks! Neaiztieciet strādājošu zāģa plātni! II drošības klase (dviguba izoliacija) Uzmanību! Lāzera starojums! LV | 123 www.scheppach.com / service@scheppach.
Satura rādītājs: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Lappuse: Ievads.................................................................................................... 125 Ierīces apraksts..................................................................................... 125 Piegādes komplekts.............................................................................. 126 Noteikumiem atbilstoša lietošana......................................................... 126 Drošības norādījumi......
1. Ievads 2. Ierīces apraksts (1.-13. att.) Ražotājs: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 8a. 8b. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Godātais klient! Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar šo jauno ierīci.
3. Piegādes komplekts • • • • • • • • • • Sagarumošanas zāģis un leņķzāģis Skaidu maiss Darba materiāla skrūvspīles Iekšējā sešstūra atslēga 6 mm (C) Iekšējā sešstūra atslēga 3 mm (D) 2x darba materiāla paliktņi Augstuma rokturis 2x ogles sukas 2x baterijas (AAA) Lietošanas instrukcija 4. Noteikumiem atbilstoša lietošana Sagarināšanas zāģis un leņķzāģis ir paredzēts koksnes un plastmasas sagarināšanai atbilstoši ierīces izmēram. Zāģis nav piemērots malkas zāģēšanai.
c) Sargājiet elektroinstrumentus no lietus vai slapjuma. Ūdens iekļūšana elektroinstrumentā palielina elektriskā trieciena risku. d) Neizmantojiet savienošanas vadu citam nolūkam, lai pārnēsātu, uzkarinātu elektroinstrumentu vai atvienotu kontaktspraudni no kontaktligzdas. Sargājiet savienošanas vadu no karstuma, eļļas, asām malām vai kustīgām daļām. Bojāts vai sapinies savienošanas vads palielina elektriskā trieciena risku.
h) Nodrošiniet, lai rokturi un satveršanas virsmas būtu sausas, tīras un nebūtu notraipītas ar eļļu un ziežvielu. Slideni rokturi un satveršanas virsmas neatļauj elektroinstrumenta drošu vadību un kontroli neparedzamās situācijās. 5) Serviss a) Uzticiet savu elektroinstrumentu labot tikai kvalificētiem speciālistiem un, izmantojot tikai oriģinālās rezerves daļas. Tādējādi nodrošina to, ka būs saglabāta elektroinstrumenta drošība. Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā rada elektromagnētisko lauku.
l) Nodrošiniet darba materiāliem, kas ir platāki vai garāki par galda virsmu, piemērotu atbalstīšanu, piem., ar galda pagarinājumiem vai steķiem. Darba materiāli, kas ir garāki vai platāki par leņķzāģa-sagarumošanas zāģa galdu, var apgāzties, ja tie nav stingri atbalstīti. Ja kāds kokmateriāla nozāģētais gabals vai darba materiāls apgāžas, tas var pacelt apakšējo aizsargapvalku, vai nekontrolēti tikt aizmests ar rotējošo plātni.
25. Plastmasu zāģēšanas laikā nepieļaujiet plastmasas kušanu. Šim nolūkam izmantojiet pareizās zāģa plātnes. Savlaicīgi nomainiet bojātās vai nolietotās zāģa plātnes. Ja zāģa plātne pārkarst, apturiet ierīci. Vispirms ļaujiet zāģa plātnei atdzist, pirms atkārtoti darbojaties ar elektroinstrumentu. Ievērībai! Lāzerastarojums Neskatieties starā. Lāzera 2.
6.
• Uzmaniet, lai darba materiāla paliktnis (18) arī tiktu izvadīts cauri abām cilpām pie apakšējās malas. • Pēc tam atkal pievelciet fiksācijas skrūvi (14). • Atkārtojiet šo procesu arī otrajā pusē. 7.3. Augstuma roktura montāža (2.-3. att.) • Atskrūvējiet fiksācijas skrūvi (20) pie zāģa apakšējās malas un vadiet augstuma rokturi (21) cauri tam paredzētajiem caurumiem zāģa aizmugurē. • Pēc tam atkal pievelciet fiksācijas skrūvi (20). 7.4. Zāģskaidu uztvērējs (4. att.
• Pēc zāģēšanas procesa pabeigšanas ierīces galvu atkal novietojiet augšējā miera stāvoklī un atlaidiet ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzi (1). Ievērībai! Atvilcējatspere automātiski atvelk ierīci uz augšu. Pēc zāģēšanas pabeigšanas neatlaidiet rokturi (3), bet gan lēni un ar vieglu pretspiedienu pārvietojiet ierīces galvu uz augšu. 8.4 S agarumošanas zāģējums 90° leņķī un grozāmgalds 0°- 45° leņķī (1./2./3./6. att.
• Atkal pievelciet fiksācijas skrūvi (23). • Izpildiet zāģējumu, kā aprakstīts 8.3. punktā. 8.8. Zāģējuma dziļuma ierobežotājs (3. att.) • Ar skrūvi (24) var laideni noregulēt zāģējuma dziļumu. Šim nolūkam atskrūvējiet skrūves (24) sprostuzgriezni (24a). Noregulējiet vajadzīgo zāģējuma dziļumu, ieskrūvējot vai izskrūvējot skrūvi (24). Pēc tam atkal pievelciet skrūves (24) sprostuzgriezni (24a). • Pārbaudiet iestatījumu, veicot izmēģinājuma zāģējumu. 8.9. Zāģa plātnes nomaiņa (1./2./3./9./10. att.
Drošības mehānisma – kustīgā zāģa plātnes aizsarga tīrīšana (5) Pirms jebkādas lietošanas sākšanas pārbaudiet, vai zāģa plātnes aizsargam nav netīrumu. Novāciet vecās zāģskaidas, kā arī kokmateriālu šķēpeles, izmantojot otu vai tamlīdzīgu piemērotu instrumentu. 12. Pieslēgšana elektrotīklam Galda ieliktņa nomaiņa (14. att.) Bīstami! Ja ir bojāts galda ieliktnis (10), pastāv risks, ka starp galda ieliktni un zāģa plātni iestrēgst mazi priekšmeti un nosprosto zāģa plātni.
13. Utilizēšana un atkārtota izmantošana Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojājumiem transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmateriāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu apritē. Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materiāliem, piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās detaļas jānodod īpašo atkritumu pārstrādei.
Simbolių ant įrenginio aiškinimas Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laikykitės! Užsidėkite apsauginius akinius! Naudokite klausos apsaugą! Susidarius dualkių, naudokite kvėpavimo apsaugą! Dėmesio! Pavojus susižaloti! Nekiškite rankų į besisukančią pjūklo geležtę! II apsaugos klasė (dviguba izoliacija) Dėmesio! Lazerio spinduliuotė! LT | 137 www.scheppach.com / service@scheppach.
Turinys: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Puslapis: Įvadas.................................................................................................... 139 Įrenginio aprašymas.............................................................................. 139 Komplektacija........................................................................................ 140 Naudojimas pagal paskirtį..................................................................... 140 Saugos nurodymai..........
1. Įvadas 2. Įrenginio aprašymas (1-13 pav.) Gamintojas: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 8a. 8b. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. Įj./išj.
3. Komplektacija • • • • • • • • • • skersinio ir įstrižinio pjaustymo pjūklo. Drožlių maišas Ruošinių veržiklis Raktas su vidiniu šešiabriauniu, 6 mm (C) Raktas su vidiniu šešiabriauniu, 3 mm (D) 2x ruošinių atramos Pastatoma apkaba 2x angliniai šepetėliai 2x baterijos (AAA) Eksploatavimo instrukcija 4. Naudojimas pagal paskirtį Skersinio ir įstrižinio pjaustymo pjūklas skirtas medienai ir plastikui pjaustyti skersiniu būdu, atsižvelgiant į įrenginio dydį. Pjūklas neskirtas malkoms pjaustyti.
c) Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus arba drėgmės. Patekus į elektrinį įrankį vandens, didėja elektros smūgio pavojus. d) Nenaudokite jungiamojo laido, norėdami už jo nešti ar pakabinti elektrinį įrankį arba iš kištukinio lizdo ištraukti kištuką. Saugokite jungiamąjį laidą nuo karščio, alyvos, aštrių briaunų arba judančių dalių. Dėl pažeistų arba susipynusių jungiamųjų laidų kyla didesnis elektros smūgio pavojus.
5) Servisas a) Elektrinio prietaiso remontą patikėkite tik kvalifikuotam personalui ir tik naudojant originalias atsargines dalis. Taip užtikrinsite elektrinio įrankio saugą. Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius implantus.
n) Nupjauta dalis neturi būti spaudžiama prie besisukančios pjūklo geležtės. Jei yra mažai vietos, pvz., naudojant išilgines atramas, nupjauta dalis gali įstrigti geležtėje ir būti nusviesta didele jėga. o) Norėdami atremti apvalias medžiagas, pvz., strypus arba vamzdžius, visada naudokite spaustuvus arba tinkamą įtaisą. Pjaunant strypai gali nuriedėti, todėl geležtė įstrigs ir ruošinys su Jūsų ranka gali būti įtrauktas į geležtę. p) Prieš pjaudami ruošinį, palaukite, kol geležtė pasieks visą sūkių skaičių.
• Niekada nežiūrėkite tiesiogiai į spindulių eigą. • Nenukreipkite lazerio spindulio į atspindinčius paviršius ir asmenis arba gyvūnus. Net ir mažos galios lazerio spindulys gali pažeisti akį. • Atsargiai – kai atliekami kiti nei čia nurodytieji veiksmai, galima pavojinga spinduliuotės ekspozicija. • Niekada neatidarinėkite lazerio modulio. Galima netikėta spinduliuotės ekspozicija. • Jei įrenginio nenaudojate ilgesnį laiką, išimkite akumuliatorius. • Nekeiskite lazerio kito tipo lazeriu.
Lazerių klasė 2 Lazerio bangų ilgis 650 nm Lazerio galia < 1 mW * Darbo režimas S6, nepertraukiamas periodinis režimas. Režimą sudaro paleidimo laikas, laikas su nuolatine apkrova ir laikas tuščiąja eiga. Ciklo trukmė yra 10 min., santykinė įjungimo trukmė – 25 % ciklo trukmės. Ruošinio aukštis turi būti min. 3 mm, o plotis – 10 mm. Atkreipkite dėmesį į tai, kad ruošinys visada būtų pritvirtintas veržikliu. Triukšmas Triukšmo vertės buvo nustatytos pagal EN 62841.
• Dulkių nusiurbimo įtaisas turi tikti apdorojamai medžiagai. • Ypač sveikatai kenksmingoms arba vėžį sukeliančioms dulkėms naudokite specialų išsiurbimo įtaisą. 7.5 M obiliosios pjūklo geležtės apsaugos (5) saugos įtaiso tikrinimas Pjūklo geležtės apsauga apsaugo nuo neplanuoto prisilietimo prie pjūklo geležtės ir nuo aplink skriejančių skiedrų. Patikrinkite veikimą. Tam pjūklą atlenkite žemyn: • Atlenkiant žemyn, pjūklo geležtės apsauga turi atblokuoti pjūklo geležtę, neliesdama kitų dalių.
• Atlaisvinkite pasukamąjį stalą (13), atlaisvindami fiksavimo varžtą (7). • Rankena (3) nustatykite pasukamąjį stalą (13) ties pageidaujamu kampu • Vėl priveržkite fiksavimo varžtą (7), kad užfiksuotumėte pasukamąjį stalą. • Pjaukite, kaip aprašyta 8.3 punkte. 8.5 T ikslusis įstrižinio pjūvio 45° atramos reguliavimas (1/2/3/6/7/8 pav.) Atraminis kampuotis į komplektaciją neįeina. • Nuleiskite mašinos galvutę (4) žemyn ir užfiksuokite apsauginiu kaiščiu (25).
8.9 Pjūklo geležtės keitimas (1/2/3/9/10 pav.) Ištraukite tinklo kištuką! Dėmesio! Norėdami pakeisti pjūklo geležtę, užsimaukite apsaugines pirštines! Pavojus susižaloti! • Pasukite mašinos galvutę (4) į viršų ir užfiksuokite apsauginiu kaiščiu (25). • Pjūklo geležtės apsaugą (5) atlenkite į viršų, kad pjūklo geležtės apsauga (5) būtų virš jungės varžto (29). • Viena ranka raktą su vidiniu šešiabriauniu (C) uždėkite ant jungės varžto (29).
Šepetėlių apžiūra Naujo įrenginio anglies šepetėlius tikrinkite po pirmųjų 50 darbo valandų arba jei buvo sumontuoti nauji šepetėliai. Po pirmojo patikrinimo tikrinkite kas 10 darbo valandų. Jei anglis nusidėvėjus 6 mm ilgyje, spyruoklė arba lygiagrečiojo žadinimo laidas apdegusi(-ęs) ar pažeista(-as), pakeiskite abu šepetėlius. Jei išmontavę matysite, kad šepetėliai yra tinkami naudoti, juos galite sumontuoti vėl.
Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas! Šis simbolis rodo, kad pagal Direktyvą dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų (2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio gaminio negalima mesti į buitines atliekas. Šį gaminį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą. Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo punktą, kuriame paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prietaisai.
Vysvetlenie symbolov na prístroji Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich! Noste ochranné okuliare! Noste ochranu sluchu! Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania! Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča! Trieda ochrany II (dvojitý stíněný) Pozor! Laserové žiarenie SK | 151 www.scheppach.com / service@scheppach.
Obsah: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Strana: Úvod...................................................................................................... 153 Popis prístroja....................................................................................... 153 Rozsah dodávky.................................................................................... 154 Správny spôsob použitia....................................................................... 154 Bezpečnostné pokyny.........
1. Úvod 2. Popis prístroja (obr. 1-13) Výrobca: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 8a. 8b. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38.
3. Rozsah dodávky • • • • • • • • • • Skracovacia a pokosová píla Vrece na piliny Upínač obrobku Imbusového kľúča 6 mm (C) Imbusového kľúča 3 mm (D) 2 podložky pod obrobok Strmeň 2 uhlíkové kefy 2 batérie (AAA) Návod na obsluhu • Poškodenie sluchu pri nepouživani potrebnej ochrany sluchu. • Emisie dreveneho prachu poškodzujuce zdravie pri použivani v uzatvorenych miestnostiach.
b) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými plochami, ako napríklad rúry, vykurovacie zariadenia, sporáky a chladničky. Keď je vaše telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom. c) Chráňte elektrické prístroje pred dažďom alebo vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického prístroja zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom. d) Nepoužívajte prípojné vedenie na nosenie či zavesenie elektrického náradia, ani na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky.
g) Používajte elektrický prístroj, príslušenstvo, vložené nástroje atď. podľa týchto pokynov. Zohľadnite pritom pracovné podmienky a vykonávanú činnosť. Používanie elektrického náradia na iné ako predpísané používania môže viesť k nebezpečným situáciám. h) Rukoväte a plochy rukovätí udržiavajte vždy suché, čisté a bez oleja a tuku. Klzké rukoväte a plochy rukovätí neumožňujú bezpečnú obsluhu a kontrolu elektrického prístroja v nepredvídateľných situáciách.
l) Pri obrobkoch, ktoré sú širšie alebo dlhšie ako horná strana stola, sa postarajte o primerané podopretie, napr. predĺženiami stola alebo kozami. Obrobky, ktoré sú dlhšie alebo širšie ako stôl pokosovej skracovacej píly, sa môžu preklopiť, ak nie sú pevne podopreté. Ak sa preklopí odrezaný kus dreva alebo obrobok, môže zdvihnúť spodný ochranný kryt alebo sa nekontrolovane vymrštiť z rotujúceho kotúča. m) Nevolajte s iné osoby ako náhradu za predĺženie stola alebo na dodatočné podopretie.
25. Pri pílení plastov sa vyvarujte ich roztaveniu. Za týmto účelom používajte správne pílové kotúče. Poškodené alebo opotrebované pílové kotúče včas vymeňte. Keď sa pílový kotúč prehreje, zastavte stroj. Skôr než začnete s elektrickým náradím opäť pracovať, nechajte pílový kotúč najskôr vychladnúť.
• Pred vykonaním nastavovacích alebo údržbových prác uvoľnite tlačidlo Štart a vytiahnite sieťovú zástrčku. 6.
7.2 Montáž podložiek pod obrobok (obr. 2 - 3) • Uvoľnite fixačnú skrutku (14) a cez predurčený otvor bočne na pevnom stole píly preveďte podložku pod obrobok. • Dávajte pozor na to, aby bola podložka pod obrobok (18) takisto vedená cez obe spony na spodnej strane. • Následne fixačnú skrutku (14) znovu pevne utiahnite. • Tento proces opakujte aj na druhej strane. • • 7.3 Montáž strmeňa (obr.
• Odblokujte blokovací spínač (2) a stlačte vypínač zap/vyp (1), aby ste zapli motor. • Hlavu prístroja (4) rovnomerne a s ľahkým tlakom posúvať pomocou rukoväte (3) smerom nadol, kým pílový kotúč (6) neprereže obrobok. • Po skončení procesu rezania uviesť hlavu prístroja späť do hornej pokojovej polohy a pustiť vypínač zap/vyp (1).
• Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou koľajničkou (8a) a pílovým kotúčom (6) možná kolízia. • Opäť utiahnite fixačnú skrutku (8b). • Uveďte hlavu prístroja (4) do hornej polohy. • Otočný stôl (13) uvoľnite uvoľnením fixačnej skrutky (7). • Rukoväťou (3) nastavte otočný stôl (13) na požadovaný uhol. • Fixačnú skrutku (7) opäť pevne utiahnite, aby ste zafixovali otočný stôl. • Uvoľnite fixačnú skrutku (23).
10. Údržba 11. Skladovanie m Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou alebo opravou vytiahnite sieťovú zástrčku! Všeobecné údržbové opatrenia Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach. Raz za mesiac naolejujte otočné diely pre predĺženie životnosti nástroja. Motor neolejujte. Na čistenie plastu nepoužívajte žiadne leptavé prostriedky. Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, suchom a nezamŕzajú-com mieste neprístupnom pre deti.
Motor na striedavý prúd: • Sieťové napätie musí predstavovať 220 - 240 V~ • Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazovať priemer 1,5 mm². • Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyučený elektrikár. V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje: • druh prúdu motora, • údaje z typového štítka stroja, 13. Likvidácia a recyklácia Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte.
Wyjaśnienie symboli na urządzeniu Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa! Nosić okulary ochronne! Nosić nauszniki ochronne! W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe! Uwaga! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nie wkładać rąk w obracający się brzeszczot piły! Klasa bezpieczeństwa II (podwójnie ekranowany) Uwaga! Promieniowanie laserowe PL | 165 www.scheppach.com / service@scheppach.
Spis treści: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Strona: Wprowadzenie....................................................................................... 167 Opis urządzenia.................................................................................... 167 Zakres dostawy..................................................................................... 168 Użycie zgodne z przeznaczeniem........................................................ 168 Bezpieczeństwa.........................
1. Wprowadzenie Producent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Szanowny kliencie, Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z nowo nabytym urządzeniem.
C.) Klucz imbusowy, 3 mm D.) Klucz imbusowy, 6 mm E.) Wkręt z rowkiem krzyżowym (wkładka stołowa) 3. Zakres dostawy • • • • • • • • • • Pilarka do cięcia kątowego i ukośnego Worek na wióry Uchwyt elementu obrabianego Klucza imbusowego 6 mm (C) Klucza imbusowego 3 mm (D) 2 podpory elementu obrabianego Pałąk podporowy 2 szczotki węglowe 2 baterie (AAA) Instrukcja obsługi 4.
c) Ymać dzieci i inne osoby z dala od elektronarzędzia podczas pracy. Użytkownik może stracić kontrolę nad narzędziem jeśli jest rozkojarzony. 2) Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda. Nie wolno w żaden sposób modyfikować wtyczki. Nie używać adapterów z uziemionymi elektronarzędziami. Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem. b) Unikać kontaktu z powierzchniami uziemionymi: takimi jak rury, grzejniki, kuchenki i lodówki.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne przechowywać poza zasięgiem dzieci. Nie zezwalać na używanie narzędzia elektrycznego osobom, które nie są z nim obeznane lub nie przeczytały niniejszych instrukcji. Narzędzia elektryczne stanowią zagrożenie, jeśli są używane przez niedoświadczone osoby. e) Należy dbać należycie o narzędzia elektryczne i osprzęt.
g) Przed cięciem sprawdzić obrabiany przedmiot. Jeśli obrabiany przedmiot jest wygięty lub wykrzywiony, zamocować go stroną wygiętą na zewnątrz do ogranicznika. Zawsze upewnić się, że wzdłuż linii cięcia nie ma żadnej szczeliny między obrabianym przedmiotem, ogranicznikiem i stołem. Wygięte lub wykrzywione przedmioty obrabiane mogą się obrócić lub przemieścić i spowodować zakleszczenie obracającej się tarczy tnącej podczas cięcia. W obrabianym przedmiocie nie może być gwoździ ani żadnych ciał obcych.
4. Przed przystąpieniem do użytkowania piły do cięcia poprzecznego i ukośnego sprawdzić stan tarcz tnących. 5. Stosować wyłącznie brzeszczoty piły odpowiednie do ciętego materiału. 6. Stosować wyłącznie brzeszczoty piły zalecane przez producenta. Jeżeli brzeszczoty piły są przewidziane do obróbki drewna lub podobnych materiałów, muszą być zgodne z EN 847-1. 7. Nie stosować brzeszczotów piły z wysokostopowej stali szybkotnącej (stali HSS). 8.
6. Zużyte baterie natychmiast usunąć z urządzenia i zutylizować w odpowiedni sposób! Baterii nie wyrzucać wraz ze odpadami z gospodarstwa domowego. Zgodnie z dyrektywą 2006/66/WE uszkodzone lub zużyte baterie należy poddać recyclingowi. Baterie i / lub urządzenie zwracać przez dostępne składowiska. Informacji na temat możliwości utylizacji udziela urząd gminy lub miasta. 7. Nie rozgrzewać akumulatorów! 8. Nie wykonywać prac spawalniczych lub lutowniczych bezpośrednio w pobliżu akumulatorów! 9.
* Rodzaj pracy S6, praca okresowa długotrwała. Eksploatacja składa się z czasu rozruchu, z czasu pracy pod stałym obciążeniem i z czasu biegu jałowego. Czas pracy wynosi 10 min., względny czas uruchomienia wynosi 25% czasu pracy. Element obrabiany musi posiadać minimalną wysokość wynoszącą 3 mm oraz szerokość wynoszącą 10 mm. Zwrócić uwagę, by element obrabiany był zawsze zabezpieczony uchwytem mocującym. Hałas Hałas tej piły został zmierzony zgodnie z EN 62841.
Podłączanie do zewnętrznego urządzenia odpylającego • Podłączyć wąż ssący do instalacji odpylającej. • Urządzenie odsysające musi być przystosowane do obrabianego materiału. • Do odsysania pyłów szczególnie szkodliwych dla zdrowia lub rakotwórczych należy stosować specjalne urządzenie odsysające. 7.5 Kontrola urządzenia zabezpieczającego ruchomej osłony tarczy tnącej (5) Osłona tarczy tnącej zabezpiecza przed przypadkowym dotknięciem tarczy tnącej i wyrzucanymi wiórami. Sprawdzić działanie.
Uwaga! Przesuwana szyna przykładnicy (8a) musi być ustawiona na 90° - cięcie ukośne - w pozycji wewnętrznej. • Poluzować śrubę ustalającą (8b) przesuwną szynę ogranicznika (8a) i przesunąć przesuwną szynę ogranicznika (8a) do wewnątrz. • Przykładnic przesuwana (8a) musi być tak daleko zablokowana w wewnętrznej pozycji, aż odległość między szyną przykładnicy (8a) a tarczą (6) będzie wynosić max. 8 mm. • Przed cięciem sprawdzić, czy nie może dojść do kolizji pomiędzy szyną przykładnicy (8a) a tarczą (6).
• Dokręcić ponownie śrubę ustalającą (23). • Wykonać cięcie zgodnie z opisem w punkcie 9.3. 8.8 Ogranicznik głębokości cięcia (rys. 3) • Głębokość cięcia można regulować bezstopniowo za pomocą śruby (24). W tym celu należy poluzować nakrętkę zabezpieczającą na śrubie (24a). Żądaną głębokość cięcia można ustawić, wkręcając lub wykręcając śrubę (24). Następnie ponownie dokręcić nakrętkę zabezpieczającą (24a) na śrubie (24). • Sprawdzić ustawienie za pomocą cięcia próbnego. 8.9 Wymiana tarczy tnącej (rys.
Czyszczenie urządzenia zabezpieczającego ruchomej osłony tarczy tnącej (5) Przed każdym uruchomieniem sprawdzić, czy osłona tarczy tnącej nie jest zanieczyszczona. Usunąć wióry i małe kawałki drewna korzystając z pędzla lub innego narzędzia o podobnym przeznaczeniu. Wymiana wkładki stołowej (rys. 14) Niebezpieczeństwo! W przypadku uszkodzonej wkładki stołowej (10) występuje niebezpieczeństwo zakleszczenia małych przedmiotów pomiędzy wkładką stołową a tarczą tnącą i zablokowania tarczy tnącej.
Silnik prądu przemiennego: • Napięcie sieciowe musi wynosić 220 - 240 V~. • Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać przekrój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego. • Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycznego mogą być przeprowadzane przez wykwalifikowanego elektryka.
14. Pomoc dotycząca usterek Usterka Możliwa przyczyna Pomoc Silnik nie działa Silnik, kabel lub wtyczka uszkodzone, przepalone bezpieczniki Zlecić sprawdzenie maszyny specjaliście. Nigdy nie próbować naprawiać silnika samodzielnie. Zagrożenie! Sprawdzić bezpieczniki, ew. wymienić Silnik uruchamia się powoli i nie osiąga prędkości roboczej. Napięcie zbyt niskie, zwoje uszkodzone, kondensator przepalony Zlecić sprawdzenie napięcia przez zakład energetyczny.
Forklaring av symboler på enheten Les, og følg bruksanvisningen og sikkerhetsanvisningene, før du starter opp! Bruk vernebriller! Bruk hørselvern! Bruk åndedrettsvern ved støvdannelse! Obs! Fare for personskade! Ikke grip inn i sagbladet under drift! Beskyttelsesklasse II (Dobbeltisolert) Forsiktig! Laserstråling NO | 181 www.scheppach.com / service@scheppach.
Innholdsfortegnelse: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Side: Innledning.............................................................................................. 183 Apparatbeskrivelse............................................................................... 183 Leveringsomfang................................................................................... 184 Tiltenkt bruk...........................................................................................
1. Innledning 2. Apparatbeskrivelse (fig. 1-13) Produsent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 8a. 8b. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. Kjære kunde, Vi ønsker deg mye glede og lykke til ved arbeidet med ditt nye apparat.
3. Leveringsomfang • • • • • • • • • • Kapp- og gjæringssag Sponsekk Arbeidsstykkefester Unbrakonøkkel 6 mm (C) Unbrakonøkkel 3 mm (D) 2x arbeidsstykkeholdere Standbøyle 2x kullbørster 2x batterier (AAA) Bruksanvisning 4. Tiltenkt bruk Kapp- og gjæringssagen er for å kappe tre og plast, iht. maskinstørrelsen. Sagen er ikke egnet for skjæring av fyringsved. Advarsel! Apparatet må ikke brukes til å skjære andre materialer enn de som er beskrevet i brukerveiledningen.
d) Ikke misbruk tilkoblingsledningen til å bære el-verktøyet, til å henge opp eller å trekke ut støpselet fra stikkontakten. Hold tilkoblingsledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadde eller sammenviklede tilkoblingsledninger øker risikoen for elektrisk støt. e) Når du arbeider med et el-verktøy utendørs, må du kun bruke skjøteledninger, som også er egnet for utendørs bruk. Bruken av en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk støt.
Advarsel! Under drift danner dette el-verktøyet et elektromagnetisk felt. Dette feltet kan under visse omstendigheter skade aktive eller passive medisinske implantater. For å redusere faren for alvorlige eller dødelige farer anbefaler vi at personer med medisinske implantater forhører seg med legen sin eller produsenten av implantatet før elektroverktøyet betjenes.
o) Bruk alltid en klemme eller en egnet innretning for å støtte opp rundt materiale, som stenger eller rør forskriftsmessig. Stenger har en tendens til å rulle bort når de skjæres, noe som får bladet til å ”bite seg fast” og arbeidsstykket kan trekkes med hånden inn i bladet. p) La bladet få fullt turtall før du skjærer inn i arbeidsstykket. Dette reduserer risikoen for at arbeidsstykket blir kastet bort. q) Hvis arbeidsstykket blir klemt inn eller bladet blokkeres, slår du av gjæringssagen.
• Laseren skal ikke skiftes ut med en laser av en annen type. • Reparasjoner på laseren skal kun gjennomføres av laserens produsent eller et autorisert verksted. Sikkerhetsanvsininger for omgang med batterier 1. Pass alltid på at batteriene settes inn med riktig polaritet (+ og -), som angitt på batteriet. 2. Ikke kortslutt batteriene. 3. Ikke la være å lade batterier som kan lades på nytt. 4. Ikke lad batteriene for mye! 5.
Effekt laser < 1 mW * Driftstype S6, uavbrutt periodisk drift. Driften kan inndeles i en starttid, en tid med konstant belastning og en tomgangstid. Syklustiden er på 10 min, den relative innkoblingsvarigheten utgjør 25 % av syklustiden. Arbeidsstykket må minst ha en høyde på 3 mm og en bredde på 10 mm. Pass på at arbeidsstykket alltid sikres med strammeinnretningen. Støy Støyverdiene ble utledet i samsvar med EN 62841.
• Du må bruke en spesiell avtrekksinnretning når du skal suge opp veldig helseskadelige eller kreftfremkallende støv. 7.5 K ontroll sikkerhetsinnretning sagbladbeskyttelse bevegelig (5) Sagbladbeskyttelsen beskytter mot utilsiktet kontakt med sagbladet og spon som flyr rundt. Kontroller funksjonen. Dertil må du folde sagen ned: • Sagbladbeskyttelsen må løsne bladet når det svinges ned uten å berøre andre deler.
8.5 F injustering av anslaget for gjæringssnitt 45° (fig. 1/2/3/6/7/8) Anslagvinkel er ikke inkludert i leveringsomfanget. • Senk maskinhodet (4) ned og fest det med sikringsbolten (25). • Fest dreiebordet (13) på 0° stilling. OBS! Den skyvbare anslagsskinnen (8a) må festes i ytre posisjon for gjæringssnitt (skrånende saghode). • Åpne låseskruen (8b) på den skyvbare anslagsskinnen (8a) og skyv den skyvbare anslagsskinnen (8a) utover.
• Bruk nå litt mer kraft til å løsne flensskruen (29) med urviseren. • Drei flensskruen (29) helt ut og ta av den utvendige flensen (30). • Ta sagbladet (6) av fra den innvendige flensen og trekk den ut nedover. • Rengjør flensskruen (29), utvendig flens (30) og innvendig flens nøye. • Det nye sagbladet (6) settes igjen inn i omvendt rekkefølge og trekkes fast. • OBS! Skjærevinkelen til tennene dvs. dreieretningen til sagbladet (6), må stemme overens med retningen til pilen på huset.
11. Lagring Lagre apparatet og tilbehøret på et mørkt, tørt og frostfritt sted som er utilgjengelig for barn. Den optimale lagertemperaturen ligger mellom 5 og 30 °C. Oppbevar el-verktøyet i originalemballasjen. Dekk til el-verktøyet for å beskytte det mot støv eller fuktighet. Oppbevar brukerveiledningen sammen med el-verktøyet. Vekselstrømmotor: • Nettspenningen skal være 220 - 240 V~. • Skjøteledninger med opp til 25 m lengde må ha et tverrsnitt på 1,5 kvadratmillimeter.
14. Feilhjelp Feil Mulig årsak Avhjelp Motor fungerer ikke Motor, kabel eller støpsel defekt, nettsikring La en fagperson kontrollere maskinen. svidd. Du må aldri selv reparere motoren. Fare! Kontroller nettsikringer, ev. skifte ut Motoren starter sakte og når ikke driftshastigheten. Spenning for lav, viklinger skadet, kondensator brent ut. La elektrisitetsverket kontrollere spenningen. La en fagperson kontrollere motoren. La en fagperson skifte ut kondensatoren. Motor lager for mye støy.
Förklaring av symbolerna på apparaten Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande! Bär skyddsglasögon! Bär hörselskydd! Bär andningsskydd vid dammbildning! Varning! Skaderisk! Grip inte tag i det löpande sågbladet! Skyddsklass II (dubbelisolerad) Varning! Laserstrålning! SE | 195 www.scheppach.com / service@scheppach.
Innehållsförteckning: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Sida: Inledning................................................................................................ 197 Apparatbeskrivning............................................................................... 197 Leveransomfång.................................................................................... 198 Avsedd användning...............................................................................
1. Inledning 2. Apparatbeskrivning (fig. 1-13) Tillverkare: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 8a. 8b. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38.
3. Leveransomfång • • • • • • • • • • Kap- och geringssåg Spånsäck Fastspänning av arbetsstycke Insexnyckel, 6 mm (C) Insexnyckel, 3 mm (D) 2x arbetsstyckshållare Stödbygel 2x kolborstar 2x batterier (AAA) Driftmanual 4. Avsedd användning Kap- och geringssågen används till att kapa trä och plast i enlighet med maskinstorleken. Sågen är inte avsedd att såga ved. Varning! Använd inte apparaten för att såga andra material än vad som står i instruktionsmanualen.
d) Använd inte anslutningssladden för andra uppgifter än den är avsedd för, till exempel för att bära eller hänga upp elverktyget eller för att dra ut kontakten ur eluttaget. Håll anslutningssladden borta från värme, olja, vassa kanter och rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elstötar. e) När du arbetar utomhus med ett elverktyg, använd endast förlängningskabel som också är lämplig för utomhusbruk.
Varning! Elverktyg alstrar ett elektromagnetiskt fält under drift. Under vissa omständigheter kan fältet störa aktiva eller passiva medicinska implantat. För att minska risken för dödsfall eller allvarliga skador rekommenderar vi därför personer med medicinska implantat till att höra med sin läkare och kontakta tillverkaren av det medicinska implantatet innan verktyget används. Säkerhetsanvisningar för geringskapsågar a) Geringskapsågar är avsedda för kapning av trä eller träliknande produkter.
o) Använd alltid en tving eller en lämplig anordning för att stödja rundmaterial som stänger och rör på rätt sätt. Stänger tenderar att rulla iväg vid kapningen vilket gör att bladet "biter sig fast" och arbetsstycket med din hand kan dras in i bladet. p) Låt bladet nå full hastighet innan du kapar arbetsstycket. Detta minskar risken att arbetsstycke slungas iväg. q) Stäng av geringskapsågen om arbetsstycket kläms fast eller blockerar bladet.
• Lasern får inte bytas ut mot en annan typ av laser. • Laserreparationer får göras endast av lasertillverkaren eller ett auktoriserat företag. Säkerhetsanvisningar för hantering av batterier 1. Se till att batterierna sätts i med rätt polaritet (+ och -) enligt vad som anges på batteriet. 2. Kortslut inte batterierna. 3. Ladda upp bara laddbara batterier. 4. Överladda inte batterierna! 5.
Arbetsstycket måste vara minst 3 mm högt och 10 mm brett. Var noga med att arbetsstycket alltid är säkrat med spännanordningen. Buller Bullervärden har fastställts i enlighet med EN 62841. Ljudtrycksnivå LpA Osäkerhet KpA Ljudeffektnivå LWA Osäkerhet K WA 99,6 dB(A) 3 dB 112,6 dB(A) 3 dB Använd ett hörselskydd. Buller kan orsaka hörselskador. De angivna bulleremissionsvärdena har uppmätts med en standardiserad testmetod och kan användas för att jämföra ett elverktyg med ett annat.
Kontrollera funktion. Fäll ner sågen för detta: • Sågklingeskyddet måste frige sågbladet vid nersvängningen, utan att röra vid andra delar. • När sågen fälls upp i utgångsläge måste sågklingeskyddet automatiskt täcka sågklingan. 8. Montering och manövrering 8.1 Montera kap- och geringssågen (fig. 1–3) • Lossa vridbordet (13) genom att lossa på fasthållningsskruven (7). • Ställ in den önskade vinkeln på vridbordet (13) med handtaget (3). ANVISNING Kapsågen kan svängas åt vänster och höger med vridbordet.
• • • • • • • • • Observera! Den flyttbara anslagsskenan (8a) måste fixeras i det yttre läget för geringsnitt (lutande såghuvud). Öppna fasthållningsskruven (8b) till de flyttbara anslagsskenorna (8a) och skjut de flyttbara anslagsskenorna (8a) utåt. Den flyttbara anslagsskenan (8a) måste låsas före den innersta positionen, så att avståndet mellan anslagsskenan (8a) och sågbladet (6) är maximalt 8 mm.
• Lossa nu med lite mer handkraft flänsskruven (29) medurs. • Skruva helt ur flänsskruven (29) och ta bort ytterflänsen (30). • Ta av sågbladet (6) från innerflänsen och dra ut det nedåt. • Rengör noga flänsskruven (29) ytterflänsen (30) och innerflänsen. • Sätt in och dra fast det nya sågbladet (6) i omvänd ordning. • Observera! Tändernas sågskränkning, d.v.s. sågklingans (6) rotationsriktning, måste stämma överens med pilen på kåpan.
Serviceinformation Tänk på att produktens följande delar slits naturligt eller under bruk, eller att följande delar används som förbrukningsmaterial. Slitdelar*: Kolborstar, sågblad, bordsinlägg, spånsamlingssäckar * Ingår inte obligatoriskt i leveransen! 11. Lagring Lagra apparaten och dess tillbehör på en mörk, torr och frostfri plats som inte är tillgänglig för barn. Den optimala lagertemperaturen ligger mellan 5 och 30 ˚C. Förvara elverktyget i originalförpackningen.
Släng inte batterier tillsammans med hushållsavfall! Som konsument är du enligt lag skyldig att kassera alla batterier, oavsett om de innehåller skadliga ämnen* eller inte, på en uppsamlingsplats i din kommun/ditt närområde eller i en butik, så att de kan skickas för miljövänlig kassering. *indikeras med: Cd = kadmium, Hg = kvicksilver, Pb = bly Ta ur batterierna från lasern innan du kasserar enheten och batterierna. 14.
A készüléken található szimbólumok magyarázata Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be azokat! Viseljen védőszemüveget! Viseljen hallásvédőt! Porképződésnél viseljen légzőmaszkot! Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a működő fűrészlaphoz! II. védelmi osztály Figyelem! Lézersugárzás HU | 209 www.scheppach.com / service@scheppach.
Tartalomjegyzék: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Oldal: Bevezetés.............................................................................................. 211 A készülék leírása ................................................................................ 211 Szállított elemek.................................................................................... 212 Rendeltetésszerűi használatg............................................................... 212 Biztonsági utasítások....
1. Bevezetés Gyártó: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Tisztelt vásárló! Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
3. Szállított elemek • • • • • • • • • • Fejező- és gérvágó fűrész Forgácsgyűjtő zsák Szerszám befogó Imbuszkulcs 6 mm (C) Imbuszkulcs 3 mm (D) 2 munkadarabtartó Álló fogó 2 szénkefe 2 elem (AAA) Kezelési útmutató • A fűrészlap hibás keményfém részeinek kirepülése. • A halláskárosodás, ha nem használja a szükséges hallásvédőt. • Zárt helyiségekben számolni kell a fapor egészségkárosító kibocsátásával.
2) Elektromos biztonság a) Az elektromos szerszám csatlakozódugója illeszkedjen a csatlakozóaljzatba. A csatlakozódugót semmilyen módon nem szabad módosítani. A védőföldeléssel ellátott elektromos szerszámokkal együtt ne használjon adapteres csatlakozót. A változatlan csatlakozódugók és a hozzájuk illő csatlakozóaljzatok csökkentik az áramütés kockázatát. b) Kerülje el a teste földelt felületekkel, például csövekkel, fűtésekkel, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel való érintkezését.
d) Tartsa gyermekektől távol a nem használt elektromos szerszámokat. Ne hagyja, hogy az elektromos szerszámot olyan személyek használják, akik nem ismerik azt vagy nem olvasták el a jelen utasításokat. Az elektromos szerszámok veszélyesek, ha tapasztalatlan személyek használják őket. e) Gondosan ápolja az elektromos szerszámokat és a cserélhető szerszámot.
g) Vágás előtt ellenőrizze a munkadarabot. Ha a munkadarab meg van hajlítva vagy húzva, először fogja be azt a kifelé hajló oldalával ütközésig. Mindig gondoskodjon arról, hogy a vágásvonal mentén ne legyen hézag a munkadarab, az ütköző és az asztal között. A meghajlott vagy meghúzott munkadarabok elfordulhatnak vagy elmozdulhatnak, és a forgó fűrészlap elakadását okozhatja vágás közben. A munkadarabban nem lehetnek szögek, sem idegen testek.
10. Csak olyan fűrészlapot használjon, mellyel magabiztosan dolgozik. 11. Vegye figyelembe a maximális fordulatszámot. Ne lépje túl a fűrészlapon megadott maximális fordulatszámot. Tartsa be a megadott fordulatszám-tartományt, ha fel van tüntetve. 12. A befogófelületeket tisztítsa meg a szennyeződésektől, zsírtól, olajtól, víztől. 13. Ne használjon laza szűkítőgyűrűket vagy -perselyeket a fűrészlap furatainak szűkítésére. 14.
15. A még nem használt elemeket az eredeti csomagolásukban, fém tárgyaktól távol tárolja. A kicsomagolt elemeket ne keverje vagy dobálja össze! Ez ugyanis az elemek rövidzárlatához, ezzel pedig károkhoz, égési sérülésekhez és akár tűzveszélyhez is vezethet. 16. Vegye ki az elemeket a készülékből, ha hosszabb ideig nem használja azt, kivéve, ha vészhelyzet esetére vannak ott! 17. A kifolyt elemeket SOHA ne érintse meg megfelelő védelem nélkül.
Figyelmeztetés: • Az elektromos szerszám használatának módjától függően a zajkibocsátási értékek az elektromos szerszám tényleges használata során, különösen a megmunkált anyag típusától függően eltérhetnek a megadott értéktől. • Próbálja meg a terheléseket a lehető legalacsonyabban tartani. Ilyen intézkedés például a munkaidő korlátozása.
8. Felépítés és kezelés 8.1 A fejező és gérvágó fűrész összeszerelése (1 - 3. ábra) • A rögzítőcsavar (13) lazításával oldja ki a forgóasztalt (7). • A fogantyú (3) segítségével állítsa a forgóasztalt (13) a kívánt szögbe. MEGJEGYZÉS A fejező fűrész a forgóasztallal balra és jobbra forgatható. A skála révén teljes pontossággal beállítható a vágás szöge. A szög 0° és 45° között a raszteres beállító sablonnal 15°, 22,5° és 30° fokra állítható be, gyorsan és nagy pontossággal.
• • • • • • • • • Figyelem! Az eltolható ütközősínek (8a) bal oldalát a gérvágáshoz (megdöntött fűrészfej) a legkülső pozícióban kell rögzíteni. Oldja ki az eltolható ütközősín (8a) rögzítőcsavarját (8b), és tolja kifelé az eltolható ütközősínt (8a). Az eltolható ütközősínt (8a) a legbelső pozíciótól akkora távolságra kell rögzíteni, hogy az ütközősín (8a) és a fűrészlap (6) közötti távolság legalább 8 mm legyen.
• Nyomja meg erősen a fűrésztengely-zárat (32) és forgassa lassan a peremes csavart (29) az óramutató járásával megegyező irányba. Legfeljebb egy fordulat után bepattan a fűrésztengely-zár (32). • Most egy kicsit nagyobb erővel lazítsa meg a peremes csavart (29) az óramutató járásával megegyező irányba. • Csavarozza ki teljesen a peremes csavart (29) és vegye le a külső peremet (30). • Vegye le a fűrészlapot (6) a belső peremről és lefelé húzza ki.
Ha a szén 6 mm hosszúságúra használódott el, a rugó vagy a mellékcsatlakozás vezetéke elégett vagy megsérült, mindkét kefét ki kell cserélni. Ha kiszerelésüket követően úgy ítéli meg, hogy a kefék még használhatók, visszaszerelheti azokat. A szénkefék karbantartásához nyissa fel a két reteszt (a 15. ábrán látható módon) az óramutató járásával ellentétes irányba. Ezután vegye ki a szénkeféket. Helyezze be újra a szénkeféket fordított sorrendben.
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási hulladékba! Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy a terméket az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló irányelv (2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmében nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni.
Obrazložitev simbolov na napravi Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte! Nosite zaščitna očala! Nosite zaščito sluha! Pri prašenju nosite zaščito dihal! Pozor! Nevarnost poškodb! Ne segajte v tekalno žago! Razred zaščite II (Dvojna izolacija) Pozor! Lasersko žarčenje 224 | SI www.scheppach.com / service@scheppach.
Kazalo: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Stran: Uvod...................................................................................................... 226 Opis naprave......................................................................................... 226 Obseg dostave...................................................................................... 227 Namenska uporaba............................................................................... 227 Varnostni napotki..........
1. Uvod 2. Opis naprave (sl. 1-13) Proizvajalec: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 8a. 8b. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. Spoštovani kupec, želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo novo napravo.
3. Obseg dostave • • • • • • • • • • Čelilna in zajeralna žaga Vrečka za ostružke Vpenjalnik obdelovancev Inbus ključ, 6 mm (C) Inbus ključ, 3 mm (D) 2 x podlaga za obdelovanec Nosilno streme 2 x oglena ščetka 2 x baterija (AAA) Navodila za uporabo 4. Namenska uporaba Čelilna in zajeralna žaga je namenjena za čeljenje lesa in umetne mase v skladu z velikostjo stroja. Žagani primerna za rezanje drv. Opozorilo! Naprave ne uporabljajte za rezanje drugih materialov, ki niso opisani v navodilih za uporabo.
d) Priključnega voda ne uporabljajte za nošenje ali obešanje električnega orodja ali za vlečenje vtiča iz vtičnice. Priključnega voda ne približujte vročini, olju, ostrim robovom ali premikajočim se delom. Poškodovani ali zamotani priključni vodi povečujejo tveganje električnega udara. e) Če z električnim orodjem delate na prostem, uporabljajte samo takšne podaljševalne vode, ki so primerni za zunanje območje.
Opozorilo! To električno orodje med delovanjem ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko v določenih okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne medicinske vsadke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih ali smrtnih poškodb, osebam z medicinskimi vsadki priporočamo, da se pred uporabo električnega orodja posvetujejo s svojim zdravnikom ali proizvajalcem medicinskega vsadka.
o) Okrogle obdelovance, kot so drogovi ali cevi, morate vedno ustrezno podpreti s primežem ali ustrezno pripravo. Drogovi se med žaganjem nenamerno premikajo, zaradi česar se list vanj »zagrize«, obdelovanca pa lahko skupaj z vašo roko povleče v list. p) Preden zažagate v obdelovanca, počakajte, da list doseže polno število vrtljajev. Na ta način zmanjšate tveganje, da bi obdelovanec odletel stran. q) Če je obdelovanec ukleščen ali list blokiran, se zajeralne in čelilne žage izklopijo.
• Previdno: Če uporabljate postopke, ki so drugačni od tukaj opisanih, lahko pride do nevarne izpostavljenosti sevanju. • Laserskega modula nikoli ne odpirajte. Nepričakovano lahko pride do izpostavljenosti sevanju. • Če naprave ne uporabljate dalj časa, odstranite baterije. • Laserja ne smete zamenjati z laserjem drugega tipa. • Popravila na laserju lahko opravlja samo proizvajalec laserja ali pooblaščen zastopnik. Varnostni napotki za ravnanje z baterijami 1.
* Način delovanja S6, prekinjeno periodično delovanje. Delovanje je sestavljeno iz zagonskega časa, časa s konstantno obremenitvijo in časa v prostem teku. Čas cikla znaša 10 minut, relativno trajanje vklopa znaša 25% časa cikla. Obdelovanec mora biti visok najmanj 3 mm in širok 10 mm. Pazite, da je obdelovanec vedno zavarovan znapenjalnikom. Hrup Vrednosti hrupa so bile ugotovljene skladno s standardom EN 62841.
7.5 P reverjanje varnostnega sistema premične zaščite žaginega lista (5) Zaščita žaginega lista ščiti pred nenamernim dotikanjem žaginega lista in naokoli letečimi ostružki. Preverite delovanje. V ta namen obrnite žago navzdol: • Zaščita žaginega lista mora žagin list med obračanjem navzdol sprostiti, ne da bi se dotaknila katerega drugega dela. • Med dviganjem žage v prvotni položaj mora zaščita žaginega lista samodejno pokriti žagin list. 8. Zgradba in upravljanje 8.
8.5 F ino nastavljanje naslona za zajeralni rez 45° (sl. 1/2/3/6/7/8) Omejevalni kotnik ni v obsegu dostave. • Glavo stroja (4) spustite navzdol in jo fiksirajte z varovalnim sornikom (25). • Vrtljivo mizo (13) nastavite na položaj 0°. Pozor! Premično omejevalno tračnico (8a) je treba za zajeralne reze (spuščena glava žage) fiksirati v zunanjem položaju. • Odvijte pritrdilni vijak (8b) premičnih omejevalnih tračnic (8a) in premične omejevalne tračnice (8a) potisnite ven.
• Močno pritisnite na blokado gredi žage (32), prirobnični vijak (29) pa počasi obračajte v smeri urinih kazalcev. Po maks. enem obratu se blokada gredi žage (32) zaskoči. • Nato z malce večjo silo odvijte prirobnični vijak (29) v smeri urinih kazalcev. • Prirobnični vijak (29) odvijte do konca in snemite zunanjo prirobnico (30). • Snemite žagin list (6) z notranje prirobnice in ga izvlecite navzdol. • Skrbno očistite prirobnični vijak (29), zunanjo prirobnico (30) in notranjo prirobnico.
Informacije o servisu Upoštevajte, da so pri tem izdelku sledeči deli podvrženi obrabi, ki izhaja iz uporabe, ali naravni obrabi oz. so sledeči deli potrebni kot potrošni material. Potrošni material*: Oglene ščetke, žagin list, mizni vstavki, vreča za ostružke * Ni nujno v obsegu dostave! 11. Skladiščenje Napravo in njen pribor skladiščite v temnem, suhem prostoru, ki je zaščiten pred zmrzaljo in izven dosega otrok. Idealna temperatura skladiščenja je med 5 in 30°C.
Baterij in akumulatorjev ne odvrzite med gospodinjske odpadke! Kot uporabnik ste zakonsko obvezani, da vse baterije in akumulatorje, ki vsebujejo škodljive snovi* ali jih ne vsebujejo, dostavite v zbirni center v svoji občini ali v trgovino, kjer bodo poskrbeli, da bodo ti izdelki odstranjeni okolju prijazno. *Oznake: Cd = kadmij, Hg = živo srebro, Pb = svinec Baterije vzemite iz laserja, preden napravo in baterije odvržete med odpadke. 14. Pomoč pri motnjah Motnja Mogoč vzrok Ukrep Motor ne deluje.
Verklaring van de symbolen op het toestel Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen! Draag een veiligheidsbril! Draag een gehoorbeschermer! Draag een stofmasker! Let op! Lichamelijk gevaar! Niet in het draaiende zaagblad grijpen! Bescherming klasse II (Dubbele isolatie) Let op! Laserstraling 238 | NL www.scheppach.com / service@scheppach.
Inhoudsopgave: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Pagina: Inleiding................................................................................................. 240 Apparaatbeschrijving............................................................................ 240 Meegeleverd......................................................................................... 241 Beoogd gebruik.....................................................................................
1. Inleiding Fabrikant: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Geachte klant, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe apparaat.
3. Meegeleverd • • • • • • • • • • Afkort- en verstekzaag spaanopvangzak werkstukklem Inbussleutel 6 mm (C) Inbussleutel 3 mm (D) 2x werkstuksteunen standbeugel 2x koolborstels 2x batterijen (AAA) gebruikshandleiding 4. Beoogd gebruik De afkort- en verstekzaag wordt gebruikt voor het afkorten van hout en kunststof, overeenkomstig de machinegrootte. De zaag is niet geschikt voor het zagen van brandhout.
2) Elektrische veiligheid a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden gewijzigd. Gebruik geen adapterstekker samen met geaard elektrisch gereedschap. Ongewijzigde stekkers en passende stopcontacten verminderen het risico op elektrische schok. b) Let op dat uw lichaam geen contact maakt met geaarde onderdelen zoals bijv. buizen, radiatoren, elektrische haarden, koelkasten.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen. Laat het elektrisch apparaat niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk als deze door onervaren personen worden gebruikt. e) Voer zorgvuldig onderhoud uit aan elektrische apparaten en inzetstukken.
g) Controleer het werkstuk vóór het zagen. Als het werkstuk gebogen of kromgetrokken is, moet u het met de naar buiten gekromde zijde op de aanslag vastklemmen. Zorg er altijd voor dat er langs de zaaglijn geen spleet is tussen het werkstuk, de aanslag en de tafel. Gebogen of kromgetrokken werkstukken kunnen verdraaien of verschuiven, waardoor het draaiende zaagblad tijdens het zagen kan vastlopen. In het werkstuk mogen geen spijkers of andere vreemde objecten zitten.
7. Gebruik geen zaagbladen van hooggelegeerd sneldraaistaal (HSS). 8. Gebruik alleen zaagbladen waarvan het maximaal toegestane toerental niet lager is dan het maximale spiltoerental van de afkort- en verstekzaag en die geschikt zijn voor het te bewerken materiaal. 9. Let op de draairichting van het zaagblad. 10. Gebruik zaagbladen alleen dan, als u ook weet hoe u ermee om moet gaan. 11. Houd rekening met het maximale toerental.
14. Bewaar accu‘s niet in de buurt van open vuur, kachels of andere warmtebronnen. Plaats de accu niet in direct zonlicht en gebruik of bewaar ze niet bij warm weer in de auto. 15. Bewaar ongebruikte accu‘s in hun originele verpakking en uit de buurt van metalen voorwerpen. Voorkom dat uitgepakte accu‘s worden gemengd of bij elkaar worden gelegd! Dit kan kortsluiting van de accu veroorzaken en beschadiging, brandwonden of zelfs brandgevaar tot gevolg hebben. 16.
De aangegeven geluidsemissiewaarden kunnen ook worden gebruikt als eerste indicatie van de belasting. Waarschuwing: • De geluidsemissies kunnen van de opgegeven waarde afwijken wanneer de machine daadwerkelijk wordt gebruikt. Dit is afhankelijk van de wijze waarop het elektrisch apparaat wordt gebruikt en de aard van het werkstuk dat wordt bewerkt. • Probeer om de belasting zo gering mogelijk te houden. Zo zijn er maatregelen om de werktijd te beperken.
8. Montage en bediening 8.1 Afkort- en verstekzaag monteren (afb.1 - 3) • De draaitafel (13) losdraaien door de vastzetschroef (7) los te draaien. • Met de handgreep (3) de draaitafel (13) op de gewenste hoek instellen. AANWIJZING De afkortzaag kan met de draaitafel naar links en rechts gedraaid worden. Met de schaalverdeling is een nauwkeurige hoekinstelling mogelijk. De hoek van 0° tot 45 ° kan snel en nauwkeurig worden vastgezet op 15°, 22,5° en 30°.
• • • • • • • • • Let op! De verschuifbare aanslagrail (8a) moet voor versteksneden (schuin staande zaagkop) in de buitenste positie gefixeerd worden. Open de vastzetschroef (8b) van de verschuifbare aanslagrails (8a) en schuif de verschuifbare aanslagrails (8a) naar buiten. De verschuifbare aanslagrails (8a) moet zover voor de binnenste positie worden vastgezet, dat de afstand tussen de aanslagrails (8a) en het zaagblad (6) maximaal 8 mm bedraagt.
• Inbussleutel (C) vasthouden en de zaagbladbescherming (5) langzaam sluiten, tot deze tegen de inbussleutel (C) aan staat. • Zaagasblokkering (32) goed aandrukken en de flensbout (29) langzaam rechtsom draaien. Na max. een omwenteling wordt de zaagasblokkering (32) vergrendeld. • Nu met iets meer kracht de flensbout (29) rechtsom draaien. • Flensbout (29) volledig er uit draaien en de buitenflens (30) wegnemen. • Het zaagblad (6) van de binnenflens wegnemen en omlaag wegtrekken.
Wanneer de koolstof tot een lengte van 6 mm versleten is of de veer of shuntdraad verbrand of beschadigd is, moet u beide borstels vervangen. Wanneer de borstels na het demonteren als inzetbaar beschouwd worden, kunt u ze weer inbouwen. Open beide vergrendelingen linksom (zoals in afbeelding 15 weergegeven) om onderhoud aan de koolborstels te verrichten. Verwijder vervolgens de koolborstels. Plaats de koolborstels in omgekeerde volgorde terug.
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval worden gegooid! Dit symbool geeft aan dat dit product conform de richtlijn inzake verbruikte elektrische en elektronische apparatuur (2012/19/EU) en nationale wettelijke bepalingen niet bij het huishoudelijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet bij een hiervoor bestemde verzamelpunt worden afgegeven. Dit kan bijv.
www.scheppach.com / service@scheppach.
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str.
Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.
Garancija HR Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju gubi pravo na reklamaciju.