Art.Nr.
Fig. 1 Fig. 5 2 10 1 9 11 3 6 4 12 7 11 4 13 Fig. 6 3 8 5 16 Fig. 2 1 2 14 Gehör- bzw. Ohrenschützer und Augenschützer benutzen. 8 Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung lesen. Fig. 3 Schutzklasse II 25 23 Fig.
D Kapp- und Gehrungssäge 4–10 GB Undercut Mitre Saw 11–17 FR Scie à onglets mixtes 18–25 IT 26–32 Troncatrice FIN Katkaisu- ja Jiriisaha 33–39 DK Afkorter- eg Geringssav 40–46 CZ Kapovací a pokosová pila 47–53 EST Kompleksne miiusaag 54–60 LAT Kombinētais šķērszāģis 61–67 Kampinis nuožulnaus LIT pjovimo pjūklas SK Skracovacia a pokosová píla 75–80 PL Pilarka kątowa 81–86 NO Underskjærende gjæringssag 87-93 SE Underskärande geringssåg 68–74 94-100
HERSTELLER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VEREHRTER KUNDE, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden; • Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer ersten Beurteilung der Belastung verwendet werden. Warnung: • Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird; • Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten.
cker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. • Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. • Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken. Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernet sind. • Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Laserlicht Das in diesem System verwendete Laserlicht und die Laserstrahlung entsprechen der Klasse 1 mit einer Maximalleistung von 390 µW und 650 nm Wellenlänge. Diese Laser stellen normalerweise keine optische Gefahr dar, obwohl das Starren in den Strahl zu einer Blitzerblindung führen kann. Warnung: Blicken Sie nicht direkt in den Laserstrahl, da dies eine Gefahr darstellen könnte.
deren Materialsorten, die nicht aufgeführt werden, vor allem Lebensmittel. • Kappsäge ohne Schutz. • Materialien die größer sind als die angegebenen Schnittdaten: 90°/90°/ 90°/45° 45°/90° 45°/45° 120 x 60 mm 80 x 60 mm 120 x 35 mm 80 x 35 mm Inbetriebnahme Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheitshin weise in der Bedienungsanweisung.
Kappbetrieb (Fig. 4) • Lösen Sie den Sperrknopf (13). • Sägeaggregat am Handgriff (1) anheben, bis dieses in der obersten Position einrastet • Drücken Sie das Werkstück gleichmäßig an die Anschlagleisten (30), achten Sie darauf, dass Ihre Hand außerhalb des Schnittbereichs des Sägeblattes ist. • Mit der rechten Hand am Handgriff (1) drücken Sie den Sperrhebel (9), so dass das Aggregat nach unten geschwenkt werden kann. • Nach Drücken der Starttaste (2) läuft der Motor an.
NORMALE INSTANDHALTUNGSARBEITEN Die normalen Instandhaltungsarbeiten können auch von nicht ausgebildetem Personal vorgenommen werden und sind alle in den vorangehenden Abschnitten und in diesem Kapitel beschrieben. • Die Kappsäge muß nicht geschmiert werden, denn sie schneidet immer trockene Flächen; alle beweglichen Maschinenorgane sind selbstschmierend. • Bei den Instandhaltungsarbeiten müssen wenn möglich immer die persönlichen Schutzmittel getragen werden (Schutzbrille und Handschuhe).
MANUFACTURER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen HM80L Scope of delivery Undercut Mitre Saw dust collector bag workpiece holder tooling for sawblade change SW 6 3 supports 2 carbon brushes Operating instructions DEAR CUSTOMER, we wish you a pleasant and successful working experience with your new machine.
gloves when using the tool and limiting working hours. In doing so, all parts of the operating cycle must be taken into account (for example, times in which the power tool is turned off, or when it is turned on without load). General notes • After unpacking, check all parts for any transport dam age. Inform the supplier immediately of any faults. • Later complaints cannot be considered. • Make sure the delivery is complete.
• Check the power tool for damage. • Before further use of the power tool, safety devices or slightly damaged parts should be carefully inspected for proper and intended function. • Verify that the moving parts work properly and do not jam and check that there are no damaged parts. All parts must be installed correctly and meet all requirements to ensure the proper operation of the power tool.
• • • • is not responsible for any damages resulting from un authorized use; risk is the sole responsibility of the operator. The safety, work and maintenance instructions of the manufacturer as well as the technical data given in the calibrations and dimensions must be adhered to. Relevant accident prevention regulations and other, generally recognized safety-technical rules must also be adhered to.
movement or loss of parts of the machine. POSITION/WORK STATION Place the machine on a work bench or on a sufficiently flat base/pedestal to ensure the best possible stability. Bearing in mind ergonomic criteria, the ideal height of the bench or of the base should be such that the base surface or the upper work surface is between 90 and 95 cm. from the ground. Always ensure that there is at least 80 cm.
m Electrical connection The installed electric motor is completely wired ready for operation. The customer’s connection to the power supply system, and any extension cables that may be used, must conform with local regulations. Important remark: The motor is automatically switched off in the event of an overload. The motor can be switched on again after a cooling down period that can vary. Defective electrical connection cables Electrical connection cables often suffer insulation dam age.
Trouble shooting Problem The motor does not run. Possible Cause Faulty motor, power supply cable or plug. Burned out fuses. Help Have the machine checked by skilled personnel. Do not try to repair the machine yourselves as it may be dangerous. Check the fuses and replace them if necessary. The motor starts slowly and does not reach running speed. Low power supply voltage. Damaged windings. Burned out capacitor. Excessive motor noise. Damaged windings. Faulty motor.
CONSTRUCTEUR: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen CHER CLIENT, Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec votre nouvelle machine.
électrique est défaillant, le courant peut diminuer lors du démarrage de la machine. Cela peut endommager d’autres machines (par ex. des lampes clignotantes). Si la puissance électrique correspond à Zmax < 0, 27, une telle interférence ne devrait pas se produire (si elle se produit, informez-en votre revendeur).
radiateurs et les réfrigérateurs. • Gardez votre surface de travail propre. • Ne surchargez pas la machine à usiner – vous travaillerez de manière plus sûre avec un intervalle de sortie adéquat. • Portez des lunettes de protection et un masque antipoussière lorsque vous effectuez des travaux qui génèrent de la poussière. • Connectez toujours le dispositif de récupération de la poussière lorsque vous travaillez. • N’utilisez pas le câble pour un usage pour lequel il n’est pas destiné.
Avant chaque utilisation, toutes les protections et tous les autres éléments doivent être bien inspectés pour vérifier s’ils remplissent bien leurs fonctions. Vérifiez l’alignement, la fluidité du fonctionnement, une éventuelle casse ou tout autre dommage qui pourrait altérer le fonctionnement. Un élément endommagé doit être réparé immédiatement par un professionnel ou être remplacé.
• Utiliser les outils recommandés dans ce Manuel si vous voulez que votre tronçonneuse vous assure des prestations optimales. • Eloigner toujours les mains de la zone de travail pendant que la machine est en service; avant d’effectuer une opération de quelque nature que ce soit, relâcher le bouton sur la poignée pour désactiver la machine.
REGLAGES ATTENTION: Toutes les opérations de réglage illustrées dans les paragraphes suivants doivent être effectuées avec le moteur de la machine désactivé. Tourner la table (image 2) A l’aide de la table, la scie à onglets peut être tournée à gauche et à droite. L’échelle rend possible un réglage d’angle absolument exact. Par le trame à chaque 15°, 22,5°, 30°, tous les angles de 0° à 45° peuvent être réglés rapidement et à haute précision.
indications suivantes: • Fabricant du moteur • Nature du courant du moteur • Données se trouvant sur la plaque signalétique de la machine • Données se trouvant sur la plaque signalétique du conjoncteur En cas de renvoi du moteur, toujours envoyer l’unité moteur complète avec le conjoncteur.
Aide au dépannage Panne Cause possible Remède Le moteur ne fonctionne Moteur, câble du secteur ou fiche défectueuse. Faites contrôler la machine par un personnel pas. Fusibles grillés. spécialisé. Ne cherchez pas à réparer vousmême le moteur: cela pourrait être dangereux. Contrôlez les fusibles et remplacez-les si nécessaire. Le moteur démarre Basse tension d’alimentation. Enroulements Demandez un contrôle de la tension lente-ment et n’atteint endommagés. Condensateur grillé.
Costruttore: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen GENTILE CLIENTE, Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova macchina.
cuotersi su altri macchinari (es. luci flash). Se la tensione elettrica corrisponde a Zmax <0.27, un’interferenza di questo tipo non dovrebbe verificarsi. (Se invece si verifica, avvisare il rivenditore). • Il valore dell’emissione della vibrazione fornito di seguito è stato calcolato con un test standardizzato e può essere usato per confrontare un utensile elettrico con un altro; • Il valore dell’emissione della vibrazione fornito di seguito può anche essere usato per una stima dell’esposizione.
• Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti. Non usarlo per staccare la spina dalla presa di corrente. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio e bordi taglienti. • Evitare posture inadatte. Mantenere sempre una posizione del corpo corretta e l’equilibrio in ogni momento. • Non lasciare chiavi inglesi o altri strumenti nella macchina. Prima di attivare la macchina, assicurarsi che le chiavi regolatrici e le chiavi inglesi siano state rimosse.
Avvertenze supplementari relative alla sicurezza per la luce del laser La luce del laser e il raggio del laser impiegati in questo sistema corrispondono alla Classe 1 con una potenza massima di 390 µW e una lunghezza d’onda pari a 650 nm. Normalmente questi laser non rappresentano alcun pericolo, sebbene occorra evitare di fissare il raggio al fine di evitare accecamenti. Attenzione: Non guardare direttamente nel raggio del laser, poiché ciò può rappresentare un pericolo.
• Materiali dalle dimensioni più larghe di quelle indicate nei dati di taglio. 90°/90°/ 90°/45° 45°/90° 45°/45° 120 x 60 mm 80 x 60 mm 120 x 35 mm 80 x 35 mm Messa in funzione RIMOZIONE DELL’IMBALLO Rimuovete la scatola che protegge la macchina durante il trasporto, avendo cura di mantenerla intatta, nel caso dobbiate spostare la troncatrice per lunghi tragitti o immagazzinarla per lunghi periodi.
di partenza fino al suo blocco. • Rilasciare la maniglia (1) in modo che il motore si fermi. Cambio della lama di sega (Fig. 5) • Sfilare la spina dalla presa di corrente. • Mettere l’aggregato nella posizione più alta. • Premere il dispositivo di bloccaggio (9) e rilassare la copertura protettiva della lama di sega mobile. Allo stesso tempo, sollevare la copertura per liberare la lama. • Rilassare la vite di fissaggio della lama (Attenzione: filetto sinistrorso).
autolubrificati. • Durante le operazioni di manutenzione, indossate per quanto possibile i mezzi personali di protezione (occhiali antinfortunistici e guanti) • Rimuovete i trucioli residui di lavorazione ogni qualvolta si renda necessario, intervenendo nella zona di taglio e sui piani di appoggio. E’ consigliato l’uso di un aspiratore o di un pennello.
VALMISTAJA: SELVENNYKSET / KUVATEKSTIT scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 HYVÄ ASIAKAS, Toivomme, että uudesta märkähiontakoneestasi on sinulle paljon iloa ja hyötyä.
leenmyyjällesi.) • Alla annettu tärinäpäästöarvo on mitattu standardoidulla testillä, ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen väliseen vertailuun. • Alla annettua tärinäpäästöarvoa voidaan käyttää myös altistumisen ensimmäiseen arviointiin. Varoitus: • Sähkötyökalun käyttötavasta riippuen tärinäpäästöarvo saattaa vaihdella annetusta arvosta työkalun käytön aikana. • Pyri pitämään altistuminen tärinälle mahdollisimman vähäisenä.
• Suosittelemme, että käytät liukumattomia jalkineita, kun työskentelet ulkona. • Huolehdi työkaluista hyvin. Parempien ja turvallisempien työskentelyolosuhteiden varmistamiseksi leikkuutyökalut on pidettävä terävinä ja puhtaina. • Tarkista sähkötyökalun sähköjohto säännöllisesti, ja mikäli se on vahingoittunut, anna valtuutetun teknikon vaihtaa se. • Tarkista jatkojohdot säännöllisesti ja vaihda ne, mikäli ne ovat vahingoittuneet. • Vältä käynnistämästä konetta vahingossa.
m Oikea käyttö m Asennus Kone täyttää voimassa olevat EU-määräykset soveltuvin osin. • Tämä sorvi on valmistettu alan uusimpien standardien ja turvallisuusvaatimusten mukaiseksi. Silti sen käyttö voi vaarantaa joko käyttäjän tai jonkun lähellä olevan hengen tai terveyden. Myös sorvi itse tai muu omaisuus voi vaurio itua käytön luonteesta johtuen. • Vain teknisesti moitteettomassa kunnossa olevaa konetta saa käyttää.
LAITTEEN SIJOITTAMINEN / TYÖSKENTELYPAIKKA Sijoita laite erityiselle työtasolle tai tasaiselle alustalle. Tällä tavoin varmistat, että laite pysyy mahdollisimman vakaana. Ota huomioon työergonomiset tekijät laitteella työskennellessäsi; työpöydän tai jalustan ihanteellinen korkeus saavutetaan, kun alusta tai ylempi työskentelytaso sijaitsee 90 – 95 cm lattiapinnan yläpuolella. Aseta laitteisto paikoilleen siten, että sen ympärille jää kaikkiin suuntiin vähintään 80 cm vapaata tilaa.
reititetty virhellisesti. • Leikkautumat, jotka johtuvat johdon yli ajamisesta. • Eristysvauriot, jotka syntyvät, kun virtajohto repäistään irti selnäpistorasiasta. • Ikääntymisen aiheuttamat halkeamat eristeessä. Viallista virtajohtoa ei saa käyttää, koska eristysvaurio aiheuttaa hengenvaaran. Tarkasta virtajohdot säännöllisin väliajoin mahdollisten eristevaurioiden varalta. Varmista, että johto on irrotettu pistorasiasta tarkastuksen ajaksi. Sähköjohtojen on täytettävä voimassa olevat määräykset.
Vianmääritys Häiriö Moottori ei toimi Mahdollinen aiheuttaja Moottori, kaapeli tai pistoke on viallinen, varokkeet palaneet Moottori käy hitaasti, eikä saavuta käytön edellyttämää nopeutta Liian alhainen jännite, vialliset käämit, kondensaattori palanut läpi Moottori pitää liian suurta melua Moottori ei saavuta täyttä tehoa Moottori ylikuumenee helposti Vialliset käämit, moottori viallinen Laitteen leikkausteho on heikentynyt Sahausjälki on epätasainen tai aaltoileva Työkappale halkeaa tai hajoaa Sah
FABRIKATION scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Ærede kunde, vi ønsker Dem megen glrede og gode resultater ved arbej det med Deres nye maskine BEMÆRK: Producenten af dette udstyr hæfter ifølge gældende love om produktansvar ikke for skader påført udstyret eller påført af udstyret som følge af: • Uhensigtsmressig behandling. • Manglende iagttagelse af betjeningsvejledning. • Reparation udført af ikke autoriseret personale.
Måder, som man kan reducere vibrationsniveauet på, er bl.a. ved at bruge handsker, mens man arbejder med maskinen og ved at begrænse antallet af arbejdstimer. Når man gør dette, skal der tages hensyn til hele betjeningsprocessen (eksempelvis de tidspunkter, hvor maskinværktøjet er slukket, eller når det står tændt uden at blive brugt). Generelle anvisninger • Kontroller alle enkelte dele med hensyn til transportskader. Ved eventuelle reklamationer skai speditøren underrettes omgående.
hvis de er beskadiget. Undgå utilsigtet tænding af maskinen. Sørg for at maskinen er slukket, når stikket sættes i. Efterse maskinværktøjet for beskadigelser. Før maskinen tages i brug, bør sikkerhedsforanstaltninger og beskadigede dele undersøges nøje for at sikre hensigtsmæssig funktion. • Tjek, at de bevægelige dele virker, som de skal, og ikke blokerer, samt at der ikke er beskadigede dele.
og andre genstande. • Maskinen må kun benyttes i teknisk perfekt stand samt i overenstemmeise med dens beregnede anvendelse. Ved brugen af maskinen skal man være bevidst om sikkerheden og evt. risici samt overholde angivelseme i brugsvejledningen. Specielt skal fejl, som kan forringe sikkerheden, afhjælpes omgående. • Enhver anden anvendelse betragtes som værende uautoriseret. Producenten hæfter ikke for evt. skader, der skyldes uautoriseret anvendelse; risikoen bæres udelukkende af brugeren.
pakkes på paller eller stables oven på hinanden. Om muligt, skal ladningen fikseres med tove eller sikkerhedsbånd, således at den ikke kan forskyde sig under transporten, eller dele af ladningen kan falde ud. PLACERING/ARBEJDSPLADS Placer maskinen på en arbejdsbænk eller på en flad sokkel, således at apparatet står så stabilt som muligt.
kabler. Årsageme kan være: • tryksteder, når kablet føres gennem vindues- eller dørspalter. • knæksteder gennem ukorrekt fastgørelse eller føring af tilslutningskablet. • snitsteder som opstår ved, at kablet køres over. • isoleringsskader som opstår ved, at stikket rives ud af stikkontakten. • revner p.g.a. at isoleringen er gammel. Sådanne defekte el-tilslutningskabler må ikke anvendes og er på grund af isoleringsskademe livsfarlige. EI-tilslutningskabler skal regelmæssigt kontrolleres for skader.
Fejlafhjælpning Fejl Motoren funktionerer ikke Mulig årsag Afhjælpning Motor, kabel eller stik defekt, sikringer sprunget Lad maskinen kontrollere af en fagmand. Reparer aldrig selv motoren. Fare! Kontrollér sikringer, udskift evt Motoren starter Spænding for lav, vikling beskadiget, Lad spændingen kontrollere af langsomt og når ikke kondensator defekt elektricitetsværket. Lad motoren kontrollere af driftshastighed en fagmand.
Výrobce: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážení zákazníci, Přejeme vám mnoho úspěchů a potěšení při práci s vaším novým přístrojem.
Přitom je třeba brát v úvahu všechny fáze provozního cyklu (např. doba vypnutí výkonového zařízení nebo jeho zapnutí bez zátěže). Všeobecné pokyny • Po vybalení přístroje zkontrolujte, zda se při transportu žádná část nepoškodila. V případě reklamace kontaktujte neprodleně dodavatele. Na pozdější reklamace nebude brán zřetel. • Zkontrolujte úplnost dodávky. • Před používáním stroje si pozorně přečtěte návod k obsluze pro seznámení se strojem.
části zkontrolovány tak, aby byla ověřena jejich řádná funkce. • Ověřte, že pohyblivé části fungují řádně a nejsou blokovány a zkontrolujte, že neexistují žádné poškozené části. Všechny části musí být správně instalovány a musí splňovat všechny požadavky tak, aby byl zajištěn řádný provoz výkonového zařízení. • Poškozená bezpečnostní zařízení nebo jiné části musí být opraveny autorizovaným obchodním zástupcem podle předpisů nebo musí být opraveny, pokud není v pokynech stanoveno jinak.
• • • • • vodu k obsluze! Neprodleně odstraňte (nebo nechte odstranit) zvláštní poruchy, které by mohly narušit bezpečnost! Jakékoliv jiné použití není oprávněné. Výrobce není odpovědný za jakékoliv škody, ke kterým došlo v důsledku neoprávněného použití stroje. Za všechna rizika přebírá odpovědnost uživatel přístroje. Je nutné dodržovat pokyny pro bezpečnost, práci a údržbu uvedené výrobcem a respektovat kalibraci a rozměry uvedené v oddíle Technické údaje.
UMÍSTĚNÍ/PRACOVIŠTĚ Umístěte stroj na pracovní desku nebo na plochý podstavec, aby přístroj stál co nejstabilněji. Při práci s přístrojem musí být zohledněny ergonomické faktory; ideální výšky pracovního stolu nebo podstavce dosáhnete, když nastavíte základnu nebo horní pracovní plochu do výšky 90 až 95 cm nad zem. Při umístění přístroje dbejte na to, aby kolem pily ve všech směrech vznikl volný prostor nejméně do vzdálenosti 80 cm.
m Elektrické připojení m Údržba Nainstalovaný elektromotor je kompletně zapojený a připravený k provozu. Připojení odpovídá platným normám VDE a DIN. Připojení stroje do elektrické sítě ze strany zákazníka a všechny použité prodlužovací kabely musí být v souladu s těmito předpisy.
Řešení problémů Problém Možná příčina Řešení Motor nefunguje. Defektní motor, napájecí kabel nebo zástrčka. Vyhořelé pojistky. Nechte stroj zkontrolovat odborníkem. Nesnažte se stroj opravit sami - může to být nebezpečné. Zkontrolujte pojistky, a pokud je to nutné, vyměňte je. Motor se spouští pomalu a Nízké napájení. Poškozená vinutí. nedosahuje provozní otáčky. Vyhořelý kondenzátor. Vyžádejte si, aby elektrotechnici zkontrolovali dostupné napájení. Nechte motor stroje zkontrolovat odborníkem.
Tootja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Lugupeetud klient, Soovime Teile meeldivat ja edukat töökogemust Teie uue masinaga.
• Järgnevalt toodud vibratsiooni tugevust võib samuti kasutada esimese kontakti mõõtmiseks. Hoiatus: • Vibratsiooni tugevuse määr võib määratud väärtusega võrreldes masina tegeliku kasutamise ajal muutuda, sõltudes viisist, kuidas masinat kasutatakse; • Üritage hoida kontakt vibratsiooniga minimaalne. Vibratsioonitaseme piiramise abinõud on näiteks seadme kasutamise ajal kinnaste kandmine või tööaja vähendamine.
tingimuste tagamiseks peavad lõiketerad jääma teravateks ja puhasteks. • Kontrollige regulaarselt masina voolujuhet ja laske see kahjustuse korral sertifitseeritud tehnikul asendada. • Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja asendage need kahjustuse ilmnemise korral. • Vältige masina kogemata käivitamist. • Enne kui lülitate masina vooluvõrku, kontrollige et lüliti oleks väljalülitatud. • Kontrollige, et juhe oleks kahjustamata.
m Kohane kasutamine CE testitud masinad on vastavuses kõigi Euroopa Ühenduse masina-alaste suunistega, nagu ka iga masina asjakohaste suunistega. • Masinat peab kasutama ainult tehniliselt täiuslikus seisukorras ja vastavuses sellele määratud kasutusotstarbega ning juhistega, mis on toodud kasutusjuhendis, ning ainult ohutusalast väljaõpet saanud isikute poolt, kes on teadlikud masinal töötamist puudutavatest ohtudest.
TEISALDAMINE Kuna sisselõike nurksaag on suhteliselt väike ja kerge, võib seda kergesti vedada isegi üks inimene. Piisav on tõsta saag üles käepidemest peale seda, kui lukustusnupp (13) on lukustatud kõige madalamas asendis. VEDU Juhul, kui masinat on tarvis vedada, asetage see originaalpakendisse, milles see tarniti. Vaadake üle, et see oleks paigutatud õigesse asendisse (vastavad märgid on karbi sees).
m Elektriühendus Paigaldatud elektrimootor on täielikult töötamiseks valmis. Kliendi ühendused vooluvõrgu süsteemi ja mistahes pikenduskaablite võimalik kasutus peab olema vastavuses kohalike eeskirjadega. Tähtis märkus: Mootor on automaatselt välja lülitatud juhul, kui esineb ülekoormus. Mootor võib uuesti käivituda peale mahajahtumise ajavahemiku möödumist, mis võib olla vahelduv. Kahjustatud elektriühenduse kaablid Elektriühenduse kaablitel esineb sageli isolatsiooni kahjustusi.
Vea selgitamine Tõrge Mootor ei tööta. Võimalik põhjus Abinõu Vigane mootor, vooluvõrgu kaabel või Laske kontrollida masinat koolitatud persolüliti. Läbipõlenud kaitsmed. nali poolt. Ärge püüdke parandada masinat ise, kuna see võib olla ohtlik. Kontrollige kaitsmeid ja vajadusel asendage need. Mootor käivitub aeglaselt ja ei saavuta Madal vooluvõrgu pinge. Kahjustatud Paluge elektrivoolu tarnijat kontrollida töökiirust. mähis. Läbipõlenud kondensaator. olemasolevat pingetaset.
Ražotājs: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Cienījamais klient! Novēlam Jums patīkamu un veiksmīgu darbu ar Jūsu jauno iekārtu.
• Vibrācijas emisijas vērtību, kas dota zemāk, var izmantot pirmajam iedarbības novērtējumam. Brīdinājums: • Vibrācijas emisijas vērtība var atšķirties patiesajā elektroinstrumenta lietošanas reizē no noteiktās vērtības, kas atkarīga no elektroinstrumenta lietošanas veida; • Mēģiniet pakļaušanu vibrācijai samazināt līdz minimumam. Piemēri, kā samazināt vibrācijas līmeni, ietver cimdu valkāšanu instrumenta lietošanas laikā un darba stundu ierobežošana.
bam. • Neizmantojiet instrumentu tam neparedzētajiem nolūkiem. • Strādājot ārpus telpām, ir ieteicams valkāt neslīdošus apavus. • Rūpējieties par instrumentiem. Saglabājiet griešanas instrumentus asus un tīrus labākiem un drošākiem darba apstākļiem. • Regulāri pārbaudiet instrumenta elektrības vadu un bojājumu gadījumā, lieciet to nomainīt sertificētam tehniskajam darbiniekam. • Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un nomainiet tos, ja tiem ir bojājumi. • Izvairieties no nejaušas iekārtas ieslēgšanas.
Brīdinājums. Regulēšanai un pielāgošanai izmantojiet tikai tos rīkus un metodes, kas aprakstīti šajā instrukcijā. Šo norādījumu neievērošana var izraisīt bīstamu starojumu. m Pareiza izmantošana CE pārbaudītās iekārtas atbilst visām EK mašīnu vadlīnijām, kā arī visām katrai iekārtai atbilstošajām vadlīnijām.
IZSAIŅOŠANA Izņemiet iekārtu no kastes, kas tika izmantota transportējot iekārtu, un saglabājiet to, lai turpmāk izmantotu transportēšanai un uzglabāšanai. PĀRNĒSĀŠANA Zāģis griešanai 45º leņķī ir salīdzinoši neliels un viegls, tāpēc pat viens cilvēks to viegli var pārnēsāt. Kad bloķēšanas poga (13) ir fiksēta zemākajā pozīcijā, zāģi var pacelt aiz roktura. TRANSPORTĒŠANA Ja iekārtu ir nepieciešams pārvietot, ievietojiet to tās oriģinālajā iepakojumā, kurā tā tika piegādāta.
virzienā kā iepriekšējām baterijām. • Aizveriet bateriju nodalījuma vāku. m Elektrosavienojums Uzstādītais elektromotors ir pilnībā sagatavots darbam. Klienta veiktajai pievienošanai pie elektrības padeves sistēmas un visiem izmantotajiem pagarinātajiem ir jāatbilst vietējiem noteikumiem. Svarīga piezīme. Pārslodzes gadījumā motors izslēdzas automātiski. Motoru var ieslēgt tad, kad tas ir atdzisis; atdzišanas laiks var būt dažāds.
PROBLĒMU NOVĒRŠANA Problēma Iespējamie cēloņi Motors nedarbojas. Bojāts motors, elektrības padeves kabelis vai kontaktdakša. Izdeguši drošinātāji. Ieslēdzot ierīci, motors darbojas lēni un nesasniedz vajadzīgo ātrumu. Motors darbojas pārāk skaļi. Motors nedarbojas ar pilnu jaudu. Motors ātri pārkarst Griešanas jaudas samazināšanās, zāģējot Zāģa griezums ir robains vai viļņains Apstrādājamais materiāls tiek saplēsts vai sašķelts Palīdzība Lieciet, lai iekārtu pārbauda kvalificēts darbinieks.
Gamintojas: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Mielas kliente, mes linkime jums malonios ir sėkmingos darbinės patirties su jūsų naująja mašina.
cimdu valkāšanu instrumenta lietošanas laikā un darba stundu ierobežošana. To darot, jāņem vērā visas darbības cikla daļas (piemēram, laikus, kad elektroinstruments ir izslēgts vai kad tas ir ieslēgts bez kravas). Bendros pastabos • Išpakavus gaminį patikrinkite jį dėl galimų transportavimo pažeidimų. Nedelsiant informuokite tiekėją pastebėję bet kokių pažeidimų. Vėlyvi nusiskundimai nebus priimti. • Įsitikinkite, kad siuntinys pilnai sukomplektuotas.
darba apstākļiem. • Regulāri pārbaudiet instrumenta elektrības vadu un bojājumu gadījumā, lieciet to nomainīt sertificētam tehniskajam darbiniekam. • Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un nomainiet tos, ja tiem ir bojājumi. • Izvairieties no nejaušas iekārtas ieslēgšanas. • Pārliecinieties, ka slēdzis ir izslēgts pirms kontaktdakšas ievietošanas kontaktligzdā. • Pārbaudiet, vai instrumentam nav radušies bojājumi.
m Tinkamas naudojimas CE testus išlaikę įrenginiai atitinka galiojančias EK mašinų direktyvas kaip ir direktyvas atskirai kiekvienam įrenginiui. • Įrenginys turi būti naudojamas tik techniškai puikios būklės pagal savo numatytąją paskirtį ir instrukcinius vadovo nurodymus bei tik asmenų, susipažinusių su saugumo reikalavimais ir žinančių šios mašinos keliamus pavojus. Ypač atkreipkite dėmesį ir stenkitės pašalinti tuos gedimus, kurie kelia pavojų saugumui.
KITAS TRANSPORTAVIMO BŪDAS Kadangi nuožulnaus pjovimo pjūklas yra pakankamai lengvas ir kompaktiškas, jis gali būti lengvai transportuojamas vieno asmens. Pjūklą užtenka pakelti ir laikyti už rankenos, kuomet fiksuojantis mygtukas (13) yra nustatomas žemiausioje pozicijoje. TRANSPORTAVIMAS Tas atvejis, kai mašina turi būti transportuojama originalioje pakuotėje, kurioje ji buvo gauta. Žiūrėkite, kad ji būtų teisingai įpakuota ( vadovaukitės ženklais ant dėžutės).
• Grąžinkite pjūklo ašmenų apsaugą į teisingą poziciją. Priedai Lazerio baterijų keitimas (6 fig.) • Nuimkite lazerio baterijų skyriaus dangtelį (16). Išimkite abi baterijas. • Pakeiskite abi baterijas to paties arba ekvivalentiško tipo baterijomis. Įsitikinkite, kad naujųjų baterijų poliai sutaptų su senųjų kryptimi. • Uždarykite baterijų skyriaus dangtelį. DULKIŲ ĮSIURBIMO PAŠALINIMO SISTEMA Diskinis pjūklas yra aprūpintas įsiurbimo jungtimi, kuri gali būti pajungta į įsiurbimo sistemą.
Gedimų lokalizavimas Problema Galima priežastis Variklis neveikia Sugedęs variklis, energijos tiekimo linijos arba kištukas. Perdegę saugikliai. Pagalba Duokite mašiną patikrinti kvalifikuotam personalui. Nemėginkite jos remontuoti pats, nes tai gali būti pavojinga. Patikrinkite saugiklius ir pakeiskite juos, jei būtina. Variklis startuoja lėtai ir nepasiekia Žema energijos tiekimo įtampa. Pažeistos Paprašykite elektros linijų darbuotojų operacinių greičių apvijos. Perdegęs kondensatorius.
Výrobca: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazník, želáme vám veľa úspechu pri prácach s vaším novým strojom spoločnosti.
Všeobecné pokyny • Po vybalení skontrolujte všetky diely kvôli prípadnému poškodeniu. Ak je niektorá časť zariadenia chybná, okamžite kontaktujte predajcu. Neskoršie reklamácie nebudú uznané. • Skontrolujte, či je zásielka úplná. • Pred prácami na píle si dobre prečítajte návod na obsluhu. • Pri výmene dielov alebo v prípade ich opotrebovania, používajte len originálne príslušenstvo. Náhradné diely získate od vášho predajcu scheppach.
jú lúč smerom k obsluhe. • Nemeňte laserovú jednotku za iný typ. Opravy môže vykonávať len výrobca alebo poverený technik. • Pozor: Vy môžete vykonávať len nastavovacie a regulačné práce popísané v tomto návode. Nedbanie môže viesť k nebezpečnému žiareniu. m Predpísané použitie Stroj zodpovedá platným EC smerniciam o strojných zariadeniach. • Stroj používajte len v bezchybnom stave, ako aj podľa pokynov na predpísané používanie, bezpečne.
Uvedení do prevádzky Pred uvedením do prevádzky dodržiavajte prosím bezpečnostné pokyny v tomto návode na použitie. ODSTRÁNENIE OBALU Vytiahnite stroj z jeho škatule, ktorá ho pri prevode chráni; nelikvidujte ju, pretože sa vám napokon môže hodiť, ak budete stroj dlhšiu dobu skladovať alebo pri ďalšej preprave. PRESUN Skracovacia pila je relatívne malá a ľahká. Jej polohu môže ľahko meniť aj jedna osoba.
Výmena listu píly (Obr. 5) 1 Vytiahnite sieťovú zástrčku. 2 Uveďte pílový agregát do funkcie „skracovanie“. 3 Pohyblivý kryt listu píly (11) odblokujte stlačením blokovania (9), pritom nakláňajte kryt listu píly tak, až sa list píly uvoľní. 4 Uvoľnite upevňovaciu skrutku listu píly (pozor: ľavotočivá). 5 Odoberte skrutku (3) a prírubu listu píly (4). 6 Opatrne odoberte list píly (nebezpečenstvo poranenia zubami píly). 7 Nasuňte nový list píly na vnútornú prírubu listu píly.
Údržba Pokiaľ sa musí privolať odborný personál na mimoriadne údržbárske práce alebo opravy v priebehu záručnej leboty, vždy sa obráťte prosím na jedno nami odporúčané servisné stredisko alebo priamo na výrobcu. • Opravárske, údržbárske a čistiace práce, ako aj odstraňovanie funkčných porúch vždy vykonávajte vo vypnutom stave. • Všetky ochranné a bezpečnostné zariadenia sa musia po dokončení opravárenských a údržbárskych prác ihneď namontovať. POZOR: Nepoužívajte stlačený vzduch.
Producent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Szanowni Klienci, życzymy Państwu dużo przyjemności i satysfakcji podczas pracy z Państwa nowym urządzeniem.
gotanie lamp). Jeśli moc elektryczna odpowiada Z max < 0,27, to nie powinny wystąpić tego typu zakłócenia. (Jeśli jednak stałoby się inaczej, to należy poinformować o tym dealera firmy). Wskazówki ogólne • Po rozpakowaniu należy sprawdzić wszystkie części i ewentualne uszkodzenia powstałe podczas transportu. W przypadku reklamacji dostawca musi być natychmiast zawiadomiony. Późniejsze reklamacje nie będą uwzględniane. • Należy sprawdzić, czy przesyłka jest kompletna.
• W normalnych warunkach laser ten nie stanowi niebezpieczeństwa optycznego, aczkolwiek wpatrywanie się w wiązkę światła może prowadzić do oślepienia. • Ostrożnie: Nie wolno wpatrywać się bezpośrednio w wiązkę światła lasera, ponieważ mogłoby to stanowić niebezpieczeństwo. Należy przestrzegać następujących zasad bezpieczeństwa: • Laser może być używany i konserwowany wyłącznie przy zastosowaniu się do norm producenta.
Montaż OSTRZEŻENIE! Dla własnego bezpieczeństwa wtyczkę należy włożyć do kontaktu dopiero wtedy, gdy wszystkie kroki związane z montażem zostaną zakończone oraz po przeczytaniu i zrozumieniu wskazówek dot. bezpieczeństwa i instrukcji obsługi. Należy wyjąć pilarkę z opakowania i położyć ją na stół roboczy. Instalacja worka na kurz • Należy ścisnąć metalowe uchwyty worka na kurz i umieścić go na otworze spustowym w obrębie silnika.
uchwyt (1) aż do osiągnięcia pożądanego kata. Na koniec należy zabezpieczyć urządzenie za pomocą śruby mocującej (8). Pochylanie agregatu pilarki (rys. 3) Agregat pilarki może być nachylony aż do kąta 45°. Należy poluzować uchwyt (24) znajdujący się z tyłu urządzenia i według skali pochylić agregat pilarki do pożądanej pozycji kąta. Kąt można zablokować na podstawie skali (23) po środku wskazówki. Na koniec należy ponownie mocno dokręcić uchwyt. Wskazówki dot.
Wyposażenie ODSYSANIE TROCIN Kapówka wyposażona jest w króciec do odsysania, na którym może być podłączone urządzenie do odsysania. Ewentualnie można również zainstalować worek na kurz. Wąż do urządzenia do odsysania jest zamocowany na króćcu za pomocą opaski zaciskowej. Rekomendujemy opróżnianie od czasu do czasu worka lub pojemnika urządzenia odsysającego i czyszczenie filtra. Prędkość powietrza w urządzeniu odsysającym musi wynosić przynajmniej 30 metrów na sekundę.
PRODUSENT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen HM80L Leveringens omfang Underskjærende gjæringssag støvoppsamlerpose arbeidsstykkeholder verktøy for sagbladbytte SW 6 3 støtter 2 karbonbørster Driftsinstruksjoner KJRERE KUNDE, Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye scheppach maskinen.
mum. Eksempler på måter å redusere vibrasjonsnivåer på er å ha på hansker når verktøyet brukes, og begrense arbeidstimer. Når dette gjøres, må alle deler av driftssyklusen tas hensyn til (for eksempel, tider når det elektro verktøyet er slått på, eller når det er slått på uten belastning). Generelle merknader • Etter oppakking må alle deler kontrolleres for transportskade. Informer leverandøren umiddelbart om feil. • Senere klager vil ikke vurderes. • Sørg for at leveringen er fullstendig.
verktøyet. • Skadde sikkerhetsanordninger eller andre deler må repareres av en autorisert forhandler i henhold til bestemmelser, eller byttes ut, med mindre annet er spesifisedrt i instruksjonene. • Skadde brytere må byttes ut ved en servicestasjon. • Ikke bruk elektro verktøy med brytere som ikke kan slås på og av. • OBS Bruk av andre vedlikeholdsverktøy og annet tilbehør kan føre til risiko for personskade. • Det elektro verktøyet ditt bør repareres av en kvalifisert elektriker.
frigjør produsenten fra alt ansvar for enhver påfølgende skade. • Maskinen må kun brukes med produsentens originale tilbehør og verktøy. m Gjenværende farer Maskinen har blitt bygd ved hjelp av moderne teknologi i henhold til anerkjent sikkerhetsregler. Noen gjenværende farer kan det alikevel fremdeles være. • Behandle kun utvalgte tresorter uten defekter som: Kvister, kantsprekker, overflatesprekker. Tre med slike defekter har lett for å splinter, og kan være farlig.
leggende viktighet for å unngå ulykker. ELEKTRISKE KOBLINGER Kontroller at det elektriske systemet som maskinen er koblet til er jordet i overholdelse med gjeldende sikkerhetsforskrifter, og at strømkontakten er i perfekt stand. Det elektriske systemet må være utstyrt med en magnetotermisk verneenhet for å beskytte alle ledere fra kortslutninger og overbelastning. Valget av denne enheten bør være i linje med de elektriske spesifikasjonene oppgitt på maskinens motor.
• Strømspenningen må stemme med spenningen spesifisert på motorens merkeplate. • Skjøteledninger opptil en lenge på 25 m må ha et tverrsnitt på 1,5 mm2, og over 25 m minst 2,5 mm2. • Koblingen til strømnettet må være beskyttet med en 16 A treg sikring. Kun en kvalifisert elektriker er tillatt å koble til maskinen og utføre reparasjoner på dens elektriske utstyr.
Feilsøking Problem Motoren går ikke. Mulig årsak Feil på motor, strømkabel eller plugg.Sprengte sikringer. Hjelp Få maskinen kontrollert av øvd personale. Ikke prøv å reparere maskinen selv, da det kan være farlig.Sjekk sikringene og bytt dem hvis nødvendig. Motoren starter sakte og Lav strømforsyningsspenning. Skadde viklinger. Be elverket sjekke den tilgjengelige når ikke driftshastighet. Utbrent kondensator. spenningen. Få maskinens motor kontrollert av øvd personale.
TILLVERKARE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen HM80L Leveransomfattning Underskärande geringssåg dammsamlarpåse arbetsstyckshållare Verktygsuppsättning för sågklingaombyte SW 6 3 ställningar 2 kolborstar Bruksanvisningar ARADE KUND! Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med Er nya scheppach-maskin.
på hur handverktyget används; • Försök att hålla vibrationsexponeringen till ett minimum. Exempel på sätt att minska vibrationsnivåerna innefattar att bära handskar vid användning av verktyget, samt att begränsa arbetstiden. Då detta görs måste hänsyn tas till samtliga av verksamhetscykelns delar (perioder då verktyget är avstängt eller när det är påslaget utan belastning, etc.). Allmänna anmärkningar • Efter uppackning, kontrollera samtliga komponenter för transportskador.
• Undvik att oavsiktligt starta maskinen. • Se till att strömbrytaren är frånkopplad när du kopplar in den i nätet. • Kontrollera att det elektriska handverktyget inte är skadat. • Säkerhetsanordningar eller lätt skadade delar skall inspekteras noggrant för korrekt och avsedd funktion innan det elektriska handverktyget används igen. • Se till att de rörliga delarna fungerar korrekt och inte fastnar, och kontrollera att inga delar har skadats.
säkerhet, måste därför åtgärdas omedelbart. • All annan användning är otillbörlig. Tillverkaren är inte ansvarig för skador som vållats genom otillbörlig användning; risktagning är endast användarens ansvar. • Tillverkarens säkerhets-, arbets-, och underhållsanvisningar samt teknisk data given i kalibreringar och dimensioner måste följas. • Relevanta förordningar gällande förebyggande av olyckor samt andra generella vedertagna säkerhetstekniska bestämmelser måste också följas.
PLACERING/ARBETSPOSITION Placera maskinen på en arbetsbänk eller annan lämplig platt bas/sockel för att säkra bästa möjliga stabilitet. Med hänsyn till ergonomi skall bänkens eller basens idealhöjd vara sådan att basytan eller den övre arbetsytan är mellan 90 och 95 cm över marken. Se alltid till att det finns minst 80 cm manöverutrymme i alla riktningar runt maskinen för att ha tillräckligt tillgängligt utrymme för att säkert kunna utföra allt nödvändigt rengörings-, underhålls-, och justeringsarbete.
Defekta elanslutningskablar Elektriska anslutningskablar drabbas ofta av isoleringsskador. Möjliga anledningar är: • Klämpunkter när anslutningskablar dras genom fönster eller dörrar. • Kablarna har trasslat sig på grund av felaktig fästning eller läggning av anslutningskabeln. • Skärsår på grund av att anslutningskabeln har körts över. • Isoleringsskada på grund av att kabeln har slitits ut ur väggkontakten med kraft. • Sprickor på grund av gammal isolering.
Felsökning Problem Motorn går inte. Trolig anledning Hjälp Fel på motorn, strömtillförselskabel eller uttag. Få maskinen kontrollerad av yrkesmässig Säkringarna har gått. personal. Försök inte att reparera maskinen själv eftersom detta kan utgöra fara. Kontrollera säkringarna och byt ut dem vid behov. Motorn startar långsamt Låg nätspänning. Skadade spolar. Utbränd Fråga elverket för att kontrollera spänningen. och når inte sin kondensator.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str.
114 115 111 112 113 110 109 02 10 19 20 76 21 (14) 22 03 24 (15) (16) 23 25 26 09 27 02 28 10 29 31 02 08 30 32 33 02 15 16 14 07 06 13 37 04 05 61 02 36 74 38 39 34 3 5 75 40 72 73 108 41 42 63 76 18 116 117 17 43 71 15 44 70 69 78 77 45 68 79 46 (17) 67 84 64 65 83 47 48 (18) (44) 82 80 81 (45) 66 24 85 (46) 102 86 101 106 100 99 92 105 91 90 94 62 89 76 104 93 93 89 88 96 15 11 103 95 66 24 98 12 97
DE SK Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. GB Kun for EU-lande.
Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.