Art.Nr. 40510000 (230V/50Hz); 40520000 (400V/50Hz) AusgabeNr.: 93218702 Rev.Nr.
DE SK Len pre štáty EÚ Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
Fig. A Fig. C Fig. D Fig. B Fig.
Fig. F Fig. G Detail "A" Fig. H Fig. J Fig.
international 5
Inhaltsverzeichnis: Seite: 1. Einleitung 7 2. Allgemeine Hinweise 7 3. Lieferumfang 7 4. Technische Daten 7 5. Allgemeine Sicherheitshinweise 8 6. Montage 10 7. Ausstattung Fig. A 10 8. Elektrischer Anschluss 11 9. Inbetriebnahme 11 10. Arbeitshinweise 12 11. Bestimmungsgemäße Verwendung 12 12. Restrisiken 13 13. Wartung – Messerwechsel – Messerschleifen 13 14. Fehlersuchplan 15 15. Ersatzteilliste 92 16. Elektrischer Schaltplan 93 17.
Hersteller: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Maschine.
m Zeichenerklärung für die auf der Maschine abgebildeten Symbole Achtung, Dritte fernhalten! Vor öffnen Netzstecker ziehen! Achtung, Bedienungsanleitung lesen! Achtung vor rotierenden Messern, Hände und Füße nicht in Öffnungen halten, wenn die Maschine läuft Gehörschutz und Schutzbrille tragen! Betreten der Fläche verboten! Nicht als Stufe missbrauchen! m Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die im jeweiligen Land gült
• Ändern Sie nicht die Reglereinstellung des Motors; die Drehzahl regelt die sichere maximale Arbeitsgeschwindigkeit und schützt den Motor und alle sich drehenden Teile vor Schaden durch übermäßige Geschwindigkeit. Wenden Sie sich bei Problemen an den Kundendienst. • Das Gerät nicht ohne Einfülltrichter betreiben. • Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern. • Vor Einschalten des Motors Gerät schließen. • Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle elektrischer Strom).
Elektrische Sicherheit • Ausführung des Verlängerungskabels nach IEC 60245 (H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens • 1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m • 2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m • Ein langes und dünnes Verlängerungskabel erzeugt einen Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
m Elektrischer Anschluss Der installierte Elektro-Motor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der Elektro-Bremsmotor bewirkt, dass nach dem Ausschalten die Messerscheibe schnell zum Stillstand kommt.
Arbeitshinweise Gute Arbeitsergebnisse erfordern gut geschliffene Messer. Beachten sie: Stumpfe Messer verringern die Schnittleistung und beeinträchtigen den Arbeitsablauf! Sichere Anzeichen für nicht mehr scharfe Messer ist das Nachlassen des Einzuges. Motor erwärmt sich; Überlastschutz löst aus. Messerwechsel Messerschleifen, siehe Wartung. Zuführung des Häckselgutes, Fig.
• Die Sicherheits-, Arbeits-, und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den Technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden. • Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden. • Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind.
Detail A Im Detail A ist die stumpfe Schnittkante des Messers vergrößert dargestellt. Beim Nachschleifen muß die Schnittkante soweit abgetragen werden, bis die Schnittkante scharfkantig ist. Ist das Messer im Laufe der Zeit auf eine Breite von 32 mm abgeschliffen, muss ein neues Messer eingebaut werden. Ersatzmesser erhalten sie bei ihrem Fachhändler. Art. Nr. 4040 0140 Wendemesser-Satz 2 Häckselmesser 4 Senkschrauben M 6 x 12 Bei der Montage des Messers die Senkschrauben einölen und kräftig anziehen.
Fehlersuchplan Fehler Mögliche Ursache Behebung Motor läuft nicht an a) G ehäuseoberteil nicht vorschriftsmäßig geschlossen a) S icherheitsschraube ganz eindrehen b) Verlängerungsleitung defekt b) Verlängerungsleitung austauschen oder reparieren lassen c) k ein Strom aus der Steckdose c) N etzsicherung prüfen d) S chalter defekt d) S iehe Fig. D e) M otor defekt Kondensator defekt e) S iehe Fig.
Table of contents: Page: 1. Introduction 17 2. General Notes 17 3. Supplied package 17 4. Technical data 17 5. General safety notes 18 6. Assembly 20 7. Design features Fig. A 20 8. Electrical connection 20 9. Putting into operation 21 10. Operating instructions 21 11. Proper use 22 12. Remaining hazards 22 13. Maintenance – Changing and grinding the knife 22 14. Trouble shooting 24 15. Spare part list/drawing 92 16. Electrical circuit diagram 93 17.
Manufacturer: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Dear customer, we wish you a pleasant and successful working experience with your new machine.
m Legend for the symbols attached to the machine Keep bystanders away! Pull out the mains plug before opening! Read operator’s manual! DANGER – Rotating blades. Keep hands and feet out of openings while machine is running! Use hearing protection and safety goggles Do not enter this area! Do not misuse as a step! m General safety notes Before commissioning this product, read and keep to the following advice.
• Do not operate without the funnel. • Do not modify the device or parts of the device respectively. • Close machine properly before enabling motor. • Do not hose down the device with water. (Origin of danger electric current). • Take into consideration environmental influences: • Do not use the device in moist or wet ambience. • Do not leave the machine standing in the rain or use when raining. • Provide for good illumination.
• When working outdoors, only use extension cables especially approved and appropriately labelled for outdoor use. • Do not set up any provisional electrical connections. • Never bypass protective devices or deactivate them. • Only hook up the machine by means of a faultcurrent circuit breaker (30 mA). • The electrical connection or repairs to electrical parts of the machine must be carried out by a certified electrician or one of our customer service points.
AC motor • The mains voltage must be 220-240 V~ / 50 Hz. • Extension cables up to 25 m in length must have a cross section of at least 1,5 mm² , above 25 m at least 2,5 mm² • Mains fuse protection is 16 Amps slow-blow. In accordance with safety regulations, the motor is equipped with a switch featuring an integrated protective circuitbreaker, which cuts off the current in the event of overload.
• It is best to save some dry material for the final run. It absorbs the moisture in the machine and cleans the inside of the housing. • Important: Remove remaining waste from the machine after finishing work. Caution: PULL ELECTRIC PLUG • To start up the machine again after an interruption of work, the blade housing has to be cleared of shredded material.
Service information Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables. Wear parts*: shredder blade, knife roller, cutting plate, feeding device * Not necessarily included in the scope of delivery! m Changing and grinding the knife m Await complete standstill of cutter.
Trouble shooting Problem Possible cause Solutions The motor doesn’t start. a) T he upper housing unit is not properly closed. a) S crew in the safety thoroughly b) The extension cable is defective. b) Exchange the extension cable or repair it. c) N o current is coming out of the outlet. c) C heck the mains fuse. d) T he switch is defective. d) S ee Fig. D e) T he motor is defective, the capacitor is defective e) S ee Fig.
Table des matières: Page: 1. Introduction 26 2. Conseils généraux 26 3. Limite de fourniture 26 4. Caractéristiques techniques 26 5. Consignes générales de sécurité 27 6. Montage 29 7. Accessoire Fig. A 29 8. Raccordement électrique 30 9. Mise en service 30 10. Consignes de travail 31 11. Utilisation conforme à l’affectation 31 12. Risques résiduels 32 13. Maintenance – Changement de la lame – Aiguisage de la lame 32 14. Plan de recherche des pannes 34 15.
Constructeur: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Cher client, Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite au cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appareil . Avertissement: Le constructeur de cet appareil n’est pas responsable, conformément à la régiementation en vigueur concernant la responsabilité des produits, des dommages occasionnés par ou survenant à cet appareil et ayant pour cause: • Maniement inadéquat.
Dans les présentes instructions de service, les passages pertinents pour la sécurité sont signalés par ce symbole: m m Explication des signes pour les symboles figurant sur la machine Attention: Tenir les tiers à distance! Débranchez l’appareil du secteur avant de l’ouvrir! Attention: Lire le texte du guide d’utilisation. Attention – lames en rotation. Ne pas mettre les doigts, mains ou pieds dans les ouvertures quand la machine est en marche.
• Ne jamais mettre les mains dans l’ouverture de remplissage ou d’éjection. • Maintenez le visage et le corps à distance de l’orifice de remplissage. • Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et avec une sécurité accrue dans la plage indiquée. • Veillez au montage complet et correct des équipements de sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la machine qui risquerait d’influencer sa sécurité. • Ne modifiez jamais la configuration du régulateur.
• Tenir les mains et d’autre parties du corps à distance de la chambre d’alimentation, du canal d’éjection ou de la voisinage des autres pièces en rotation. • En mettant la machine en marche, l’opérateur doit se trouver à distance de la zone d’éjection. • Mettre le moteur hors service avant que l’opérateur quitte la place de travail. • Ne pas faire basculer la machine avec le moteur en marche. Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère un champ électromagnétique.
Insérez le matériau insonorisant (1) dans le conduit par le bas. Le côté (structuré) du matériau insonorisant doit se trouver contre les ouvertures du conduit. Certaines séries sont fournies avec un matériau ne présentant pas de structure sur une face. Insérez le couvercle du conduit (2) par le bas dans la trémie et fixez-le 2 vis à tôle Ø 4,2 x 16 2 rondelles Ø 5 Vissez le capot (3) 1 vis à tête bombée M6 x 20 1 rondelle éventail Ø 6 Votre broyeur est maintenant complètement assemblé.
Lorsque l’écrou à oreilles n’est pas entièrement serré ou que la carrosserie est relevée, le circuit électrique est interrompu par la sécurité de démarrage. Le moteur ne doit pas démarrer lorsque l’on appuie sur le bouton d’interrupteur La vis de sécurité ne doit en aucun cas être remplacée par une autre fixation. Activation, désactivation • Pour activer la machine, placer le commutateur sur « I ». • Pour désactiver la machine, replacer le commutateur sur « 0 ».
• • • • • • • • • • branches de tout type, jusqu’au diamètre max. (suivant la nature et la fraîcheur du bois) • déchets de jardin flétris, humides, stockés depuis plusieurs jours, en alternance avec des branches, fait partie d’une utilisation conforme à l’emploi. Le broyeur de végétaux est destiné uniquement à une utilisation privée à la maison et dans le jardins.
Remplacez les fers de coupe (74). Refermez le broyeur. Fig. E • Desserrez la vis de sécurité (1) de la partie supérieure et rabattez le haut de l’appareil vers l‘avant. Fig. I 1. Démontage de la trémie Dévissez les deux boulons (Clé à fourche de 13 mm) 1. Démontage du châssis Dévissez les deux vis à tête fraisée ( clé de 4 mm) Le disque porte-lames reste monté, Fig. F Retirer la saleté des six pans creux des vis de fixation de la lame à l’aide d’un petit tournevis ou d’un ongle.
Plan de recherche des pannes Panne Cause possible Aide Le moteur ne démarrre pas a) L a partie supérieure de la carrosserie n’est pas correctement fermée a) V isser entièrerment la vis d’arrêt b) Câble de rallonge défectueux b) Remplacer la câble de rallonge ou le faire réparer c) L a prise ne produit pas de courant c) C ontrôler le coupe-circuit de secteur d) I nterrupteur défectuex d) V oir Fig. D e) M oteur/condensateur défectueux e) V oir Fig.
Indice: Pagina: 1. Introduzione 36 2. Avvertenze generali 36 3. Elementi forniti 36 4. Caratteristiche tecniche 36 5. Avvertenze relative alla sicurezza 37 6. Montaggio 39 7. Equipaggiamento Fig. A 39 8. Installazione elettrica 40 9. Messa in funzione 40 10. Note di lavoro 41 11. Utilizzo proprio 41 12. Possibili ulteriori rischi 42 13. Manutenzione – Cambio e affilatura del coltello 42 14. Piano per la ricerca degli errori 44 15.
Costruttore: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Egregio clientee, Le auguriamo buon divertimento e successo nellavoro con ii suo nuovo apparecchio.
Tempi di lavoro ammessi È necessario utilizzare strumenti di protezione acustica (indossare otoprotettori). Orari consentiti per l’esercizio In quasti tutti i Paesi, a causa del rumore che generano le sminuzzatrici da giardino, gli orari consentiti per il loro utilizzo sono limitati (ad esempio, divieto d esercizio di domenica, nei giorni festivi ed alla sera). Si prega di rispettare le relative norme vigenti.
• Non utilizzare mai l’apparecchio in presenza di estranei. • Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe causare incidenti. Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe causare incidenti. • Assumere una posizione di lavoro corretta, ovvero posizionarsi lateralmente o dietro all’apparecchio. Non sostare mai nell’area dell’apertura di espulsione. • Non afferrare mai l’apertura di riempimento o di espulsione. • Tenere il viso e il corpo lontani dall’apertura di riempimento.
• Non sollevare, né trasportare mai l’apparecchio per il giardinaggio con il motore in funzione. • Non utilizzare la macchina su un pavimento coperto di ghiaia. Il materiale gettato fuori potrebbe causare delle ferite. • Mantenere le mani, altre parti del corpo e indumenti lontani della camera d’introduzione, del canale di espulsione o della vicinanza d’altre parti in rotazione. • All’avviamento della macchina, mantenersi lontano della zona di espulsione del materiale.
Tappeto isolante, mascherina del vano Fig. „B“ 1 tappeto isolante 2 mascherina del vano 3 copertura di protezione Inserire il tappeto isolante (1) dal basso nel gambo della tramoggia. Il lato fonoassorbente (strutturato) deve in questo caso trovarsi sulle aperture di uscita acustica del vano di riempimento. In alternativa si predispone il sistema con dispositivi dotati di tappeti isolanti lisci non strutturati.
Protezione d’awiamento, Fig. C L’apparecchio BIOSTAR puo essere messo in funzione solo con la parte superiore del basa mento chiusa secondo le norme. Il dado ad alette per la chiusura della parte superiore e inferiore della carcassa e allo stesso tempo il dado di sicurezza per il contatto di protezione per l’awiamento. Il contatto dell’interruttore principale viene chiuso tramite il perno di pressione (1) quando viene serrato il dado ad alette.
• Usare la macchina ossia l’impianto soltanto a condizioni tecnicamente ineccepibili e conformi alla sua destinazione, con l’osservanza delle norme di sicurezza e della prevenzione antinfortunistica, attenendosi alle disposizioni del libretto d’uso e manutenzione. Eliminare (far eliminare) immediatamente quei guasti che potrebbero pregiudicarne la sicurezza. • Il tritarifiuti per giardinaggio e esclusivamente costruito per tritare rami, arbusti, rifiuti di giardino, carta e cartone.
Sostituzione della controlama Rimuovere nel seguente ordine: N° art. 43/44 N° art. 46/7/45/42/41 Svitare il vano 31 dall‘alloggiamento 23. Sostituzione della controlama (74). Rimontare la trinciatrice. Fig. E • Svitare la vite di sicurezza (1) dalla parte superiore dell‘alloggiamento e ribaltare tale parte superiore in avanti, insieme al vano di riempimento. La lama a disco resta montata, Fig.
Piano per la ricerca degli errori Disturbo Possibile causa Rimedio Il motore non parte a) l a parte superiore della carcassa non è chiusa secondo le regole b) la prolunga è difettosa a) a vvitare completamente la vite di sicurezza b) cambiare la prolunga o farla riparare c) c ontrollare il fusibile di rete d) vedere Fig. D e) vedere Fig.
Inhoudsopgave: Pagina: 1. Inleiding 46 2. Algemene opmerkingen 46 3. Omvang van de levering 46 4. Technische gegevens 46 5. Algemene veiligheidsvoorschriften 47 6. Montage 49 7. Installatie Fig. A 49 8. Elektrische aansluitingen 50 9. Ingebruikneming 50 10. Wenken voor het gebruik 51 11. Gebruik volgens de voorschriften 51 12. Overige risico’s 52 13. Onderhoud – Vervangen van het mes – slijpen van hetmes 52 14. Foutopsporingsschema 54 15.
Fabrikant: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Geachte klant, Wij wensen U veei plezier en succes bij het werken met het nieuwe apparaat van. WENK: De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens de geldende wet op de produktaansprakelijkheid niet aansprakelijk voor door dit en aan dit apparaat ontstane schade bij: • ondeskundige behandeling. • het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing.
Toelaatbare bedrijfstijden Het gebruik van geluiddempende middelen is vereist (gehoorbescherming dragen). In bijna alle landen zijn de gebruikstijden voor tuinhakselaars in verband met geluidsoverlast beperkt (bijvoorbeeld op zon- en feestdagen of’s avonds). Neemt u daarvoor a.u.b. de voor uw woonplaats geldende voorschriften in acht.
• Zorg dat uw werkomgeving in orde is. Rommel kann ongevallen veroorzaken. • Neem een werkpositie in, zijdelings of achter het apparaat. Ga nooit in het bereik van de uitwerpopening staan. • Nooit uw hand in de vul- of uitworpopening steken. • Blijf met uw gezicht en uw lichaam uit de buurt van de vulopening. • Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de juiste belasting van de machine. • Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste wijze aangebracht.
• Voor het verlaten van de werkplaats de motor uitschakelen. De machine niet neigen als de motor loopt. Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfereren met actieve of passieve medische implantaten.
De afdekkap (3) vastschroeven 1 lensflenskopbout M6 x 20 1 tandveerring Ø 6 Uw tuinhakselaar is nu volledig gemonteerd m Elektrische aansluitingen De geinstalleerde elektro-remmotor is klaar voor gebruik aangesloten. De aansluiting voldoet aan de desbetreffende WEen DIN-bepalingen. De elektro remmotor zorgt ervoor dat na het uitschakelen de messenschijf snel tot stilstand komt.
Wenken voor het gebruik Goede werkresultaten vereisen goed geslepen messen. Let op: Botte messen verminderen het snijvermogen en belemmeren het arbeidsproces! Een duidelijke aanwijzing voor niet meer scherpe messen is het afnemen van de intrek. Motor wordt wann, overbelastingsbeveiliging treedt in werking. Wisselen van de mes – messenslijpen, zie Onderhoud. Materiaal in de trechter stoppen, Fig.
• De veiligheids-, arbeids- en onderhoudswenken van de fabrikanten en de in de technische gegevens opgegeven afmetingen moeten nageleefd worden. • De betreffende voorschriften ter voorkoming van ongelukken en de overige algemeen erkende veiligheidstechnische regels moeten in acht genomen worden. • De machine mag alleen door personen gebruikt, onderhouden of gerepareerd worden, die er vertrouwd mee zijn en die over de gevaren ervan zijn geïnformeerd.
De nieuwe messen zijn 40 mm breed. Door het naslijpen mogen maximaal 4 mm aan elke kant afgeslepen worden. Detail A In het detail A is de botte snijkant van het mes vergroot afgebeeld. Tijdens het naslijpen moet de snijkant zover afgeslepen worden, tot de snijkant scherpe kanten heeft. Als het mes na verloop van tijd tot een breedte van 22 mm afgeslepen is, moet er een nieuw mes gemonteerd worden. Reserve-messen zijn verkrijgbaar bij uw speciaalzaak Art. Nr.
Foutopsporingsschema Storin Mogelijke oorzaag Verhelpen Motor start niet. a) B ovenste deel van het huis niet volgens de voorschriften gesloten. a) V eiligheidsschroef er helemaal indraaien. b) Verleng kabel defect. b) Verleng kabel vervangen of laten repareren. c) G een stroom uit het stopcontact. c) N etbeveiliging controleren. d) Schakelaar defect. d) Z ien Fig. D e) M otor defect, condensator defect. e) Z ien Fig. D f) R esten hakselgoed blokkeren de messenschijf.
Tartalom: Oldal: 1. Gyártó 56 2. Általános utasítások 56 3. Szállított elemek 56 4. Műszaki adatok 56 5. Általános biztonsági utasítások 57 6. Összeszerelés 59 7. Felszerelés, A ábra 59 8. Elektromos csatlakoztatás 59 9. Üzembe helyezés 60 10. Munkavégzési utasítások 60 11. Használat 61 12. Maradék kockázatok 61 13. Karbantartás – Késcsere – kések köszörülése 62 14. Hibakeresési terv 63 15. Tartalékalkatrészjegyzék 92 16. Elektromos kapcsolási rajza 93 17.
Gyártó: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Kedves Ügyfelünk! Sok örömet és sikert kívánunk új gépe használatához.
m A gépen szereplő szimbólumok magyarázata Figyelem! Tartsa távol az illetéktelen személyeket! Nyitás előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót! Figyelem! Olvassa el a használati utasítást! Figyeljen a forgó késekre, kezeit és lábait ne tartsa a nyílásokba, ha működik a gép Viseljen hallásvédőt és védőszemüveget! Tilos a felületre lépni! Ne használja fellépőként! m Általános biztonsági utasítások Ezen termék üzembe helyezése előtt olvassa el a következő utasításokat, valamint az adott országban hatál
• A motor bekapcsolása előtt zárja be a készüléket. • Ne fröcsköljön vizet a készülékre. (Elektromos áram veszélyforrása.) • Vegye figyelembe a környezeti hatásokat: • Ne használja nedves vagy vizes környezetben a készüléket. • Ne hagyja az esőn ázni a készüléket, és ne működtesse esőben. • Csak megfelelő látásviszonyok mellett dolgozzon, és gondoskodjon a jó megvilágításról.
• A hosszabbítókábel fektetésekor ügyeljen arra, hogy ne szoruljon be, ne törjön meg, és a dugaszoló csatlakozás ne legyen nedves. • Kábeldob használata esetén teljesen csévélje le a kábelt. • Ne használja a kábelt olyan célokra, amelyek nem minősülnek rendeltetésszerűnek. Óvja a kábelt a hőtől, az olajtól, valamint az éles peremektől és mozgó alkatrészektől. Ne használja a kábelt a csatlakozódugó aljzatból való kihúzásához. • Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbítókábelt, és sérülés esetén cserélje ki.
Az ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékek nem használhatók, és a szigetelés sérülései miatt életveszélyesek. Rendszeresen ellenőrizze a villamos csatlakozóvezeték épségét. Ügyeljen arra, hogy a csatlakozóvezeték az ellenőrzéskor ne legyen az áramhálózatra csatlakoztatva. A védőérintkezős csatlakozódugóval és csatlakozóval rendelkező elektromos csatlakozóvezetékeknek meg kell felelniük a vonatkozó VDE- és DIN-előírásoknak.
• A fa, például a fáról lemetszett darabok jól köszörült késeket igényelnek, és a kések lehető leghosszabb éltartamának elérése érdekében ezeket külön kell aprítani. • Az ágak vastag végét vezesse be először, és lehetőleg a késtárcsa lefelé forgó részére helyezze (visszacsapás). • Erősen tartson ellen az automatikus behúzásnak, hogy elkerülhető legyen a motor csökkenő fordulatszám miatti lefulladása.
• Ujjak és kezek sérülésének veszélye a késmű szerelési és tisztítási munkálatainál • Feszültség alatt álló alkatrészek érintése nyitott elektromos alkatrészeknél. • Bevezetéskor visszacsapódó ágak által okozott sérülések. Tartsa erősen a hosszú, erős ágakat. Viseljen személyi védőfelszereléseket, például munkavédelmi kesztyűt és védőszemüveget. • A zaj is veszélyeztetheti az egészséget. Viseljen személyi védőfelszerelést (hallásvédőt). • Az áram is veszélyeztetheti az egészséget.
I ábra 1. Betöltő tölcsér leszerelése Oldja ki a két peremes csavart (villáskulcs kulcsnyílása: 13 mm) 1. Állvány leszerelése Oldja ki a kétszer két darab süllyesztettfejű csavart (csapos kulcs kulcsnyílása: 4 mm) m Motor és kapcsoló A villamos szerelvény bekötési, javítási és karbantartási munkálatait kizárólag villamossági szakemberek végezhetik. A motor visszaküldése esetén mindig a teljes, a kapcsolót is tartalmazó meghajtóegységet küldje vissza.
Kazalo: Stran: 1. Proizvajalec 65 2. Splošni napotki 65 3. Vsebina kompleta 65 4. Tehnični podatki 65 5. Splošni varnostni napotki 66 6. Montaža 68 7. Oprema, slika A 68 8. Električni priključek 68 9. Zagon 69 10. Delovna navodila 69 11. Uporaba 70 12. Preostala tveganja 70 13. Vzdrževanje – Menjava rezila – brušenje rezila 70 14. Odpravljanje napak 72 15. Seznam rezervnih delov 92 16. Električno vezje diagram 93 17. EC Izjava o konformnosti 94 18.
Proizvajalec: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Spoštovani kupec, želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z našim novim strojem.
m Pojasnitev simbolov na napravi Pozor, tretje osebe ne smejo biti v bližini stroja! Pred odpiranjem izvlecite omrežni vtič! Pozor, preberite navodila za uporabo! Pozor, rotirajoča rezila; rok in nog ne vstavljajte v odprtine, ko je stroj vključen.
• Naprave ne škropite z vodo. (vir nevarnosti zaradi električnega toka) • Upoštevajte vplive okolice: • Naprave ne uporabljajte v vlažnem ali mokrem okolju. • Naprave ne puščajte na dežju in je ne uporabljajte, ko dežuje. • Delajte samo pri zadostni vidljivosti in poskrbite za dobro osvetlitev. • Da bi preprečili nevarnost poškodbe prstov pri montaži in čiščenju, trdno držite rezalni mehanizem (glejte sliko »Menjava rezila«) in nosite zaščitne rokavice.
• Ne uporabljajte poškodovanega kabelskega podaljška. • Na prostem uporabljajte samo dovoljene in ustrezno označene kabelske podaljške. • Ne uporabljajte zasilnih električnih priključkov. • Zaščitnih priprav nikoli ne zaobidite ali jih izklopite. • Napravo priključite prek odklopnika na preostali tok (30 mA). • Električni priklop oz. popravila na električnih delih stroja lahko izvaja električar s koncesijo ali ena od naših servisnih služb. Upoštevajte lokalne predpise, zlasti glede zaščitnih ukrepov.
V skladu z varnostnimi predpisi mora biti motor o remljen s stikalom z integriranim odklopnikom, ki pr kine tok v primeru preobremenitve. Zaviralni motor Zaviralni motor omogoča, da se rezalna plošča po izklopu stroja hitro ustavi. Motor na trifazni tok • Smer vrtenja motorjev na trifazni tok je treba preveriti pri prvem priklopu ali premestitvi naprave. Po potrebi je treba smer vrtenja spremeniti s faznim pretvornikom, slika »K«. • Omrežna napetost mora biti 400 V – 50 Hz.
Ravnanje pri nezgodi Poskrbite za potrebne ukrepe prve pomoči, ki ustrezajo poškodbi, in čim prej poiščite usposobljeno zdravniško pomoč. Poškodovanca zaščitite pred nadaljnjimi poškodbami in ga pomirite. Za primer morebitne nesreče mora biti na delovnem mestu vedno na voljo prva pomoč v skladu z DIN 13164. Material, ki se vzame iz prve pomoči, je treba takoj dopolniti.
Izjemno pomembno je, da uporabljate le dobro nabrušena rezila! Zato upoštevajte: Topa rezila zmanjšajo zmogljivost rezanja in otežijo delo! Zanesljiv znak za neostro rezilo je slabše podajanje. Motor se segreje in zaščita pred preobremenitvijo se sproži. Menjava protirezila V naslednjem zaporedju odstranite: del št. 43/44 del št. 46/7/45/42/41 Jašek 31 odvijte z ohišja 23. Zamenjajte protirezilo (74). Ponovno sestavite drobilnik vej.
Odpravljanje napak Napaka Mogoč vzrok Odpravljanje Motor se ne zažene.w a) Z gornji del ohišja ni pravilno zaprt. a) Do konca uvijte varnostni vijak. b) Okvarjen podaljševalni vod b) Zamenjajte ali popravite podaljševalni vod c) E lektrični tok se ne dovaja Iz vtičnice. c) Preverite omrežno varovalko. d) Okvarjeno stikalo d) Glejte sliko D. e) O kvarjen motor, okvarjen kondenzator e) Glejte sliko D. f) O stanki materiala za drobljenje blokirajo rezalno ploščo.
Obsah: Strana: 1. Úvod 74 2. Všeobecné pokyny 74 3. Rozsah dodávky 74 4. Technická data 74 5. Bezpečnostní pokyny 75 6. Montáž 77 7. Vybavení obr. A 77 8. Elektrická přípojka 77 9. Uvedení do provozu 78 10. Pracovní pokyny 78 11. Správné použití 79 12. Zbytková rizika 79 13. Údržba - výměna nožů - broušení nožů 80 14. Plán hledání závad 81 15. Seznam náhradních dílů 92 16. Schéma elektrického zapojení 93 17. ES Prohlášení o shodě 94 18.
Výrobce Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazníku Přejeme Vám příjemné a úspěšné pracovní zkušenosti s Vašim novým strojem.
m Popis symbolů připevněných ke stroji Zákaz pohybu neoprávněných osob v blízkosti stroje! Před otevřením vytáhněte síťovou zástrčku! Přečtěte si návod k obsluze! NEBEZPEČÍ - Rotační kotouč.
• • • • • • • • • • • • • • Přístroj nenechávejte stát na dešti ani nepracujte v dešti. • Postarejte se o dokonalé osvětlení pracoviště. Přístroj se připojí na odpovídající předpisovou zásuvku. Pro vyloučení nebezpečí zranění prstů, zablokujte při čištění nůž (viz obr. „Výměna nože“) a noste ochranné rukavice. Když řezací mechanizmus zasáhne cizí těleso, zahradní nářadí vytváří neobvyklý hluk nebo začne vibrovat, zahradní nářadí ihned vypněte, aby se řezací mechanizmus zastavil.
• Venku používejte jen prodlužovací kabely k tomu schválené a příslušně označené. • Nepoužívejte žádné provizorní elektrické připojení. • Jističe se nesmí nikdy přemostit ani vyřadit z provozu. • Přístroj se připojí na síť přes proudový chránič (30mA). • Elektrické připojení a opravy na elektrických součástech smí provádět jen odborný elektrikář s koncesí nebo některé z našich servisních míst. Přitom se musí dodržet místní předpisy, zvláště pokud se týká ochranných opatření.
Jednofázový motor • Síťové napětí musí být 230 V - 50 Hz. • Prodlužovací kabely o délce do 25 metrů musí mít průřez 1,5 mm2. Kabely o délce větší než 25 metrů musí mít průřez nejméně 2,5 mm2. • Přívod napájení musí být chráněn pomalou pojistkou 10A. Podle bezpečnostních předpisů je motor vybaven integrovaným, ochranným, elektrickým jističem s vypínačem, který v případě přetížení motoru přeruší přívod napájení do stroje.
• Pokud potřebujete, aby byl materiál rozdrcen na menší kusy, vložte ho do drtiče podruhé. • Drcení papíru je možné provádět tehdy, pokud je papír navlhlý a srolovaný. Z kartónových krabic odstraňte kovové svorky. • Drcení rostlinného odpadu je prováděno snadno, avšak se může kvůli své vlhkosti přilepit. • Na konci provádění drcení je dobré vložit do stroje nějaký suchý materiál, který absorbuje vlhkost ve stroji a vyčistí vnitřní část krytu.
Údržba m Při provádění údržby a čištění stroje vypněte motor a vytáhněte napájecí kabel ze zásuvky! Nestříkejte na stroj vodu! Servisní informace Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál. Rychle opotřebitelné díly*: drtič, nožový válec, řezací deska, napájení * není nutně obsaženo v rozsahu dodávky! m Výměna a nabroušení nože m Počkejte než se drtící ústrojí zcela zastaví.
Pro správné a rychlé zpracování objednávky náhradních dílů je nutné uvést následující informace: 1. Typ stroje; 2. Sériové číslo stroje; 3. Popis, číslo náhradního dílu; 4. Při objednávání náhradních dílů elektrického vybavení je nutné uvést datum výroby uvedené na štítku motoru a vypínače; 5. Množství požadovaných náhradních dílů; 6. Přesnou adresu a způsob dodání. Plán hledání závad Problém Možná příčina Řešení Motor nelze spustit. a) Horní kryt není řádně uzavřen. a) Důkladně přišroubujte kryt.
Obsah: Strana: 1. Úvod 83 2. Všeobecné pokyny 83 3. Rozsah dodávky 83 4. Technické údaje 83 5. Všeobecné bezpečnostné upozornenia 84 6. Montáž 85 7. Výbava Obr. A 85 8. Elektrická prípojka 85 9. Uvedenie do prevádzky 87 10. Pracovné pokyny 87 11. Správny spôsob použitia 88 12. Zostatkové riziká 88 13. Údržba – Výmena noža – Brúsenie noža 88 14. Plán vyhľadávania chyby 90 15. Zoznam náhradných dielov 92 16. Schéma elektrického zapojenia 93 17.
Výrobca: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazník, prajeme Vám veľa radosti a úspechov vo vašej práci s novým zariadením Scheppach. Vážený zákazník, Prajeme Vám príjemnú obsluhu a úžitok z práce s scheppach štiepačkou na drevo.
m Vysvetlenie značiek na stroji Pozor, nedopusťte ďalšiu osobu! Pred otvorením vytiahnite sieťovú zástrčku! Pozor, prečítajte návod na použitie! Pozor na rotačné nože, nedržte ruky a nohy u otvoru keď je stroj v pohybe.
• • • • • • • • • • • • Neprevádzkujte prístroj bez lievika k plneniu. Nemeňte prístroj resp. diely prístroja. Zavrite prístroj pred zapnutím motora. Prístroj nepostrekujte vodou. (zdroj nebezpečenstva elektrický prúd). Berte do úvahy vplyvy okolia: • Prístroj nepoužívajte vo vlhkom alebo mokrom prostredí. • Nenechajte prístroj stáť v daždi, alebo nepracujte v daždi. • Pracujte len pri dostatočnej viditeľnosti, Postarajte sa o dobré osvetlenie.
• Pri použití káblového bubna kábel úplne odviňte. • Kábel nepoužívajte na účely, pre ktoré nie je určený. Chráňte kábel pred horúčavou, olejom a ostrými hranami. Nepoužívajte kábel na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky. • Kontrolujte pravidelne predlžovacie káble a vymeňte ich, ak sú poškodené. • Nedotýkajte sa poškodených el.částí pred tým ako stroj je vypnutý zo sieťa el.prúdu. • Nepoužívajte žiadne poškodené prípojné vedenia.
Pravidelne preverte elektrické prípojné vedenia pre poruchy. Dbajte aby pri preverení prípojné vedenie nebolo pripojené k elektrickej sieti. Elektrické prípojne vedenia so zástrčkou a spojkou s ochranným kontaktomusia odpovedať predpisom Zväzu nemeckých elektrotechnikov a nemeckej priemyselnej norme. Použite prípojne vedenie so značkou H 07 RN alebo gumený hadicový rozvod. Je predpísane mať nápis značky typu na prípojnom vedení. Dvojpalivový motor • Sieťové napätie sa musí rovnať 230 Voltov – 50 Hz.
• Papier posekajte iba vo vlhkom, zvinutom stave. Pri kartóne odstráňte kovové svorky. • Zeleninové odpadky sa obyčajne ľahko rozsekajú, vo vlhkom stave sa ale môžu zlepiť. • Je priaznivé spracovať suchý materiál na konci. Vlhkosť v prístroje bude vysušená a schránka vyčistená. • Dôležite: odstráňte odpadky z prístroju po ukončení. Pozor :VYTIAHNITE ELEKTRICKÚ ZÁSTRČKU • Pred znovu uvedením do prevádzky po pracovnej prestávke musí byť nožová schránka vyčistená od odpadkov.
m Výmena nožov – Brúsenie nožov m Nástroj je v pohybe! Pred prácou na nástroji, vytiahnite zástrčku! Dvojstranný obratný oceľový nôž je ľahko a rýchlo vymeniteľný. Pozor pri práce: nebezpečenstvo poranenia prstov a rukou! Noste pracovné rukavice. Je veľmi významné používať iba dobre nabrúsene nože ! Preto vás prosíme dbajte na: Otupenie nože zmenšia výkon rezania a obmedzujú priebeh práce! Isté príznaky pre otupené nože je zhoršenie prívoda. Motor sa rozohreje; ochrana proti preťaženiu sa uvoľní.
Plán vyhľadávania chyby Chyba Možné príčiny Odstránenie poruchy Motor nepohne a) H orná časť obalu nie je predpiso- a) Poistnú skrutku celkom zatočiť vo zatvorená b) Predlžovač je pokazený b) Predlžováč vymeniť alebo opraviť c) éiadny prúd zo zásuvky c) Preveriť sieťovú poistku d) Zapínač je pokazený d) Pozri obraz D e) Motor/kondenzátor je pokazený e) Pozri obraz D f) R ezacie zvyšky blokujú rezacie nože f) V ztiahnite elektrickú zástrčku, otvorte kryt a vyprázdnite a) P redžovač s n
international 91
Bitte bei Bestellung von lackierten Ersatzteilen RAL-Nummer angeben! Please indicate RAL number when ordering varnished spare parts! Schwarz / Black: RAL-9005 Rot / Red: RAL-3020 75 76 - 4051 0077 75 = 4051 0177 76 = 0206 0397 92 international
e 1 en, Zuleitung muß mit 16 A abgesichert sein. e Sägewelle läuft an. 0sec. abgebremst. Fig. K ossen. Der Anschluß entgen. Der kundenseitige ung müssen diesen Vorhen.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str.
international 95
■ Garantie D Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.