Art.Nr. 4901402901 AusgabeNr. 4901402850 Rev.Nr.
D Dekupiersäge 6–14 GB Scroll Saw 15-23 FR Scie alternative à découper 24-32 IT Segatrice a svolgerre 33-41 PL Wyrzynarka 42-50 CZ Lupínková pila 51-59 SK Lupienková píla 60-68 SI Dekupirna žaga 69-77 EE Jõhvsaag 78-85 LT Siūlinis Pjūklas 86-93 LV Figūrzāģis Pjūklas 94-102 NL Decoupeerzaag 103-111 FI Kuviosaha 112-120 Dekopírfűrészekre 121-129 HU 2 / 136 www.scheppach.com / service@scheppach.
Fig. 1 1 8 10 2 3 4 9 7 6 Fig. 2 5 Fig. 3 B C D A 3 / 136 www.scheppach.com / service@scheppach.
Fig. 4 Fig. 5 E F G H I J K L Fig. 6 Fig. 7 1 Fig. 8 Fig. 9 4 / 136 www.scheppach.com / service@scheppach.
Fig. 10 Fig. 11 M N Fig. 12 Fig. 13 O Fig. 14 Fig. 15 5 / 136 www.scheppach.com / service@scheppach.
DE Inhaltsverzeichnis: Seite: 1. Einleitung 8 2. Gerätebeschreibung 8 3. Lieferumfang 8 4. Bestimmungsgemäße Verwendung 8 5. Sicherheitshinweise 9 6. Technische Daten 11 7. Inbetriebnahme 11 8. Arbeitshinweise 12 9. Wartung 13 10. Lagerung 13 11: Elektrischer Anschluss 13 12. Entsorgung und Wiederverwertung 14 13. Störungsabhilfe 14 14. Konformitätserklärung 133 15. Garantieurkunde 135 6 / 136 www.scheppach.com / service@scheppach.
DE Erklärung der Symbole auf dem Gerät Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken. 7 / 136 www.scheppach.com / service@scheppach.
DE 1. Einleitung Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Maschine.
DE • Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. 5.
DE 15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose – Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder eingeklemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt. – Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser. 16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken – Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
DE 6. Technische Daten • Unter dem Arbeitstisch finden Sie die Winkelskala zum Ablesen des ungefähren NeigungswinkeIs. Für präzisere Einstellung, verwenden Sie Abfallholz für einige Sägeproben; stellen Sie den Tisch wenn nötig nach. deco-flex Lieferumfang Dekupiersäge Biegsame Welle Beipackbeutel Bedienungsanweisung Technische Daten Baumaße L x B x H mm Tischgröße mm 630 x 320 x 380 ø 255 x 415 Sägeblattlänge mm 133 Schnitthöhe max.
DE • Lösen Sie zuerst die Spannung mit der Spannschraube 1. • Den oberen Arm (Fig. 10, M) leicht nach unten drücken. • Entfernen Sie das Sägeblatt, indem Sie es nach vorne aus den Halterungen und durch die Zugriffsbohrung im Tisch ziehen. A.2 Einsetzen des Sägeblattes: • Führen Sie das Sägeblatt mit den beiden Adaptern in die untere Halterung, das andere Ende in die obere Halterung. • Drücken Sie den oberen Arm der Säge etwas nach unten (Fig. 10, M). • Spannen Sie das Blatt mit der Spannschraube (Fig.
DE Biegsame Welle, Fig. 12–14 • Schutzkape O von der Gewindemuffe entfernen (Fig. 13). • Biegsame Welle auf die Gewindemuffe aufsetzen (Fig. 14). • Werkzeug in das Bohrfutter spannen (D 3,2 mm). • Biegsame Welle am Griff festhalten und die Drehzahlregulierung einschalten. • Nach Beenden der Arbeit nehmen Sie die biegsame Welle wieder ab und schrauben die Schutzkappe wieder auf. Achtung: Bei Arbeiten mit der biegsamen Welle das Sägeblatt mit dem Blattschutz abdecken. 9.
DE Wechselstrommotor • Die Netzspannung muss 220 – 240 Volt • Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen. Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben: • Motorenhersteller • Stromart des Motors • Daten des Maschinen-Typenschildes • Daten des Motor-Typschildes 12.
EN Table of contents: Page: 1. Introduction 17 2. Device description 17 3. Scope of delivery 17 4. Intended use 17 5. Safety information 18 6. Technical data 19 7. Installation 20 8. Operation 21 9. Maintenance 21 10. Storage 22 11: Electrical connection 22 12. Disposal and recycling 22 13. Troubleshooting 23 14. Declaration of conformity 133 15. Guarantee certificate 135 15 / 136 www.scheppach.com / service@scheppach.
EN Explanation of the symbols on the equipment Read the operating instructions to reduce the risk of injury Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause loss of sight. Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos! 16 / 136 www.scheppach.com / service@scheppach.
EN 1. Introduction Manufacturer: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Dear customer, we wish you a pleasant and successful working experience with your new scheppach Scroll Saw.
EN • The machine may only be used, maintained, and operated by persons familiar with it and instructed in its operation and procedures. Arbitrary alterations to the machine release the manufacturer from all responsibility for any resulting damages. • The machine may only be used with original accessories and tools made by the manufacturer. • Any other use exceeds authorization.
EN 17 Avoid inadvertent starting – Make sure that the switch is switched off when plugging the plug into an outlet. 18 Use extension cables for outdoors – Only use approved and appropriately identified extension cables for use outdoors. – Only use cable reels in the unrolled state. 19 Remain attentive – Pay attention to what you are doing. Remain sensible when working. Do not use the electric tool when you are distracted.
EN 6. Technical data deco-flex Extent of delivery Scroll saw Flexible Wave Accessories kit Operating instructions Technical data Dimensions L x W x H mm Bench size mm 630 x 320 x 380 ø 255 x 415 Saw blade length mm 133 Cutting height max.
EN • Tighten the blade with the tightening screw (1) (fig.7) by rotating it clockwise. Check the tightness of the blade. Keep on rotating clockwise in order to tighten the blade even more. B. Saw-blade with pins B 1 Saw blade removal, fig. 7 + 8 • Extract the saw-blade by first unscrewing the tightening screw (1). • Remove the saw-blade from the upper and lower support by slightly pressing the saw´s upper arm down (fig. 10, M).
EN There are no parts inside the equipment which require additional maintenance. Special accessories Pin saw blade-universal 135 x 2,0 x 0,25 Z 10 blade mm 1 set = 6 pieces, Article No. 8800 0011 Pin saw blade- wood/plastic mm 135 x 2,0 x 0,25 Z 7 1 set = 6 pieces, Article No. 8800 0012 Pin saw blade-wood mm 135 x 3,0 x 0,5 Z 4 1 set = 6 pieces, Article No.
EN 13. Troubleshooting Warning: In the interests of operational safety, always switch off the saw and remove the mains plug before carrying out maintenance work. Fault Possible causes Saw blades break Motor does not function Vibration NOTE: The saw vibrates slightly when the motor is running in normal operation.
FR Table des matières: Page: 1. Introduction 26 2. Description de lʼappareil 26 3. Ensemble de livraison 26 4. Utilisation conforme à l’affectation 27 5. Consignes de sécurité 27 6. Données techniques 29 7. Mise en service 29 8. Commande 30 9. Maintenance 31 10. Stockage 31 11: Branchement Electrique 31 12. Mise au rebut et recyclage 32 13. Dépannage 33 14. Déclaration de conformité 133 15. Bon de garantie 135 24 / 136 www.scheppach.
FR Explication des symboles sur l’appareil Avertissement - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue. Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de l’amiante ! 25 / 136 www.
FR 1. Introduction Fabricant: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Seules pourront travailler sur la machine les personnes instruites de son maniement et informées des dangers inhérents à celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être respecté.
FR 4. Utilisation conforme à l’affectation La machine est conforme à la directive machines CEE en vigueur. • Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions pour le travail et la maintenance, fournies par le fabricant doivent être respectées au même titre que les dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques. • Les consignes correspondantes pour la prévention des accidents et les autres réglementations généralement reconnues doivent être respectées.
FR 14 Prendre soin de ses outils – Veiller à ce que les outils de découpe demeurent acérés et propres afin d‘assurer un fonctionnement plus efficace et plus sûr. – Respecter les consignes de graissage et de remplacement des outils. – Contrôler régulièrement la conduite de raccordement de l‘outil électrique et le faire remplacer par un spécialiste agréé en cas de dommage. – Contrôler régulièrement les rallonges et les remplacer en cas de dommage.
FR • Le courant présente un risque en cas d’utilisation de lignes de branchement électrique non conformes. • Des risques résiduels non apparents sont toutefois encore possibles malgré toutes les mesures prises. • Il est possible de réduire les risques résiduels en respectant les consignes de sécurité et l’utilisation conforme ainsi que les instructions de service. • Conservez bien ces consignes de sécurité. 6.
FR Quantité Description 4 Vis à six aretes (6 mm) 1/4-20 x longueur 4 Rondelles (7 mm) 9/32 I.D. 8 Ecrous à 6 aretes (6 mm) 1/4-20 5/16“ (8 mm) Dia. 4 Rondelle (7 mm) 9/32 I.D. Commencez par percer les traus dans la surface partante et mettez ensuite les vis. • II n‘est pas non plus livré avec la scie de support en caoutchouc mousse. Mais nous recommandons forte ment I‘utilisation d‘un tel support pour maintenir un faible niveau de vibration et de bruit. Taille ideale 400 x 240 mm.
FR • Placez le trau percé au dessus de la fente de la lame de scie dans Ia table d‘auvrage. • Montez la lame de scie à travers le trou dans la piece d‘œuvre et a travers la fente de la lame de scie, et fixez la lame aux fixations. • Lorsque vous en avez terminé avec le découpage interieur, retirez la lame de scie et enlevez ensuite la piece d‘œuvre de la table. Arbre flexible, fig. 12-14 • Enlever le chapeau de protection (O) du manchon fileté (fig. 13).
FR MOTEUR MONOPHASÉ • La tension du secteur doit correspondre aux indications portées sur la plaque signalétique du moteur. • Les câbles de rallonge d’une longueur maximale de 25 m doivent présenter une section transversale de 1,5 mm2, ceux d’une longueur supérieure à 25 m doivent présenter une section transversale de 2,5 mm2. • Le branchement au réseau est équipé d’un fusible à action retardée de 16 A.
IT Indice: Pagina: 1. Introduzione 35 2. Descrizione dell’apparecchio 35 3. Prodotto ed accessori in dotazione 35 4. Utilizzo proprio 36 5. Prescrizioni generali per la sicurezza 36 6. Caratteristiche tecniche 38 7. Regolazione 38 8. Principi fondamentali 39 9. Manutenzione 40 10. Stoccaggio 40 11: Ciamento elettrico 40 12. Smaltimento e riciclaggio 41 13. Risoluzione dei guasti 41 14. Dichiarazione di conformità 133 15.
IT Spiegazione dei simboli sull’apparecchio Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso! Mettete una maschera antipolvere! Indossate gli occhiali protettivi! 34 / 136 www.scheppach.com / service@scheppach.
IT 1. Introduzione Costruttore: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Egregio cliente La macchina deve essere impiegata solo da per sone istruite sul relativo funzionamento e a conoscenza dei pericoli che ne possono derivare. Jnoltre bisogna atte nersi all’età minima richiesta per la lavorazione con tali macchine. 2. Descrizione dell’apparecchio (Fig.
IT 4. Utilizzo proprio La macchina è conforme alla vigente Direttiva Macchine CE. • Osservare le norme di sicurezza, di lavoro e di manutenzione del Produttore nonché i dati tecnici. • Osservare le norme vigenti per la prevenzione degli infortuni sul lavoro e tutte le altre regole di sicurezza. • La macchina va usata, controllata e riparata esclusivamente da persone esperte, che siano pratiche dell’utensile e consapevoli dei pericoli connessivi.
IT 15 16 17 18 19 20 21 – Attenersi alle istruzioni di lubrificazione e sostituzione dell‘utensile. – Controllare regolarmente il cavo di collegamento dell‘elettroutensile e farlo sostituire da un tecnico in caso di danneggiamento. – Verificare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli qualora fossero danneggiati. – Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive di olio e grasso.
IT • Evitare installazioni accidentali della macchina: per introdurre la spina nella presa elettrica non devono essere premuti i tasti di azionamento. 6.
IT Sostituzione della lama di sega AVVERTENZA! Prima della sostituzione delle lame di sega, onde evitare degli infortuni a causa di un avviamento involontario della macchina, spegnere la segatrice e disinserire la spina dalla presa di corrente. A. Lame di sega piatte, Fig. 6 Utilizzare l’adattatore con le lame di sega piatte. La lama di sega è fissata con viti a testa vuota. A 1 Rimozione della lama di sega, fig.
IT 5. Dopo aver concluso il processo di taglio. estrarre la lama di sega e rimuovere il pezzo dalla tavola (banco) di lavoro. Albero flessibile, fig. 12-14 • Togliere la cappa di protezione O del manicotto filettato (fig. 13). • Mettere l’albero flessibile sul manicotto filettato (fig.14). • Tendere l’attrezzo nella bussola di foratura (D 3,2 mm). • Mantenere l’albero a la maniglia e mettere in servizio la regolazione della velocità.
IT Collegamenti e riparazioni dell’attrezzatura elettrica devono essere eseguiti esclusivamente dall’elettricista. In caso di richiesta di chiarimenti preghiamo di fornire i dati seguenti: • Ditta produttrice del motore • Tipo di corrente del motore • Dati della targhetta della macchina • Dati della targhetta dell’inseritore In caso di rispedizione del motore inviare sempre il gruppo motore completo di inseritore. 12.
PL Spis treści: Strona: 1. Wprowadzenie 44 2. Opis urządzenia 44 3. Zakres dostawy 44 4. Użycie zgodne z przeznaczeniem 44 5. Zasady dotyczące bezpieczeństwa 45 6. Dane techniczne 47 7. Montaż 47 8. Operacje podstawowe 48 9. Konserwacja 49 10. Przechowywanie 49 11: Przyłącze elektryczne 49 12. Utylizacja i recykling 49 13. Pomoc dotycząca usterek 50 14. Deklaracja zgodności 133 15. Gwarancja 135 42 / 136 www.scheppach.com / service@scheppach.
PL Wyjaśnienie symboli na urządzeniu Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa! W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe! Nosić okulary ochronne! 43 / 136 www.scheppach.com / service@scheppach.
PL 1. Wprowadzenie Producent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Drogi kliencie Życzymy Ci wiele przyjemności i sukcesów dzięki Twojej nowej maszynie scheppach.
PL • Instrukcje obsługi producenta oraz instrukcje dotyczące bezpieczeństwa i pracy oraz dane techniczne dotyczące kalibracji i wymiarów muszą być przestrzegane. • Należy również przestrzegać odpowiednie przepisy dotyczące zapobiegania wypadkom, oraz inne, ogólnie znane zasady bezpieczeństwa technicznego. • Maszyna może być używana, konserwowana i obsługiwana tylko przez osoby przeszkolone i zaznajomione z jej działaniem oraz z procedurami.
PL 15 Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka – Nigdy nie usuwać luźnych odłamków, wiórów lub zakleszczonych kawałków drewna przy pracującym brzeszczocie piły. – W przypadku nieużywania narzędzia elektrycznego, przed przystąpieniem do konserwacji i przy wymianie narzędzi, jak np. brzeszczot piły, wiertła, frezy. 16 Nie zostawiać w urządzeniu kluczy ślusarskich – Przed włączeniem urządzenia skontrolować, czy usunięte zostały klucze ślusarskie i urządzenia nastawcze.
PL • Nie przeciążaj niepotrzebnie maszyny: nadmierny nacisk przy cięciu może prowadzic do szybkiego uszkodzenia brzeszczotu i obniżenia osiągów pod względem wykończenia i precyzji cięcia • Unikaj przypadkowego włączenia: nie wciskaj przycisku start, jeżeli wtyczka jest włożona do gniazdka. 6.
PL • Podłoże z gumy piankowej dla zmniejszenia hałasu nie jest również dostarczany z pilarka. Jednak bardzo zalecamy zastosowanie takiego podłoża, aby utrzymać wibracje i hałas na poziomie minimalnym. Idealny rozmiar to 400 × 240 mm. Wymiana brzeszczotu Ostrzeżenie: Wyłącz pilarkę i wyjmij wtyczkę zasilającą przed zainstalowaniem brzeszczotu, aby uniknąć obrażeń, które może spowodować przypadkowe załączenie pilarki. A. Brzeszczoty płaskie,rys. 6 Przy brzeszczotach płaskich zastosuj adapter.
PL • Przy pracach wykończeniowych wyjmij giętki wałek i umieść na miejscu nasadkę zabezpieczającą. Uwaga: Przy pracy z giętkim wałkiem zakryj brzeszczot osłoną. 9. Konserwacja Ostrzeżenie: Dla bezpieczeństwa przy pracach związanych z konserwacją wyłącz silnik i wyjmij wtyczkę. Uwagi ogólne Od czasu do czasu przecierać maszynę ściereczką, by usunąć wióry i pył. Powlekanie woskiem stołu roboczego ułatwia przesuwanie elementu obrabianego do brzeszczotu.
PL 12. Utylizacja i recykling Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom, urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który można użytkować ponownie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Nigdy nie wyrzucać baterii do śmieci, nie wrzucać do ognia lub do wody. Baterie należy zbierać i poddawać recyklingowi lub utylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
CZ Obsah: Strana: 1. Úvod 53 2. Popis přístroje 53 3. Rozsah dodávky 53 4. Použití podle účelu určení 53 5. Bezpečnostní pokyny 54 6. Technická data 55 7. Instalace 56 8. Základní obsluha 57 9. Údržba 57 10. Skladování 58 11. Elektrické připojení 58 12. Likvidace a recyklace 58 13. Řešení problémů 59 14. Prohlášení o shodě 133 15. Záruční list 135 51 / 136 www.scheppach.com / service@scheppach.
CZ Vysvětlení symbolů na přístroji Varování - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystupující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti. Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vznikat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván! 52 / 136 www.scheppach.com / service@scheppach.
CZ 1. Úvod 2. Popis přístroje (obr.1) VÝROBCE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1 2 3 4 VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, přejeme vám příjemnou a úspěšnou práci s vaší novou lupínkovou pilou pro řezání dřeva značky scheppach.
CZ • Používat toto zařízení a provádět jeho údržbu a obsluhu smí pouze osoby, které jsou s tímto zařízením seznámeny a které jsou proškoleny v jeho obsluze a správných postupech. Prováděním úprav a změn na stroji zaniká veškerá odpovědnost výrobce za případně vzniklé škody. • Tento stroj může být používán pouze s originálním příslušenstvím a originálními pracovními nástroji vyrobenými výrobcem. • Nejste oprávněni používat tento stroj k jiným účelům.
CZ 17 Vyhněte se neúmyslnému spuštění – Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do elektrické zásuvky vypnutý. 18 Venku používejte prodlužovací kabel. – Venku používejte pouze k tomu schválené a odpovídajícím způsobem označené prodlužovací kabely. – Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze s odvinutým kabelem. 19 Buďte soustředění – Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s rozumem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se nesoustředíte.
CZ 6. Technická data 7. Instalace deco-flex Rozsah dodávky Lupínková pila Flexibilní hřídel Sada příslušenství (v závislosti na specifikaci) Návod k obsluze Technické údaje Rozměry D x Š x V mm Rozměry stolu mm Pilový list - délka mm 630 x 320 x 380 ø 255 x 415 133 Řezná výška max.
CZ Počet montážních prvků 4 šestihranné šrouby 6 x 20 mm 4 plochá těsnění 7 mm (vnitřní průměr) 4 podložky 7 mm (vnitřní průměr) 8 šestihranných matic 6 mm Nejdříve vyvrtejte do pracovního stolu montážní otvory a potom do těchto otvorů zasuňte šrouby. • S touto pilou není dodávána žádná pryžová podložka pro tlumení hlučnosti. Její použití vám ovšem zásadně doporučujeme, aby byly vibrace pily a její hlučnost udrženy na minimu. Ideální rozměry jsou 400x240 mm.
CZ Po ukončení práce flexibilní hřídel odpojte a nasaďte na příslušné místo ochrannou krytku. Pozor: Při práci s flexibilním hřídelem zakryjte pilový list krytem pilového listu. 9. Údržba Varování: Před prováděním úkonů údržby v zájmu provozní bezpečnosti vždy vypněte pilu a odpojte zástrčku napájecího kabelu od síťové zásuvky. Celková údržba Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstranili třísky a prach. Nanesení vrstvy vosku na pracovní stůl usnadňuje posuv obrobku směrem k pilovému listu.
CZ Připojení stroje k elektrické síti a provádění oprav elektrického systému může provádět pouze kvalifikovaný elektrikář. V případě dotazů uveďte prosím následující údaje: • Výrobce motoru • Typ napájení motoru • Podrobnosti uvedené na výrobním štítku stroje • Podrobnosti uvedené na výrobním štítku spínače Budete-li motor zasílat do servisu, musí být vždy odeslán s kompletní hnací jednotkou a se spínačem. 12. Likvidace a recyklace Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě.
SK Obsah: Strana: 1. Úvod 62 2. Popis prístroja 62 3. Rozsah dodávky 62 4. Predpísaný účel použitia 62 5. Bezpečnostné predpisy 63 6. Technické údaje 65 7. Inštalácia 65 8. Základná obsluha 66 9. Údržba 66 10. Uskladnenie 67 11: Elektrické pripojenie 67 12. Likvidácia a recyklácia 67 13. Odstraňovanie porúch 68 14. Vyhlásenie o zhode 133 15. Záruka Deed 135 60 / 136 www.scheppach.com / service@scheppach.
SK Vysvetlenie symbolov na prístroji Výstraha - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku. Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný! 61 / 136 www.scheppach.com / service@scheppach.
SK 1. Úvod VÝROBCA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK, prajeme vám príjemnú a úspešnú prácu s vašou novou lupienkovou pílou na rezanie dreva značky scheppach.
SK 4. Predpísaný účel použitia Stroje s certifikátom CE spĺňajú všetky platné smernice EÚ pre strojové zariadenia a tiež všetky príslušné smernice pre každý stroj. • Tento stroj sa môže používať iba v perfektnom technickom stave, na stanovený účel a podľa pokynov uvedených v návode na obsluhu. Obsluha musí byť oboznámená s bezpečnostnými predpismi a všetkými rizikami, ktoré sú spojené s obsluhou tohto stroja.
SK – Obrobok vždy pevne zatlačte proti pracovnej doske a dorazu, aby sa zabránilo kývaniu, príp. otáčaniu obrobku. 13 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela. – Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále udržiavajte rovnováhu. – Vyhýbajte sa „nešikovným“ polohám rúk, pri ktorých by ste mohli nečakaným skĺznutím jednej alebo oboch rúk prísť do kontaktu s pílovým kotúčom. 14 Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje – Udržujte Vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby ste mohli pracovať dôkladne a bezpečne.
SK • Pri použití nesprávneho alebo poškodeného napájacieho kábla hrozí úraz elektrickým prúdom. • Aj keď sa vykonávajú všetky bezpečnostné opatrenia, stále môžu byť prítomné určité zvyškové riziká, ktoré nie sú celkom zjavné. • Zvyškové riziká sa môžu minimalizovať dodržiavaním pokynov, ktoré sú uvedené v častiach „Bezpečnostné pokyny“, „Správne použitie“ a v celom tomto návode na obsluhu.
SK Počet montážnych prvkov 4 šesťhranné skrutky 6 × 20 mm 4 ploché tesnenia 7 mm (vnútorný priemer) 4 podložky 7 mm (vnútorný priemer) 8 šesťhranných matíc 6 mm Najskôr vyvŕtajte do pracovného stola montážne otvory a potom do týchto otvorov zasuňte skrutky. • S touto pílou sa nedodáva žiadna gumová podložka na tlmenie hlučnosti. Jej použitie vám však zásadne odporúčame, aby sa vibrácie píly a jej hlučnosť udržali na minime. Ideálne rozmery sú 400 × 240 mm.
SK Po ukončení práce flexibilný hriadeľ odpojte a nasaďte na príslušné miesto ochranný kryt. Pozor: Pri práci s flexibilným hriadeľom zakryte pílový list krytom pílového listu. 9. Údržba Varovanie: Pred vykonávaním úkonov údržby v záujme prevádzkovej bezpečnosti vždy vypnite pílu a odpojte zástrčku napájacieho kábla od sieťovej zásuvky. Celková údržba Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach. Nanesenie vrstvy vosku na pracovný stôl uľahčuje posuv obrobku smerom k pílovému listu. 10.
SK Pripojenie stroja k elektrickej sieti a opravy elektrického systému môže vykonávať iba kvalifikovaný elektrikár. V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje: • Výrobca motora • Typ napájania motora • Podrobnosti uvedené na výrobnom štítku stroja • Podrobnosti uvedené na výrobnom štítku spínača Ak budete motor zasielať do servisu, musí sa vždy odoslať s kompletnou hnacou jednotkou a so spínačom. 12.
SI Kazalo: Stran: 1. Uvod 71 2. Opis naprave 71 3. Obseg dostave 71 4. Predpisana namenska uporaba 71 5. Varnostna opozorila 72 6. Tehnični podatki 73 7. Zagonom 74 8. Osnovna uporaba 75 9. Vzdrževanje 75 10. Skladiščenje 75 11: Električni priključek 76 12. Odstranjevanje in ponovna uporaba 76 13. Pomoč pri motnjah 77 14. Izjava o skladnosti 133 15. Garancijski list 135 69 / 136 www.scheppach.com / service@scheppach.
SI Obrazložitev simbolov na napravi Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte! Pri prašenju nosite zaščito dihal! Nosite zaščitna očala! 70 / 136 www.scheppach.com / service@scheppach.
SI 1. Uvod Proizvajalec: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Spoštovani kupec, elimo vam veliko zadovoljstva in uspeha pri delu z vašo novo dekupirno žago. Proizvajalec te naprave po veljavnem zakonu o jamstvu za proizvode ne jamči za škodo, ki nastane na tej napravi ali zaradi te naprave v naslednjih primerih: • Neustrezno ravnanje. • Neupoštevanje navodil za uporabo. • Popravila s strani tretjih oseb ter nepooblaščenega strokovnega osebja.
SI 4. Predpisana namenska uporaba Naprava ustreza veljavnim smernicam evropska skupnosti o napravah. • Napravo je dovoljeno uporabljati le v tehnično popolnem stanju v skladu z namenom uporabe in navodili v navodilih za uporabo. Napravo smejo uporabljati le osebe, ki se popolnoma zavedajo tveganj, ki nastanejo ob uporabi naprave. Vse funkcionalne nepravilnosti in še posebej tiste, ki vplivajo na varnost naprave, je treba nemudoma odpraviti.
SI – Redno preverjajte vtikač in kabel in ju dajte v – primeru poškodbe popraviti priznanemu strokovnjaku. – Redno preverjajte kabelski podaljšek in ga po potrebi zamenjajte. – Ročaje vzdržujte v suhem stanju in brez – prisotnosti olja in maščobe. 15 Vtič odklopite iz vtičnice. – Drobcev, trsk ali zataknjenih delčkov lesa ne odstranjujte, medtem ko žagin list deluje. – Ob neuporabi električnega orodja, pred vzdrževanjem in pri menjavi orodij, kot npr. žagin list, vrtalnik, rezkalnik.
SI 6. Tehnični podatki deco-flex Obseg dobave Dekupirna žaga Fleksibilna gred Dodatna vrečka Navodila za uporabo Tehnični podatki Dimenzije L x W x H mm Velikost mize mm Dolžina žaginega lista mm Višina reza maks.
SI B. Žagin list z zatiči B 1 Odstranjevanje žaginih listov, slika 7 + 8 • Odvijte pritrdilni vijak (1) in izvlecite žagin list. • Odstranite žagin list iz zgornjega in spodnjega podpornika, tako da zgornjo roko žage rahlo pritisnete navzdol (slika 10). B 2 Vstavljanje žaginih listov, slika 7, 9-11 • En konec žaginega lista vodite skozi odprtino v mizi in vstavite zatiče žaginih listov v zarezo. Ta postopek ponovite še pri zgornjem podporniku žaginega lista.
SI 9. Vzdrževanje 11. Električni priključek Opozorilo: Zaradi obratovalne varnosti pred začetkom vzdrževalnih del vedno izklopite žago in iztaknite vtikač. Vgrajeni motor je priključen tako, da je pripravljen na uporabo. Priključitev na električno omrežje, ki jo izvede stranka, in uporabljeni priključni kabli morajo ustrezati lokalnim določilom. Splošno Od časa do časa s krpo obrišite iveri in prah, ki se nabirajo na stroju.
SI 12. Odstranjevanje in ponovna uporaba Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih materialov kot npr. kovine in plastika. Baterij ne mečite med gospodinjske odpadke, v ogenj ali v vodo. Baterije morate odstranjevati tako, da jih zbirate, reciklirate ali odstranite v skladu s predpisi o varovanju okolja.
EE Sisukord: Lk: 1. Sissejuhatus 80 2. Seadme kirjeldus 80 3. Tarnekomplekt 80 4. Sihtotstarbekohane kasutamine 80 5. Ohutuseeskirjad 81 6. Tehnilised andmed 82 7. Enne käikuvõtmist 82 8. Käsitsemise alused 83 9. Hooldus 84 10. Ladustamine 84 11: Elektriühendus 84 12. Utiliseerimine ja taaskäitlus 85 13. Rikete kõrvaldamine 85 14. Vstavusdeklaratsioon 133 15. Garantii 135 78 / 136 www.scheppach.com / service@scheppach.
EE Seadmel olevate sümbolite selgitus Hoiatus - lugege vigastusriski vähendamiseks kasutusjuhendit. Kandke tolmukaitsemaski. Puidu ja muude materjalide töötlemisel võib tekkida tervistkahjustav tolm. Asbestisisaldusega materjali ei tohi töödelda! Kandke kaitseprille. Töö ajal tekkivad sädemed või seadmest väljatungivad killud, laastud ja tolmud võivad nägemiskadu põhjustada. 79 / 136 www.scheppach.com / service@scheppach.
EE 1. Sissejuhatus 2. Seadme kirjeldus (joon. 1) Tootja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Me soovime Teile uue masina puhul palju õnne ja edukat töötamist.
EE • Masinat tohib kasutada üksnes tootja originaaltarvikute ja tööriistadega. • Igasugune ulatuslikum kasutamine kehtib kui mitte sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude eest tootja ei vastuta; risk lasub ainuüksi kasutajal. Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel. 5.
EE TÄIENDAVAD OHUTUSREEGLID JÕHVSAAGIDELE • Kõnealust jõhvsaagi tohib kasutada ainult kuivades ruumides ja mitte õues. • Ärge lõigake esemeid, mis on käega kinnihoidmise võimaldamiseks liiga väikesed. • Ärge asetage oma kätt ebasoodsatesse kohtadesse, kus ta võib äkilise libisemise korral vastu saelehte sattuda. • Töötage alati kaitseplekiga, et saelehe murdumise korral mitte vigastada saada. • Ärge lahkuge kunagi töökohalt, kui jõhvsaag on sisse lülitatud või masin pole veel täielikult peatunud.
EE • Tõstke saag raamist ja soklist hoides üles ning asetage töölauale. • Tutvuge sae käsitsemiselementide ja võimsustunnustega. Sae monteerimine töölauale, joon. 5 • Sae pealepanemiseks sobib massiivsest puidust töölaud paremini kui nõrk vineerkarkass, mis endast vibratsiooni- ja mürakoormusega häirivalt märku annab. • Töölauale monteerimiseks vajalikke tööriistu ja väikedetaile koos saega ei tarnita.
EE • Monteerige saeleht läbi toorikus oleva ava ja saelehelõhiku ning kinnitage hoidikutesse. • Kui olete siselõike valmis saanud, siis võtke saeleht maha ja eemaldage seejärel toorik laualt. Painduv võll, joon. 12 - 14 • Eemaldage keermemutrilt kaitsekübar (joon. 13). • Pange painduv võll keermemutri peale (joon. 14). • Pingutage tööriist puuripadrunis kinni (d = 3,2). • Hoidke painduvat võlli käepidemest kinni ja lülitage pööreteregulaator sisse.
EE ÜHEFAASILINE MOOTOR Võrgupinge peab vastama mootori võimsussildil esitatud pingele. Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema 1,5 mm2 ristlõikega ja üle 25 m pikkused pikendusjuhtmed vähemalt 2,5 mm2 ristlõikega. Võrguühendusjuhe peab olema kaitstud 16 A inertkaitsmega. 12. Utiliseerimine ja taaskäitlus Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata.
LT Turinys: Puslapis: 1. Įžanga 88 2. Įrenginio aprašymas 88 3. Komplektacija 88 4. Naudojimas pagal paskirtį 88 5. Saugos nurodyma 89 6. Techniniai duomenys 90 7. Prieš pradedant eksploatuoti 90 8. Esminė eksploatacija 91 9. Techninė priežiūra 92 10. Laikymas 92 11: Elektrinė jungtis 92 12. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas 93 13. Sutrikimų šalinimas 93 14. Atitikties deklaracija 133 15. Garantija 135 86 / 136 www.scheppach.com / service@scheppach.
LT Simbolių ant įrenginio aiškinimas Įspėjimas – kad sumažėtų rizika susižaloti, perskaitykite naudojimo instrukciją. Užsidėkite apsauginę kaukę nuo dulkių. Apdirbant medieną ir kitas medžiagas, gali susidaryti sveikatai kenksmingų dulkių. Draudžiama apdirbti medžiagas, kurių sudėtyje yra asbesto! Užsidėkite apsauginius akinius. Dėl dirbant susidarančių kibirkščių arba iš įrenginio pasišalinančių atplaišų, skiedrų arba dulkių, galima netekti regėjimo. 87 / 136 www.scheppach.
LT 1. Įžanga 2. Įrenginio aprašymas (fig. 1) Gamintojas: 1 2 scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Gerbiamas kliente, linkime jums malonaus ir sėkmingo darbo su naujuoju scheppach siūliniu pjūklu malkoms.
LT • Mašina gali būti eksploatuojama tik su originaliais gaminto pateiktais priedais ir įrankiais. • Bet koks kitas naudojimas nėra leidžiamas. Gamintojas nėra atsakingas už bet kokius nuostolius, kilusius dėl neautorizuoto naudojimo operatorius pats prisiima visą atsakomybę dėl kilusios rizikos Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams tikslams.
LT PAPILDOMI SAUGUMO REIKALAVIMAI SIŪLINIAMS PJŪKLAMS • Šis siūlinis pjūklas yra pritaikyas dirbti tik sausomis sąlygomis ir tik patalpų viduje. • Nelaikykite rankomis pjaunamų per daug smulkių medžiagos detalių, esančių geležtės apsaugos išorėje. • Išvenkite nepatogių rankos judesių, kuomet netikėtas slystelėjimas gali stumtelėti ranką geležtės link . • Visada naudokite geležtės apsaugą, kad išvengti traumos dėl geležtės lūžio.
LT Horizontalus pjūklo darbastalis ir įstrižiniai pjūviai, 2+3 Fig. • Pjūklo darbastalis gali būti nustatytas į 450 įstrižinę padėtį arba paliktas horizontalioje padėtyje. • Jūs galite nustatyti apytikslį nuolydžio kampą naudodami kampinę skalę, esančią po darbastaliu. Norėdami tikslesnių nustatymų, naudokite medienos atliekas pjūklo testams; jeigu reikia, reguliuokite darbastalį. Geležtės apsaugos surinkimas, 4 fig. Sumontuokite geležtės apsaugą prie laikiklio kaip parodyta diagramoje.
LT • Per ilgą laiką pjūklo geležtės dantys atšimpa, pati geležtė turi būti pakeista nauja. Pjūklo geležtės tinkamos eksploatuoti nuo ½ iki 2 operacinio tinkamumo laiko, priklausomai nuo medienos rūšies. • Pasistenkite, kad pjūklo geležtė pjautų pagal medžio suaugimo pluoštą, kad išgauti teisingą pjūvį. • Pjūklo greitis turi būti sumažintas iki minimumo pjaunant vertingus ir spalvotuosius metalus.
LT • Įgnybimo taškai, kuomet jungiamieji kabeliai yra vedami per langą ar durų tarpus. • Kilpos, atsiradusios dėl neteisingo jungiamojo kabelio sujungimo ar pravedimo. • Įpjovos, atsiradusios pervažiavus ar užlipus ant jungiamojo kabelio. • Izoliaciniai pažeidimai, atsiradę traukiant laidą iš sieninio lizdo su papildoma jėga. • Įtrūkiai, atsiradę dėl senėjančios izoliacijos. Tokie pažeisti elektrinės jungties kabeliai neturėtų būti naudojami, nes izoliaciniai pažeidimai padaro juos ypatingai pavojingais.
LV Satura rādītājs: Lappuse: 1. Levads 96 2. Lerīces apraksts 96 3. Piegādes komplekts 96 4. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana 97 5. Drošības noteikumi 97 6. Tehniskie dati 98 7. Darbības pirms lietošanas sākšanas 99 8. Norādījumi darbam 100 9. Apkope 100 10. Glabāšana 101 11: Elektriskais savienojums 101 12. Likvidācija un atkārtota izmantošana 101 13. Traucējumu novēršana 102 14. Atbilstības deklarācija 133 15. Garantija 135 94 / 136 www.scheppach.
LV Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums Brīdinājums! Lai mazinātu savainošanās risku, izlasiet lietošanas instrukciju Lietojiet putekļu aizsargmasku. Apstrādājot kokmateriālu un citus materiālus, var rasties veselībai kaitīgi putekļi. Nedrīkst apstrādāt azbestu saturošu materiālu! Lietojiet aizsargbrilles. Darba laikā radušās dzirksteles vai no ierīces krītošas šķembas, skaidas un putekļi var izraisīt redzes zudumu. 95 / 136 www.scheppach.com / service@scheppach.
LV 1. Levads Ražotājs: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Godātais pircēj! Mēs novēlam Jums gūt prieku un panākumus darbā ar Jūsu jauno scheppach figūrzāģi, kas paredzēts zāģmateriāliem.
LV 4. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana Saskaņā ar CE marķēšanas nosacījumiem pārbaudītās ierīces atbilst visām spēkā esošajām EK mašīnu direktīvas prasībām, kā arī noteikumiem, kas attiecas uz konkrēto ierīci. • Ierīci drīkst lietot vienīgi tehniski nevainojamā stāvoklī, atbilstoši paredzētajam pielietojumam, kā arī atbilstoši lietošanas instrukcijās dotajiem norādījumiem.
LV • Pārbaudiet bojātās detaļas. Pirms atkārtotas lietošanas vajadzētu ierīci uzmanīgi pārbaudīt, lai pārliecinātos, ka tā darbosies atbilstoši un pildīs tai paredzētās funkcijas. Pārbaudiet kustīgo detaļu un to stiprinājumu novietojumu, viengabalainību, montāžas atbilstību, kā arī visus pārējos apstākļus, kas var nelabvēlīgi ietekmēt ierīces darbību. Ja vien lietošanas instrukcijās nav norādīts citādi, aizsargierīces, tāpat kā jebkuras citas bojātās daļas ir jāsaremontē vai jānomaina pilnvarotā servisā.
LV 7. Darbības pirms lietošanas sākšanas Zāģa darba galda iestatīšana (2. attēls) Leņķa skalas iestatīšana • Atlaidiet robotā roktura skrūvi (A) un sagāziet zāģa darba galdu (B) pa labi (C) attiecībā pret zāģa asmeni. • Izmantojiet taisnleņķa lineālu, lai nomērītu 90° leņķi starp asmeni un darba galdu. Zāģa asmenim jābūt 90° leņķī pret darba galdu. • Ja zāģa asmens atrodas gandrīz vienā līnijā ar taisnleņķa lineāla vertikālo malu, no jauna pievelciet robotā roktura skrūvi.
LV • Pārbaudiet asmens tapu novietojumu turētājos (11. attēls). • Nostipriniet asmeni, izmantojot iespīlēšanas skrūvi. Pārbaudiet, vai asmens ir noturīgi nostiprināts. Turpiniet griezt skrūvi pulksteņrādītāja virzienā, lai vēl noturīgāk nostiprinātu asmeni (7. attēls). 8. Norādījumi darbam Figūrzāģis pēc savas būtības ir „liektu līniju griezējinstruments”, taču ar to var veikt arī taisnus un slīpus griezumus. Pirms uzsākat zāģa ekspluatāciju, iepazīstieties ar zemāk norādīto informāciju.
LV Zāģa asmeņi ar tapas stiprinājumu kokam 135 x 3,0 x 0,5 Z 4 1 mm asmeņu komplekts (6 asmeņi), Artikula Nr. 8800 0013 Informācija par apkalpošanu Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas nodilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā, respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa materiāli. Dilstošas detaļas*: Ogles sukas, zāģa plātne, galda ieliktņi; ķīļsiksna * Nav noteikti jābūt piegādes komplektā! 10.
LV 13. Traucējumu novēršana Brīdinājums! Pirms veicat remontdarbus, ekspluatācijas drošības nolūkos vienmēr izslēdziet zāģi un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
NL Inhoudsopgave: Pagina: 1. Inleiding 105 2. Technische gegevens 105 3. Inhoud van de levering 105 4. Reglementair gebruik 106 5. Veiligheidsvoorschriften 106 6. Technische gegevens 108 7. Ingebruikneming 108 8. Grondbeginselen van de bediening 109 9. Onderhoud 109 10. Opslag 110 11: Elektrische aansluiting 110 12. Afvalverwijdering en recyclage 110 13. Verhelpen van storingen 111 14. Verklaring van Overeenstemming 133 15. Garantiebewijs 135 103 / 136 www.
NL Verklaring van de symbolen op het toestel Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen! Draag een stofmasker! Draag een veiligheidsbril! 104 / 136 www.scheppach.com / service@scheppach.
NL 1. Inleiding Fabrikant: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Geachte klant Wij wensen U veei plezier en succes bij het werken met het nieuwe apparaat van scheppach. WENK: De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens de geldende wet op de produktaansprakelijkheid niet aansprakelijk voor door dit en aan dit apparaat ontstane schade bij: • ondeskundige behandeling. • het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing.
NL 4. Reglementair gebruik Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen richtlinie. • De machine voldoet aan de vigerende EG-machine richtlijn. • De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften van de fabrikant en de in de technische gegevens aangegeven afmetingen moeten worden aangehouden. • Ook de van toepassing zijnde ongevallenpreventievoor schriften en de overige, algemeen erkende veiligheids technische regels moeten worden nageleefd.
NL 14 Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig – Hou uw gereedschappen scherp en schoon om goed en veilig te werken. – Neem – de onderhoudsvoorschriften en de instructies voor het verwisselen van gereedschappen in acht. – Controleer regelmatig de stekker en de kabel en laat deze bij beschadiging door een erkende vakman vervangen. – Controleer de verlengkabel regelmatig en vervang beschadigde kabels. – Hou handgrepen droog en vrij van olie en vet.
NL • Verder kunnen ondanks alle getroffen voorzorgsmaat regelen toch restrisico’s bestaan die niet voor de hand liggen. • Restrisico’s kunnen worden beperkt door het naleven van de veiligheidsaanwijzingen en de gebruikshandleiding als geheel, en door de machine alleen te gebruiken voor beoogde toepassingen. 6.
NL A. 1 Het zaagblad weghalen, fig. 7+8, 10 • Ontkoppel het zaagblad door het tussenstuk van de tafel naar boven weg te halen, schroef dan de spanschroef los (1). • Druk de bovenarm (M) licht naar beneden fig. (10). • Verwijder nu het zaagblad door het naar voor uit de steunen en door de zaagbladsleuf in de tafel te trekken. A. 2 Het zaagblad monteren: • Plaats het zaagblad met de twee tussenstukken in de laagste steun, het andere eind in de bovenste steun.
NL 9. Onderhoud 10. Opslag Waarschuwing: In het belang van de gebruiksveiligheid, schakelt u de zaag altijd uit en trekt u de stekker uit het stopcontact voordat u onderhoudswerkzaamheden verricht. la het apparaat en de hulpstukken op een donkere, droge en vorstvrije plaats en voor kinderen ontoegankelijke plaats op. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 5 en 30˚C. Bewaar het elektrisch apparaat in de originele verpakking.
NL Aansluitingen en reparaties aan de electrische installatie mogen alleen door een bevoegd electro-vakman worden uitgevoerd. Bij vragen a.u.b. de volgende gegevens aangeven: • fabrikant van de motor • stroomsoort van de motor • gegevens van het typeplaatje van de machine • gegevens van het typeplaatje van de schakelaar Bij het terugzenden van de motor altijd de volledige aandrijvingseenheid met schakelaar opsturen. 12.
FI Sisällysluettelo Sivu: 1. Johdanto 114 2. Laitteen kuvaus 114 3. Toimituksen sisältö 114 4. Määräystenmukainen käyttö 114 5. Tärkeitä ohjeita 115 6. Tekniset tiedot 116 7. Käyttöönottoa 117 8. Lehtisahan käytön perusteit a 118 9. Huolto 118 10. Varastointi 118 11: Sähköliitäntä 119 12. Hävittäminen ja kierrätys 119 13. Häiriöiden poistaminen 120 14. Vaatimustenmukaisuusvakuutus 133 15. Takuu 135 112 / 136 www.scheppach.com / service@scheppach.
FI Laitteessa olevien merkkien selitys Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä! Kun pölyä muodostuu, käytä hengityssuojainta! Käytä suojalaseja! 113 / 136 www.scheppach.com / service@scheppach.
FI 1. Johdanto VALMISTAJA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Toivomme, että uusi scheppach-sahasi palvelee sinua hyvin työssäsi.
FI Ota huomioon, että laitteitamme ei määräystenmukaisessa käytössä ole tarkoitettu yritys-, ammattilais- tai teollisuuskäyttöön. Valmistajan takuu ja vastuu ei ole voimassa, jos laitetta käytetään yritystoiminnassa, käsityöläisammateissa tai teollisuudessa tai jossakin vastaavissa tehtävissä. 5. Tärkeitä ohjeita Huomio! Sähkötyökalujen käytössä on seuraavat varotoimenpiteet otettava huomioon, jotta suojaudutaan sähköiskulta, loukkaantumisilta ja palovaaralta.
FI 18 Käytä ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. – Käytä ulkotöissä vain siihen hyväksyttyä ja vastaavasti merkittyä jatkojohtoa. – Käytä johtokelaa vain aukirullatussa tilassa. 19 Ole koko ajan tarkkaavaisena. – Ole huolellinen siinä, mitä teet. Ryhdy työhön ajatuksen kanssa. Älä käytä sähkötyökalua, jos sinulla keskittymisvaikeuksia. 20 Tarkasta sähkötyökalusta, ettei siinä ole vaurioita.
FI 6. Tekniset tiedot • Sahauspöydän alta löydät kulma-asteikon josta voidaan lukea pöydän summittainen kaltevuus. Tarkan kalte vuuden saavuttamiseksi on suoritettava koesa hauksia. Säädä pöytä uudestaan toivottuun asentoon. deco-flex Toimituksen sisältö Käyttöohjeet Taipuva akseli Accessories kit Operating instructions Tekniset tiedot Koneen mitat mm 630 x 320 x 380 Pöydän koko mm ø 255 x 415 Sahanterän pituus mm 133 Leikkau-skorkeus (kantokorkeus) kork.
FI A.2 Sahanterän kiinnittäminen: Huomioi: sahanhampaiden on aina osoitettava alaspäin, jotta pieniä kappaleita työstettäessa kappaleet eivät vahingoidu tai sinkoidu. • Aseta sahanterä sovitinkappaleiden kanssa alempaan tukeen ja toinen pää ylempään tukeen. • Paina kevyesti ylempi varsi (M) alas (kuva 10) ennen kiinnittämistä. • Kiinnitä terä kiristysruuvin (1) (kuva 7) avulla kiertämällä sitä myötäpäivään. Tarkista, että terä on tarpeeksi kireällä.
FI Laitteen sisällä ei ole muita käyttäjän huollettavia osia. Erikoislisävarusteet Sahanterä nastoilla yleisterä mm 135 X 2,0 x 0,25 -z 10 1 Osa = 6 kappaletta, tuotenumero 8800 0011 Sahanterä nastoilla puu/muovi mm 135 X 2,0 x 0,25 -z 7 1 Osa = 6 kappaletta, tuotenumero 8800 0012 Sahanterä nastoilla puu mm 135 X 3.
FI 13. Virheiden korjaaminen Huomioi: työturvallisuuden takia on kone aina sammutettava ja pistoke vedettävä pistorasiasta ennen huoltotöiden suorittamista.
HU Tartalomjegyzék: Oldal: 1. Bevezetés 123 2. A készülék leírása 123 3. Általános utasítások 123 4. Tervezett felhasználás 123 5. Fontos utasítások 124 6. Technikai adatok 126 7. Üzembe helyezés 126 8. Munkavégzési utasítások 127 9. Karbantartás 127 10. Tárolás 128 11: Elektromos csatlakoztatás 128 12. Megsemmisítés és újrahasznosítás 129 Hibaelhárítás 129 14. Megfelelőségi nyilatkozat 133 15. Garancialevél 135 13. 121 / 136 www.scheppach.
HU A készüléken található szimbólumok magyarázata Figyelmeztetés - A sérülések kockázatának csökkentése érdekében olvassa el a kezelési útmutatót Viseljen porvédő maszkot. Fa és más anyagok megmunkálásakor egészségre káros por keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagot ne dolgozzon fel! Viseljen védőszemüveget. A munka közben keletkező szikrák vagy a készülékből kikerülő szilánkok, forgács és por látásvesztést okozhat. 122 / 136 www.scheppach.com / service@scheppach.
HU 1. Bevezetés 2. A készülék leírása (1. ábra) Gyártó: 1. 2. 3. 4. 5. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Tisztelt vásárló! Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
HU • Egyéb felhasználás helytelennek tekinthető. A gyártó nem felelős minden olyan kárért, ami a nem előírás szerinti használatból származik, ezért egyedül a felhasználó felelős. Kérjük, vegye figyelembe, hogy készülékeinket rendeltetésük szerint nem kisipari, kézipari vagy ipari használatra tervezték. Semmilyen felelősséget nem vállalunk, ha a készüléket kisipari, kéziipari vagy ipari, valamint ezekkel egyenértékű tevékenységekhez használják. 5.
HU 17 Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot dugva – Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok és a beállító szerszámok el vannake távolítva. 18 Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el akaratlanul – Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba, győződjön meg arról, hogy a gép kapcsolója kikapcsolt állapotban van. 19 Kültéren használjon hosszabbító kábelt – A szabadban csak szabadtéri használatra alkalmas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott hosszabbító kábelt alkalmazzon.
HU 6. Technikai adatok deco-flex Szállítási csomag tartalma: Dekopírfűrész Hajlékony tengely fúrtokmánnyal Tartozékok tasakja Kezelési útmutató Műszaki adatok: Építési méretek H x Sz x M mm Fűrészlap hossza mm Vágási magasság max.
HU • Szorítsa be a lapot a feszítőcsavart (7. ábra, 1. sz.) az óramutató járásával megegyező irányba forgatva. Ellenőrizze a lap feszességét. A lap erősebb befeszítéséhez forgassa tovább az óramutató járásával megegyező irányba. B. Stiftes fűrészlap B.1 A fűrészlap levétele, 7. + 8. ábra • A fűrészlap levételéhez oldja ki a feszítést a feszítőcsavarral (1). • Kissé nyomja lefelé a felső kart (10. ábra, M). • Ezután távolítsa el a fűrészlapot oly módon, hogy kihúzza a tartókból. B.
HU Különleges tartozékok Univerzális lap fűrészlap mm 135 x 2,0 x 0,25 Z 10 1 készlet = 6 darab, cikkszám: 8800 0011 Fűrészlap fa/műanyag mm 135 x 2,0 x 0,25 Z 7 1 készlet = 6 darab, cikkszám: 8800 0012 Fűrészlap fa mm 135 x 3,0 x 0,5 Z 4 1 készlet = 6 darab, cikkszám: 8800 0013 Szervíz-információk Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
HU 12. Megsemmisítés és újrahasznosítás A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál! 13.
DE SK Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. GB Len pre krajiny EÚ.
/ 136 www.scheppach.com / service@scheppach.
/ 136 www.scheppach.com / service@scheppach.
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str.
/ 136 www.scheppach.com / service@scheppach.
Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.
Garancija HR Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju.