Art.Nr. Art.Nr. 5906103924 4902105901 AusgabeNr. AusgabeNr. 5906103851 4902105850 Rev.Nr. Rev.Nr.
DE SK Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. GB Kun for EU-lande.
D Tischfräsmaschine Original-Anleitung GB Vertical Spindle Moulder FR Machinwe à fraiser à table CZ Stolová Frézka SI Stolová Frézka SK Stolová Frézka DK Vertikal spindelform SE Vertikal roterande fräs IT Fresatrice da banco NL Verticale freesbank FIN Pöytäjyrsinkone Translation from the original instruction manual 4–37 Traduction des instructions d’origine Překlad z originálního návodu Prevod iz originalnih navodil za uporabo 38-71 Preklad originálu - Úvod Oversættelse fra den
DE GB FR CZ SI SK DK SE IT NL FIN EST LT LV HR DE GB FR CZ SI SK DK SE IT NL FIN EST LT LV HR DE GB FR CZ SI SK DK SE IT NL FIN EST LT LV HR Vor Inbetriebnahme das Handbuch lesen Read through the manual carefully before you work on the power tool. AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi! Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
DE GB FR CZ SI SK DK SE IT NL FIN EST LT LV HR Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Wear a dust mask.
HERSTELLER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VEREHRTER KUNDE, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
MANUFACTURER: FABRICANT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen DEAR CUSTOMER, CHER CLIENT, We wish you much pleasure and success when working with your new scheppach machine. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès dans votre travail sur cette nouvelle machine.
ALLGEMEINE HINWEISE • Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt. • Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit. • Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedienungsanweisung mit dem Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
GENERAL INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D’ORDRE GÉNÉRAL • After unpacking, examine all parts for possible transport damage. In case of objections, the supplier must be informed immediately. Later complaints are not recognized. • Examine the transmission for completeness. • Become familiar with the equipment, on the basis of the operating instructions, before working. • Use only original accessories as well as spare parts. You may obtain spare parts from your scheppach specialist dealer.
Antrieb 230 - 240~ / 50 Motor V/Hz Aufnahmeleistung 1500 W Stecker Schuko Technische Änderungen vorbehalten! Geräuschkennwerte nach EN 61029: Schalldruck LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Schallleistung LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A) In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m m Sicherheitshinweise Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Drive Entraînement Motor V/Hz Acceptance potential Plug 230 - 240~ / 50 1500 W Schuko Moteur V/Hz Puissance absorbée Fiche 230 - 240~ / 50 1500 W de sécurité Technical changes subject to change! Sous réserve de modifications techniques ! Noise characteristic values according to EN 61029: Sound pressure LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Sound power LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Caractéristiques de bruit conformément à EN 61029 : Niveau de pression acoustique LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Niveau de puis
– Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten. 8 Tragen Sie geeignete Kleidung – Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden. – Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. – Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. 9 Benutzen Sie Schutzausrüstung – Tragen Sie eine Schutzbrille.
9 Use protective equipment – Wear protective goggles. – Wear a mask when carrying out dust-creating work. 10 Connect the dust extraction device if you will be processing wood, materials similar to wood, or plastics. – If connections for dust extraction and a collecting device are present, make sure that they are connected and used properly. – When processing wood, materials similar to wood, and plastics. operation in enclosed spaces is only permitted with the use of a suitable extraction system.
– Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind. – Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. 15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose – Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder eingeklemmte Holzteile bei laufendem Fräser. – Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
16 Do not leave a tool key inserted – Before switching on, make sure that keys and adjusting tools are removed. 17 Avoid inadvertent starting – Make sure that the switch is switched off when plugging the plug into an outlet. 18 Use extension cables for outdoors – Only use approved and appropriately identified extension cables for use outdoors. – Only use cable reels in the unrolled state. 19 Remain attentive – Pay attention to what you are doing. Remain sensible when working.
– Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. 21 ACHTUNG! – Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. 22 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren – Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
21 ATTENTION ! – Le recours à d‘autres outils auxiliaires et accessoires peut entraîner un risque de blessures. 22 Faire réparer l‘outil électrique par un électricien spécialisé – Cet outil électrique est conforme aux dispositions de sécurité en vigueur. Les réparations ne doivent être menée à bien que par un électricien spécialisé qui utilisera des pièces de rechange d‘origine. Sinon, l‘utilisateur risque l‘accident.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das laufende Werkzeug bei unsachgemäßer Führung des Werkstückes. • Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück bei unsachgemäßer Halterung oder Führung, wie Arbeiten ohne Anschlag. • Gefährdung der Gesundheit durch Holzstäube oder Holzspäne. Unbedingt persönliche Schutzausrüstungen wie Augenschutz tragen. Absauganlage einsetzen! • Verletzungen durch defektes Werkzeug. Das Werkzeug regelmäßig auf Unversehrtheit überprüfen.
• Danger of injury to fingers and hands by the tool due to inappropriate guidance of the work piece. • Injuries caused by work piece flying off due to inappropriate mounting plate or guidance, such as working without notice. • Health hazard by forms of wood dust or wood chips. Wear personal protection equipment, such as eye protection. Use ventilation system! • Injuries by defective tools. Examine the tool regularly for soundness. • Danger of injury to fingers and hands during tool change.
Die Bedienungsperson, und nicht der Hersteller, ist für alle Schäden oder Verletzungen verantwortlich, die wegen unsachgemäßer Anwendung auftreten. • Stützen Sie lange Werkstücke richtig ab. • Halten Sie die Tischöffnungen in Bezug auf die Größe des Schneidwerkzeugs so klein wie möglich, indem Sie die richtigen Tischringe einsetzen. • Zusätzliche Hilfsmittel, wie horizontale Andruckmittel, sind für das Bearbeiten schmaler Werkstücke zu verwenden. • Stellen Sie die Maschine nicht in den Regen.
• Support long work pieces correctly. • Keep the table openings as small as possible regarding the size of the cutting tool by use of the correct table rings. • Additional aids, like horizontal pressure means, are to be used for working on narrow work pieces. • Do not stand the machine in rain. L’opérateur, et non pas le fabricant, est responsable de tous les dommages ou les blessures causés en raison d’une utilisation non appropriée. • Veiller à bien étayer les pièces à usiner.
Fig. 3 Montage des Fräsanschlags, Fig. 3–5 Zusammensetzen des Fräsanschlags Der Fräsanschlag befindet sich zerlegt in der Verpackung. Vor Beginn der Arbeit muss er unbedingt zusammengesetzt und auf dem Arbeitstisch montiert werden. A. 1 A. 2 E D C B Schritt 1: Zusammensetzen der Teile A und B: Schieben Sie den Aufsteckhalter (B) auf den Grunhalter (A. 1) in die vorgesehene Nut (siehe Fig. 4).
Mounting the moulding fence, Fig. 3–5 Assembly of the moulding fence: The moulding fence has been shipped in the carton box disassembled. Before starting work, it must be assembled and fitted onto the working table. Montage du guide de toupillage, Fig. 3–5 Assemblage du guide de toupillage: Le guide de toupillage est livré démonté dans l’emballage. Pour commencer à travailler, vous devez impérativement l’assembler, puis le monter sur la table de travail.
Fig. 7.1 Fig. 7.1 + 7.2 Teile für Andrückvorrichtung F Niederhalter 2x G Vierkantanschraubplatten 2x H Vierkantbolzen 2x I Klemmbügel für Vierkantbolzen 2x H H F F Befestigungsteile für Andrückvorrichtung 2 Inbusschrauben M 6 x 12 (für Vierkant unten) 2 Kunststoffkopfschraube M6 x 20 4 Schlossschrauben M6 x 35 4 Kunsstoffkopfmuttern M6 4 Scheiben 6mm Fig. 7.
Fig. 7.1 + 7.2 Fixings for pressure device F Pressure frame 2x G Square mounting plate 2x H Square bolt 2x I Clamp for square bolt 2x Fig. 7.1 + 7.
Fig. 10 Fig. 11 Führen Sie die Köpfe der Kunststoffkopfschraube durch die Öffnungen der Tischnuten (Fig. 10). Richten Sie den Fräsanschlag in der gewünschten Position aus und ziehen Sie die Kunsstoffkopfmuttern an (Fig. 11). Teile für Rückschlagsicherungsanschlag 1 Rückschlagsicherungsanschlag 1 Befestigungswinkel Fig. 12 Fig. 13 Fig.
Put the tops of the plastic cap screws through the opening in the table grooves (Fig. 10). Placez les vis à tête ronde à travers l’ouverture dans les rainures de la table (Fig. 10). Position the moulding fence as required and tighten the plastic cap nuts (Fig. 11). Ajustez le guide de toupillage à la position souhaitée et serrez les écrous à tête plastique (Fig. 11).
Fig. 2 12 11 6 Fig. 2.1 Befestigungsteile für Tischverbreiterungen: 8 Inbusschrauben M5 x 20 6 Inbusschrauben M5 x 12 8 Scheiben 5mm klein 6 Scheiben 5mm groß 8 Sechskantmuttern M5 14 Sicherungsringe 5mm Montage der Tischverbreiterungen Fig.2, 2.1, 11 und 12 Die Tischverbreiterungen vergrößern die Tischoberfläche und ermöglichen damit das Bearbeiten großer Werkstücke und das Ausführen besonderer Fräsarbeiten.
Attachment parts for table extension: 8 Allen screws M5 x 20 6 Allen screws M5 x 12 8 Washers 5mm, small 6 Washers 5mm, large 8 Hexagonal nuts M5 14 Circlips 5mm Pièces de fixation pour les élargissements de table: 8 Vis à 6 pans creux M5 x 20 6 Vis à 6 pans creux M5 x 12 8 Rondelles de 5mm klein 6 Rondelles de 5mm groß 8 Ecrous 6 pans M5 14 Circlips 5mm Fitting the table width extensions, Fig. 2, 2.
Fig. 15 Fig. 16 Fig. 17 Installation und Ändern der Klemmen für Oberfräsen • Vor dem Wechseln der Klemmen ziehen Sie den Netzstecker Ihrer Maschine. Wählen Sie die Klemme aus, die genau dem Durchmesser Ihres Fräsers entspricht. • Entfernen Sie das Reduzierstück der Öffnung (Fig. 15). • Arretieren Sie die Spindel mit dem Knopf, der sich unten an der Spindel befindet (Fig. 17). • Lösen Sie die Sicherungsmutter der Klemme mithilfe des mitgelieferten Schlüssels (Fig.16).
Installing and changing the clamping sleeves for top spindle moulders • Before changing the clamping sleeves, pull the power supply plug of your machine. Select the clamping sleeve matching the diameter of your cutter head. • Remove the reducing piece from the table opening, Fig. 15. • Lock the spindle with the button at the bottom of the spindle, Fig. 17. • Release the safety nut of the clamping sleeve using the key supplied, Fig. 16. • Insert the clamping sleeve in the nut, or remove it.
Einstellungen Fig. 18 Einstellen der Drehzahl Fig. 18 Die Drehzahleinstellung der Maschine hat 6 Stufen. • Bestimmen Sie die optimale Drehzahl durch einen Probeschnitt in einem Stück Abfallmaterial. Achtung: Die Verwendung der korrekten Drehzahl erhöht die Lebensdauer des Fräsers. Sie beeinflusst auch die bearbeitete Oberfläche auf dem Werkstück. Einstellen des Anschlages, Fig. 19, 20 • Der Anschlag ist auf die Größe des Werkstücks und des Fräswerkzeuges einzustellen.
Adjustments Adjust the number of revolutions Fig. 18 The speed adjustment of the machine has 6 stages. • Determine the optimal number of revolutions by a sample cut in a piece of waste material. Note: The use of the correct number of revolutions increases the life-span of the drill. It, also, affects the worked surface of the work piece. Adjust the rabbet, Fig. 19, 20 • The rabbet is to be stopped to the size of the work piece and the milling tool.
Fig. 21 Ein- und Ausschalten, Fig. 23 Vergewissern Sie sich, das alle Schlüssel und Einstellwerkzeuge vom Frästisch entfernt sind, dass die Einstellungen vollständig und alle Sicherheitsabdeckungen montiert sind. O - Aus I - Ein 5 Dieses Produkt hat einen elektro-magnetischen Schalter für zusätzlichen Schutz. Wenn die Stromversorgung unterbrochen wird, geht der Schalter zurück in die AUS-Position. Um den Motor wieder zu starten, muss der grüne EIN-Knopf I wieder gedrückt werden.
Switching on and off, Fig. 23 Make sure that all keys and adjusting tools are well away from the spare desk that the attitudes are installed in full and all safety covers are kept. O - Out I - On This machine uses an electromagnetic switch for optimal security. Whenever the current is interrupted the machine stops immediately. To restart the machine the green button must be pushed again Utilization of the machine • Fit and secure the cutting knives.
Wartung Warnung: Vergewissern Sie sich immer, dass die Maschine ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist, bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vornehmen. Lagern Sie Maschine, Bedienungsanleitung und Zubehör an einem sicheren Platz. Auf diese Weise haben Sie Anleitung und Werkzeuge immer zur Hand. Entfernen Sie regelmäßig Staub und Schmutz. Die Reinigung erfolgt am besten mit Druckluft oder einem Lappen. Tragen Sie beim Reinigen eine Schutzbrille, um Ihre Augen zu schützen.
Attention: Do not use any aggressive cleaning agents on the plastic parts of the table. We recommend a mild dish-washing liquid on a damp cloth. Water must never come into contact with the machine. m Electrical Connection Connecting the electrical equipment, or any repair work, may only be carried out by a qualified electrician. The built-in electric motor is already connected and ready for operation.
Wechselstrommotor • Die Netzspannung muss 230 Volt/50 Hz betragen. • Verlängerungskabel müssen einen Mindest-Kabelquerschnitt von 1,0 Quadratmillimeter aufweisen. • Der Netzanschluss wird 16 A träge abgesichert. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben: • Motorenhersteller • Stromart des Motors • Daten des Maschinen-Typenschildes • Daten des Schalter-Typenschildes Bei Rücksendung des Motors immer die komplette Antriebseinheit mit Schalter einsenden.
The determination of the causes of available disturbances and their removal require constantly increased attention and caution. Pull power supply plugs off in advance! In the following are specified some of the most frequent disturbances and their causes. For further disturbances, please contact your dealer. Disturbance Probable cause Help Machine cannot be switched on No mains voltage available. Carbon brush conductors worn out.
VÝROBCE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, Přejeme Vám příjemné a úspěšné pracovní zkušenosti s Vašim novým strojem společnosti scheppach.
IZDELOVALEC: VÝROBCA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen SPOŠTOVANI KUPEC, želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo novo scheppach napravo.
Fig. 1 3b 8 2 5 4 3a 1 9 7 10 6 • Zkontrolujte, zda dodávka obsahuje všechny části stroje. • Před používáním stroje si pozorně přečtěte návod k obsluze pro seznámení se strojem. • Při použití příslušenství nebo výměně opotřebovaných dílů za nové používejte pouze originální díly společnosti scheppach. Náhradní díly jsou k dispozici u vašeho specializovaného prodejce. • Při objednávání náhradních dílů specifikujte číslo dílu, typ stroje a rok jeho výroby Fig. 2 Oprema, Obr.
• Preverite popolnost pošiljke. • Pred začetkom uporabe se s pomočjo navodil za uporabo temeljito seznanite z napravo. • Pri zamenjavi dodatne opreme kot tudi vseh obrabljenih delov je potrebno uporabiti samo originalne dele. Nadomestni deli so dobavljivi pri vašem prodajalcu scheppach. • Pri naročilu dodatnih delov je potrebno navesti našo številko izdelka kot tudi tip in leto izdelave izdelka. • Skontrolujte, či dodávka obsahuje všetky časti stroja.
Síla hluku LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Tento návod k obsluze obsahuje místa, které se týkají Vaší bezpečnost . Jsou označeny: m m Bezpečnostní pokyny Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být za účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující základní bezpečnostní opatření. Před použitím tohoto elektrického nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny a bezpečnostní pokyny dobře uschovejte.
Nivo moči zvoka LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A) V teh navodilih smo mesta, ki zadevajo Vaše zdravje opremili z znakom: m Sila hluku LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Tento návod k obsluhe obsahuje miesta, ktoré sa týkajú Vašej bezpečnosť . Sú označené: m m Varnostna navodila m Bezpečnostné pokyny Pozor! Pri delu z električnim orodjem vedno upoštevajte osnovna varnostna navodila navedena v nadaljevanju. S tem boste preprečili nevarnost električnega udara in zmanjšali možnost nastanka poškodb in požara.
10 Připojte zařízení na odsávání prachu, pokud obrábíte dřevo, materiály na bázi dřeva nebo umělé hmoty. – Jsou-li k dispozici přípojky pro odsávání prachu a záchytné zařízení, přesvědčete se, že jsou tato zařízení připojena a správně používána. – Provoz v uzavřených prostorech při obrábění dřeva, materiálů na bázi dřeva a umělé hmoty je přípustný pouze s vhodným odsávacím zařízením. 11 Nepoužívejte kabel k účelům, pro které není určen – Nepoužívejte kabel k vytažení zástrčky ze zásuvky.
10 Če boste delali z lesom, plastiko ali lesu podobnimi materiali, pritrdite napravo za odvajanje prahu. – Če imate nastavke za odsesavanje in shranjevanje prahu in prašnih delcev poskrbite, da so ustrezno pritrjeni. – Z lesom, lesu podobnimi materiali in plastiko lahko delate v zaprtih prostorih samo, kadar uporabljate primerne sisteme za odsesavanje. 11 Ne uporabljajte električnih kablov za napačne namene. – Ne uporabljajte električnega kabla za to, da z njim povlečete električni vtič iz vtičnice.
18 Venku používejte prodlužovací kabel – Venku používejte pouze k tomu schválené a odpovídajícím způsobem označené prodlužovací kabely. – Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze s odvinutým kabelem. 19 Buďte vždy pozorní – Dávejte pozor na to, co děláte. Pracujte s rozumem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se nesoustředíte.
17 Izogibajte se nenamerni vključitvi orodja. – Preden potegnete vtič iz vtičnice se prepričajte, da je stikalo v poziciji za izklop orodja. 18 Uporabljajte električne podaljške primerne za delo na prostem. – Uporabljajte samo za delo na prostem primerne in ustrezno označene električne podaljške. – Navojna stojala za električne podaljške uporabljajte tako, da so podaljški vedno naviti. 19 Ostanite pozorni. – Bodite pozorni na to kaj počnete. Med delom ostanite prisebni.
• Nechte přístroj nejprve dosáhnout plné rychlosti, teprve pak zanořte frézu do obrobku. • Ucpe-li se fréza pracovními odpady, zastavte přístroj. Nechte frézu zcela doběhnout. Odstraňte odpad delší a ne prsty. • Nechte frézu zcela doběhnout, než odstraníte obrobek. • Frézování se musí provádět vždy proti směru obíhání (protiběh) frézy. • Pamatujte na reakční moment přístroje, především u uvázlé frézy. • Používejte pouze bezvadně nabroušenou frézu. • Upněte frézu silně.
• Preverite, da v obdelovancu ni nobenih tujkov in se tako izognite poškodovanju rezkalnika. • Preden spustite rezkalno glavo na obdelovanec pustite, da rezkalnik doseže polno hitrost. • Če se rezkalnik zamaši z opilki, ga izklopite. Počakajte, da se povsem ustavi. Opilke odstranite z dolgo palico in ne s prsti. • Preden odstranite obdelovanec, počakajte, da se rezkalnik povsem ustavi. • Vedno režite v obratni smeri vrtenja. • Pazite na povratni udar, še posebej, če se stroj zaskoči.
m Správné použití stroje Stroj se hodí zvláště pro obrábění dřeva a plastu, dále k frézování drážek, zhotovování vybrání, kopírování křivek a tahů písma atd. Vrchní fréza se nesmí používat k obrábění kovu, kamene atd. Stroj se smí používat pouze v souladu s určením. Jakékoliv jiné použití je v rozporu s určením. Za škody nebo zranění všeho druhu, které vzniknou na základě použití v rozporu s určením, zodpovídá uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
m Uporaba v skladu s predpisi Proper Use Rezkalnik je najboljši za rezkanje lesa in plastike, primeren pa je tudi za rezanje vozlov, vdolbin za rezanje, odstranjevanje ostankov, kopiranje krivulj in logotipov ipd. Rezkalnik se ne sme uporabljati za rezkanje kovine, kamnov ipd. Stroj je obzvlášť vhodný na obrábanie dreva a plastov, okrem toho na frézovanie drážok, zhotovovanie priehlbín, kopírovanie oblúkov a nápisov atď. Horná frézka sa nesmie používať na obrábanie kovu, kameňa atď.
Díly pro doraz frézy skládající se z: A. 1 Základní držák A. 2 Nástavbový držák B Nástrčný držák C Dorazové lišty 2x D Tlačná lišta E Odsávací hrdlo Připevňovací díly pro doraz frézy 5 plastových kloboučkových matic M6 5 podložek 6mm 5 vratových šroubů M6 x 25 Připevnění na stůl 1 vratový šroub M6 x20 1 vratový šroub M6 x 40 2 plastové kloboučkové matice M6 2 podložky 6mm Připevnění frézovacího hrazení obr. 3–5 Sestavení frézovacího hrazení : Frézovací hrazení bylo dodáno v lepenkové krabici nesložené.
Komponente za oblikovalno vodilo: A. 1 Osnovna podlaga A. 2 Okvir B Ohišje C Vodilo 2x D Vodilo pritiska E Priključek za odsesavanje Diely pre frézovací doraz skladajúci sa z: A. 1 základný držiak A.
Fig. 6.1 Krok 3: Nasazení tlakového dílu D, Obr. 6.1 Namontujte tlačnou lištu (D) 2 vratovými šrouby, 2 podložkami a 2 plastovými kloboučkovými maticemi na doraz. D Krok 4: Nasazení průhledného krytu (Obr. 6.2) Abyste mohli provést tento krok, musí být odstraněn tlakový díl (Obr 6).Průhledná kryt nástroje Vás chrání před možným kontaktem s řeznými noži. Dejte průhledný kryt na hrazení a zajistěte jej pomocí kolíku a otvoru, které jsou k tomu poskytnuty.
Korak 3: Montaža pritiskalne letvice D, upodobitev 6.1 Priključite vodilo pritiska (D) na vodilo z 2 vijaki s plastično glavo. Krok 3: Nasadenie tlakového dielu Obr. 6.1 Prítlačnú lištu (D) namontujte na doraz 2 skrutkami s plochou guľovou hlavou a štvorhranom, 2 podložkami a 2 maticami s plastovou hlavou. Korak 4: montaža prozorne zaščite za orodje, upodobitev 6.2 Potrebno je odstraniti pritiskalno letev (upodobitev 6). Prozorna zaščita vas ščiti pred stikom z rezkalnimi noži.
Fig. 8 Fig. 9 Montáž frézovací zarážky na pracovní stůl, obr. 8–11 Při namontování frézovací zarážky musíte postupovat následovně: Namontujte 2 šroub s plastovou hlavou s kulovou hlavou spolu s podložkou pro šroub do drážky frézovací zarážky (obr. 9). Fig. 10 Šroub s plastovou hlavou s kulovou hlavou vsuňte skrz otvory v drážkách stolu. (obr. 10). Fig. 11 Vyrovnejte frézovací zarážku do požadované pozice a utáhněte plastové kloboučkové matice.(obr. 11).
Montáž formujúceho narážkového nákružku na pracovný stôl, obr. 8–11 Inštalácia formujúceho narážkového nákružku sa vykoná nasledovne: Pritrjevanje okvirja za oblikovanje na delovno mizoObr. 8–11 Za namestitev okvirja za oblikovanje sledite spodnjim navodilom: Namontujte 2 vijaki s plastično glavo s okrúhlou hlavou s podložkami do drážok formujúceho narážkového nákružku (obr. 9). Vstavite dva zaobljena skrutka s plastovou hlavou z luknjami v utore okvira za oblikovanje (obr. 9).
Fig. 13 • Pak si seřaďte dva otvory ve připevňovací úhelník s otvory na stroji.(Obr. 13) • Vložte dva šrouby a jejich podložky do otvorů, potom pevně dotáhněte pomocí čtyřcestného klíče • Potom nainstalujte hrazení tak, aby mohlo klouzat a mohlo být nastavené dle tloušťky obrobku. • Po nastavení, jej upevněte pomocí dvou šroubů. (Obr.14) Nastavení pracovní hloubky Pro zvetšení nebo zmenšení výšky vřetena (to slouží k nastavení výšky řezných nožů) otočte páčkou (obr.
• Okvir za namestitev poravnajte z obema luknjama (upodobitev 13). • V luknje vstavite dva vijaka in podložki, nato jih privijte z izvijačem s križno glavo. • Naslon nato namestite tako, da ga lahko potiskate in nastavite na debelino obdelovanca. • Potom si zoraďte dva otvory v hradení s otvormi na stroji.(Obr. 13) • Vložte dva šróby a ich podložky do otvorov, potom pevne dotiahnite pomocou štvorcestného kľúča • Potom nainštalujte hradenie tak, aby mohlo kĺzať a mohlo byť nastavené podľa hrúbky obrobku.
Na hřídel neleze umístit řeznou hlavu, s větším průměrem 50 mm. Pokud potřebujete vetší poloměr, doporučujeme pracovat na více kroků, buď pomocí seřizování výšky řezu nastavovacím knoflíkem, nebo krok za krokem pomocí hrazení. Fig. 15 Fig. 16 Fig. 17 Fig. 18 Instalace a výměna upevňovacích svorek pro vrchní část frézky • Před výměnou upevňovacích svorek, odpojte stroj od elektrické sítě. Vyberte si upevňovací svorku, která souhlasí s průměrem vaší řezné hlavy. Vyjměte redukční díl z otvoru ve stole.
Z rezkalno napravo v nobenem primeru ne smete uporabljati rezkarjev (rezkalnih rezil) z premerom večjim od 50 mm. Če potrebujete večje premere, priporočamo opravljanje dela v več korakih ter ponavljajoče prilagajanje s pomočjo nastavnega gumba za višino, ali nastavitev s pomočjo prislona. Na hriadeľ nejde umiestniť reznú hlavu s väčším priemerom ako 50 mm.
Fig. 19 Nastavení drážky Obr. 19, 20 • Drážka musí být nastavena dle velikosti obrobku a drážkovacího nástroje. • Povolte dva šroub s plastovou hlavou (b) v zadní části drážky. Obr. 20 • Zatlačte drážku dopředu nebo dozadu do požadované pozice. Použijte stupnici na stole (c) k určení vzdálenosti a k určení středu frézovacího nástroje. • Znovu utáhněte dva šroub s plastovou hlavou (obr. 19, b) v zadní části abyste zajistili drážku v dané pozici. Fig. 20 Nastavení odpadu drážky Obr.
Pozor: uporaba naprave s pravilnim številom vrtljajev poveča življenjsko dobo rezkalnika, ter vpliva tudi na obdelovano površino obdelovanca.. Nastavitev prislona, upodobitev 19, 20 • Prislon je potrebno prilagoditi in nastaviti na višino obdelovanca in rezkalnega orodja. • Odvijte oba vijaki s plastično glavo (b) na hrbtni strani prislona. Upodobitev 20 • Prislon potisnite naprej ali nazaj vse do želenega položaja. Za določanje oddaljenosti med prislonom in sredino rezkarja uporabite skalo (c) na mizi.
Fig23 Obr. 21 • Pokaždé si udělejte testovací řez na odpadovém dřevě, abyste se ujistili, že vaše nastavení bylo správné. • Zapínání a vypínání Obr. 23 Ujistěte se, že všechny klíče a díly jsou v dostatečné vzdálenosti od stolu frézky, že máte nastavený stůl dle Vašich požadavků, a všechny bezpečnostní ochrany jsou na místě. O - ven I - na Kdykoliv je zastaven přísun proudu, stroj se okamžitě zastaví. Abyste znovu zapnuli stroj musíte stisknout zelené tlačítko.
Upodobitev 21 • Pred prvo uporabo je potrebno vedno opraviti testni rez na kosu odpadnega materiala, saj lahko le tako preverite, če so nastavitve pravilne. Obr. 21 • Zakaždým si urobte testovací rez na odpadovom dreve, aby ste sa uistili, že vaše nastavenie je správne. • Vklop/ izklop, upodobitev 23 Pred vklopom se prepričajte, da so iz rezkalne mize odstranjeni vsi ključi in nastavno orodje ter, da ste opravili vse potrebne nastavitve in namestili vse zaščitne priprave.
Symboly Kryt Vašeho stroje může obsahovat symboly. Ty ukazují důležité informace v závislosti na užití stroje. Noste ochranné brýle a protiprachovou masku. Projděte si platné bezpečnostní předpisy. Údržba Varování: Před každým nastavováním nebo údržbou se vždy ujistěte, že je stroj vypnutý a že je odpojen od elektrické sítě. Uložte stroj, návod k obsluze a příslušenství na bezpečném místě. Takto bude příslušenství a návod stále k ruce. Pravidelně odstraňujte prach a nečistoty.
Symboly Symboly Tipska ploščica na napravila lahko vsebuje pomembne simbole s katerimi prejmete pomembne informacije o uporabi izdelka. Med delom nosite zaščito za ušesa, zaščitna očala in dihalno masko. Izpolnite vse zadevne varnostne standarde. Kryt Vášho stroja môže obsahovať symboly. Tie ukazujú dôležité informácie v závislosti na použití stroja. Noste ochranné okuliare a protiprachovú masku. Prejdite si platné bezpečnostné predpisy.
Takto poškozené napájecí kabely nelze používat, protože poškození izolace činí tyto kabely velmi nebezpečnými. Prodlužovaní kabely musí splňovat příslušné normy VDE a DIN. Používejte pouze kabely označené H 07 RN. Je požadováno označení spojovacích kabelů typovou specifikací. Stejnosměrný motor • Napájení motoru musí být 230 V/ 50 Hz. • Prodlužovaní kabely musí mít minimální průřez 1 mm2. • Síťové připojení musí být chráněno pomalou pojistkou 16A.
Električne kable redno preverjajte na morebitne poškodbe. Bodite pozorni na to, da med preverjanjem kabel ni priključen na električno energijo. Električni kabli morajo ustrezati zadevnim Vde- in DIN predpisom. Uporabljajte samo kable označene z oznako H07-RN! Oznaka tipa kabla na električnem kablu je zakonsko predpisana. Pri priključitvi na električno energijo ali zamenjavi mesta uporabe morate preveriti smer vrtenja- po potrebi je potrebno z uporabo CEE- vtiča zamenjati polariteto.
Při rozhodování o příčinách poruch postupujte opatrně a se zvýšenou pozorností. Předem odpojte stroj od elektrické sítě! V následující tabulce je pár nejčastějších příčin poruch . Pro větší poruchy kontaktujte svého prodejce. Problém Možná příčina Pomoc Stroj nelze zapnout Není dostupné síťové napětí.
Ugotavljanje vzrokov motenj v delovanju in njihova odprava zahtevata vašo popolno pozornost in previdnost. Pred tem izvlecite omrežni vtič! V tabeli so navedene nekatere najbolj pogoste motnje v delovanju in njihovi vzroki.
PRODUCENT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen KÆRE KUNDE, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. HINWEIS: Vi håber, du får meget fornøjelse og succes, når du skal arbejde med din nye scheppach maskine.
TILLVERKARE: PRODUTTORE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen KÄRA KUND, GENTILE CLIENTE, Vi önskar er mycket nöje och framgång när ni arbetar med er nya scheppach-maskin. Le auguriamo soddisfazione e successo con l’uso delle Sua nuova macchina scheppach.
Fig. 1 GENERELLE INSTRUKTIONER 3b 8 2 5 4 3a 1 9 7 10 6 Fig. 2 • Undersøg alle dele for mulige transportskader efter udpakningen. Hvis der er nogen indvendinger, skal leverandøren straks informeres. Klager, som bliver indgivet senere, bliver ikke anerkendt. • Undersøg at gearkassen er komplet. • Sørg for at blive bekendt med udstyret vha. betjeningsvejledningen inden brug. • Brug kun originalt tilbehør og reservedele. Du kan få reservedele hos din scheppach forhandler.
ALLMÄNNA INSTRUKTIONER INDICAZIONI GENERALI • Efter uppackning ska alla delar undersökas avseende möjliga transportskador. I händelse av anmärkningar måste leverantören informeras omedelbart. Senare klagomål beaktas ej. • Kontrollera att transmissionen är komplett. • Bekanta dig med utrustningen med hjälp av bruksanvisningen, innan arbete påbörjas. • Använd endast originalextrautrustning och originalreservdelar. Du kan få tag på reservdelar hos din scheppach-specialist.
Generelle værdier for støjniveau ifølge EN 61029: Lydtryk LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Lydstyrke LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Denne betjeningsvejledning markerer steder som omhandler din sikkerhed med: m m Sikkerhedsvejledning OBS! Følgende grundlæggende sikkerhedsprocedurer skal overholdes ved brug af elektrisk værktøj til beskyttelse mod elektrisk stød og risikoen for skader og brand. Læs alle disse noter, før du bruger det elektriske værktøj og gem sikkerhedsinstruktionerne til senere brug.
Ljudvärden enligt EN 61029: Ljudtryck LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Ljudstyrka LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Denna brukanvisning tillhandahåller avsnitt gällande din säkerhet, markerade på följande vis: m m Säkerhetsinstruktioner Observera! Följande grundläggande säkerhetsåtgärder måste iakttas vid användning av elektriska verktyg för att förebygga elstötar och minska risken för skador och bränder.
10 Tilslut en udsugningsenhed, hvis du vil behandle træ, materialer, der ligner træ eller plastik. – Hvis tilslutninger til støvudsugning og en opsamlingsenhed er til stede, skal du sørge for, at de er tilsluttet og bruges korrekt. – Ved forarbejdning af træ, materialer, der ligner træ, og plastik, er drift i lukkede rum kun tilladt med anvendelse af et egnet udsugningssystem. 11 Brug ikke kablet til formål, det ikke er beregnet til – Brug ikke kablet til at trække stikket ud af stikkontakten.
10 Koppla in dammutsugningsenheten om du ska bearbeta trä eller liknande material, eller plast. – Om det finns en anslutning för dammutsugning och en uppsamlingsenhet, säkerställ att dessa är inkopplade och att de används korrekt. – När du bearbetar trä och liknande material eller plast, är arbete i avskärmade utrymmen bara tillåtet om det finns ett lämpligt utsugningssystem. 11 Använd inte sladden för andra syften än det avsedda – Dra inte i sladden för att dra ut kontakten ur uttaget.
19 Vær opmærksom – Vær opmærksom på, hvad du gør. Tænk dig om, når du arbejder. Brug ikke det elektriske værktøj, når du er distraheret. 20 Kontroller det elektriske værktøj for potentiel skade – Beskyttelsesanordninger og andre dele skal omhyggeligt inspiceres for at sikre, at de er fejlfri og virker efter hensigten før det fortsatte brug af det elektriske værktøj. – Kontrollér, om bevægelige dele fungerer fejlfrit og ikke sidder fast, eller om der er beskadigede dele.
18 Använd förlängningssladdar för utomhusbruk – Använd bara förlängningssladdar som är godkända och korrekt märkta för utomhusbruk. – Använd bara kabeltrummor i ihoprullat tillstånd. 19 Var alltid uppmärksam – Koncentrera dig på arbetet. Var vaksam när du arbetar. Använd inte elverktyget om du är distraherad.
YDERLIGERE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER • Før du sætter den elektriske fræser i drift, skal du kontrollere, at fræser-værktøjet sidder fast og kører problemfrit! • Brug aldrig et lavkvalitets- eller beskadiget fræsejern. • Brug kun fræsejern, hvis akseldiameter overholder specifikationerne i instruktionerne. • Den maksimale hastighed, som er angivet for fræsejern, må ikke overskrides. • Skær aldrig i metaldele, skruer, søm osv.
22 Far riparare il proprio strumento elettrico da un elettricista qualificato – Questo strumento elettrico rispetta le norme di sicurezza applicabili. Le riparazioni possono essere eseguite solo da un elettricista usando ricambi originali. Diversamente, si possono verificare degli incidenti.
• Der kan ske skader ved brug af defekte værktøjer. Undersøg værktøjernes tilstand regelmæssigt. • Der er fare for at fingre og hænder kan blive skadet ved værktøjsskift. Brug passende arbejdshandsker. • Der er fare for skader, når maskinen tændes med startværktøjet. • Der er fare for stød, hvis der bliver brugt forkerte elektriske sammenkoblingskabler. • Der er sundhedsrisici ved værktøjet, hvis man har langt hår eller løsthængende tøj.
• Fara för skador på fingrar eller händer under byte av verktyg. Använd passande skyddshandskar. • Fara för skador när maskinen sätts på med startverktyget. • Strömfara på grund av användning av felaktiga elanslutningskablar. • Fara vid användning av verktyget på grund av långt hår och löst sittande kläder. Använd personlig skyddsutrustning, som exempelvis hårnät och arbetskläder med god passform. • Vissa risker kan existera trots att alla försiktighetsåtgärder följs.
Montering Bemærk: Inden opstilling eller vedligeholdelse skal der være slukket for strømmen. Fastgørelse af maskinen Når man skal bruge maskinen, anbefales det, at den bliver fastgjort til et arbejdsbord vha. de fire huller. 1. Der skal bores huller i monteringsoverfladen, mens der tages hensyn til afstanden mellem de to fikseringshuller i bunden. 2. Hvert ben skal fastgøres med bolte (følger ikke med). 3.
Montering Montaggio Observera: Innan inställnings- eller underhållsarbete utförs ska nätströmskontakten dras ur. Attenzione: Prima di effettuare interventi di regolazione o di manutenzione staccare la spina dalla presa di corrente. Fixera maskinen När maskinen används rekommenderas att den fästs vid arbetsbänken med hjälp av de fyra hålen. Fissaggio della macchina Per l’uso si consiglia di fissare la macchina mediante i quattro fori sul banco da lavoro. 1.
Udfør den samme proces på den anden side af skinnen. Sørg for at fastgøre skinnerne (C) i den rigtige retning. Kontroller, at skinnerne (C) og sokkelholderen og beslaget (A. 1 + A. 2) er i samme højde. Fig. 6.1 D Alt efter hvilken type arbejde, du skal lave, fastgør enten trykdelen i D (Fig. 6.1) eller den transparente beskyttelsesskærm vist i Fig. 6.2 på barrieren. Disse to elementer kan ikke fastgøres samtidig. Trin 3: Montering af trykdel D, Fig. 6.
Säkerställ att du sätter fast anslagslisten i rätt riktning (C). Kontrollera att anslagslisterna (C) och basfästet och hållaren (A. 1 + A. 2) har samma höjd. Poi, con la scanalatura, premere la guida sui cappelli dei bulloni a testa tonda. Ora serrare entrambi i dadi a cappello in plastica. Eseguire lo stesso procedimento sull’altro lato della guida. Assicurarsi di fissare le guide (C) nella direzione corretta. Verificare che le guide (C), il supporto base e la staffa (A. 1 + A.
Fig. 8 Montering af fræseanslag på arbejdsbordet, Fig. 8–11 For at installere fræseanslaget skal du gøre følgende: Fig. 9 Monter de 2 hætteskruer i plastik med spændskiverne i fræseanslagets noter (Fig. 9). Fig. 10 Før nu de hætteskruer i plastik gennem bordnotens åbninger. (Fig. 10). Fig. 11 Anbring fræseanslaget i den ønskede position og træk kontramøtrikkerne fast. (Fig. 11). Komponenter til skinnens tilbageslag 1 Tilbageslagssikkerhedsskinne 1 Monteringsstøtte Fig.
Montering av frässtopp på arbetsbordet, Fig. 8–11 Montering av frässtoppet görs på följande sätt: Montaggio del finecorsa della fresa sul tavolo da lavoro, Fig. 8–11 Per installare il finecorsa della fresa è necessario procedere come segue: Montera de 2 plastskruvar, tillsammans med brickorna i skårorna för frässtoppet. (Fig. 9). Montare le 2 viti a testa cilindrica in plastica con le rondelle nella scanalatura del finecorsa della fresa (Fig. 9). Sätt i plastskruvar, i de hål som finns i bordets spår.
Fig. 13 • Så skal montering af støtte flugte med de to huller (Fig. 13). • Sæt de to bolte og de tilhørende spændskiver i de to huller og spænd dem solidt med en fire-vejs topnøgle. • Derefter skal barrieren installeres på sådan en måde, at det kan glide og justeres i forhold til tykkelsen på emnet. Fig. 14 • Efter anbringelsen skal den fastgøres ved at bruge de to bolte (Fig.
• Rikta därefter in monteringshållare enligt de två hålen (Fig. 13). • Sätt i de två bultarna och deras packningar i hålen och spänn fast dem ordentligt med en hylsnyckel. • Montera därefter gallret på ett sådant vis att det kan skjutas och justeras efter tjockleken på arbetsstycket. • Allineare la staffa di montaggio con i due fori (Fig. 13). • Inserire le due viti e le rondelle nei fori, quindi stringere con un cacciavite a stella.
Brug af maskinen Bemærk: Spindelformen her en aksel, der er placeret lodret på det vandrette bord. Akslen bruges til at holde formværktøjerne, skiverne og de formede savklinger. Spindelformen bruges til at lave friser, enkle eller mange udskæringer, riller, fordybninger, konturer og omvendte konturer på lige eller buede overflader etc. Når man bruges spindelformen, må der ikke bruges savklinger med en diameter større end 50 mm.
Driftssättning Messa in servizio Observera: Fräsmaskinen har en axel som är placerad på ett vertikalt vis på den horisontella arbetsbänken. Axeln fungerar som fästpunkt för fräsverktyg, diskar och formade skärverktyg. Fräsmaskinen används för att tillverka friser, enkla eller mångsidiga fördjupningar, skåror, nedsänkningar, profiler och motprofiler på raka eller böjda ytor, etc. Attenzione: La fresatrice ha un asse che va posto verticalmente rispetto al banco orizzontale.
Brug af bordringene Bordringene (eller reduceringsstykkerne ved åbningen) skal bruges for at gøre afstanden mellem bordet og spindlen så lille som muligt. Tjek de leverede bordringe systematisk for deres korrekte leje, inden maskinen tændes. Tjek at du har valgt den rigtige ring til den tilsvarende savklinge og dens installeringshøjde for at mindske risikoen for at emnet vipper, når det passerer åbningen. Reduktionsstykket (bordringen) skal omslutte hovedet på savklingen så meget som muligt.
Användning av bänkringarna Bänkringarna (eller reduceringsstyckena för öppningen) måste användas för att reducera mellanrummet mellan arbetsbänken och det roterande verktyget till ett minimum. Innan du sätter igång maskinen, kontrollera systematiskt bänkringarna som tillhandahålls så att de sitter korrekt. Kontrollera att du har valt den korrekta ringen för motsvarande skärverktyg och att installationshöjden är korrekt, för att minska risken för att arbetsstycket vippar över när det passerar öppningen.
Fig. 21 Installering og justering af trykgrænserne, Fig. 21 • Trykgrænserne (5) er designet på sådan en måde, at emnerne bliver holdt fast og tilbageslag undgås. Justering af oversavningsklingen, Fig. 22 • Kør oversavningsklingen (8) vandret langs bordet for at gennemføre rensning af fejl og geringsnit. • For at stoppe saven i den ønskede vinkel skal låsningsknappen løsnes på oversavningsklingen og dreje den i den ønskede vinkel. Spænd knappen på saven igen. 5 Fig. 22 8 5 4 Fig.
Installation och justering av tryckbegränsningarna, Fig. 21 • Tryckbegränsningarna (5) är utformade så att arbetsstycket hålls på plats och utskjutning undviks. Installazione e impostazione dei listelli di pressione, Fig. 21 • I listelli a pressione sono realizzati per tenere il pezzo in posizione ed evitare l’arretramento. Justering av sågen, Fig. 22 • Skjut sågen horisontellt längs med arbetsbänken (8) för att implementera finputsningsfel och sneda snitt.
Symboler Modelpladen på din maskine kan indeholde symboler. De rummer vigtig information om maskinens brug. Brug ørebeskyttelse, briller og åndemaske. Overhold de gældende sikkerhedsregler. Vedligeholdelse Advarsel: Sørg altid for at maskinen er slukket og koblet fra strømforsyningen, får du begynder at foretage justeringer eller vedligeholdelsesarbejde. Opbevar maskinen, betjeningsvejledningen og tilbehøret et sikkert sted. Så er betjeningsvejledningen og værktøjerne altid ved hånden.
Symboler Simboli Modellplattan på din maskin kan inkludera symboler. De innehåller viktig information gällande användandet av maskinen. Använd hörselskydd, skyddsglasögon och andningsskydd. Iaktta gällande säkerhetsföreskrifter. La piastrina sulla macchina può contenere dei simboli. Essi contengono informazioni importanti per l’uso del prodotto. Indossare cuffie di protezione, occhiali di protezione e mascherina. Rispettare tutti gli standard di sicurezza.
Sådanne defekte ledninger må ikke bruges og er livsfarlige pga. den beskadigede isolation! Undersøg regelmæssigt ledningerne for skader. Sørg for at ledningerne ikke er tilsluttet til strøm, mens de bliver undersøgt. Ledningerne skal følge de gældende VDE (Den tyske sammenslutning af elektriske, elektroniske og informationsteknologier) og DIN (det tyske institut for standardisering) regler. Brug kun ledninger, der er markeret som H 07 RN.
Kablar skadade på detta vis får inte användas och är livsfarliga på grund av den skadade isoleringen! Inspektera strömkablarna gällande skador regelbundet. Se till att strömkabeln inte är ansluten till nätuttaget under denna inspektion. Strömkablarna måste överensstämma med relevanta föreskrifter för VDE (Tyska förbundet för el-, elektronikoch informationsteknik) och DIN (Tyska Standardinstitutet). Använd endast strömkablar märkta med H 07 RN. En tryckt typidentifikation på strömkabeln föreskrivs.
Bestemmelse af årsager til tilgængelige forstyrrelser og fjernelse af dem kræver konstant opmærksomhed og forsigtighed. Træk strømstikket ud på forhånd! I det følgende skema er der beskrevet nogle af de hyppigst forekommende forstyrrelser og deres årsager. Hvis du vil vide om flere forstyrrelser, kontakt venligst din forhandler.
Fastställandet av orsakerna till möjliga driftstörningar och dess lösningar kräver konstant ökad uppmärksamhet och försiktighet. Dra ur nätkontakterna i förväg! Nedan specificeras några av de vanligaste driftstörningarna och deras orsaker. För andra driftstörningar, vänligen kontakta din återförsäljare. Driftstörning Trolig orsak Lösning Maskinen kan inte sättas på Ingen nätström tillgänglig. Utslitna ledare.
FABRIKANT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen GEACHTE KLANT, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe apparaat.
VALMISTAJA: TOOTJA: ARVOISA ASIAKAS, AUSTATUD KLIENT! Toivotamme Teille paljon iloa ja menestystä työskennellessänne uudelle Woodster-koneellanne. Soovime Teile uue scheppachi masina meeldivat ja edukat kasutamist.
Fig. 1 3b 8 2 5 4 3a 1 9 7 10 6 • Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de verpakkings- en transportbeveiligingen (indien voorhanden). • Controleer of de inhoud van de levering volledig is. • Controleer het apparaat en de hulpstukken op transportschade. • Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het verstrijken van de garantietijd. Bedieningselementen en onderdelen Fig. 2 12 11 Afb.
• • • • Tutkikaa, onko lähetys täydellinen. Tutustukaa laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen käyttöönottoa. Käyttäkää tarvikkeina kuten myös kuluvina ja varaosina ainoastaan alkuperäistarvikkeita/-osia. Varaosat saatte Woodster-erikoisjälleenmyyjältänne. Antakaa tilauksia tehdessänne tilausnumero kuten myös koneen tyyppi ja valmistusvuosi. • Kontrollige saadetis terviklikkuse suhtes üle. • Tutvuge enne kasutamist käsitsuskorralduse alusel seadmega.
Deze bedieningsinstructies bevatten opmerkingen betreffende uw veiligheid die met deze indicatie zijn aangegeven: m m Veiligheidsinstructies Opgelet! De volgende standaard veiligheidsmaatregelen moeten worden nageleefd bij gebruik van elektrische gereedschappen als bescherming tegen een elektrische schok en het risico op letsel en brand. Lees al deze opmerkingen voordat u het elektrische gereedschap gebruikt en bewaar de veiligheidsinstructies zodat u ze later opnieuw kunt raadplegen.
Tässä käyttöohjeessa olemme varustaneet kohdat, jotka koskevat turvallisuuttanne merkillä m Käesolevas käsitsuskorralduses oleme varustanud Teie ohutust puudutavad kohad selle märgiga: m m Urvallisuusohjeet m Ohutus Huomio! Seuraavat turvallisuutta koskevat perustoimenpiteet on otettava huomioon sähkötyökaluja käytettäessä, jotta suojaudutaan sähköiskulta sekä vältetään loukkaantumis- ja tulipalovaara.
10 Sluit het stofafzuigingsapparaat aan als u hout, materialen die lijken op hout of plastic gaat verwerken. OPGELET! De stofafzuiging mag niet worden aangesloten bij het verwerken van metalen. Risico op brand en explosie door hete spanen of rondvliegende vonken! Wanneer u metalen bewerkt, moet u ook de stofzak verwijderen. – Als aansluitingen voor de stofafzuiging en een opvangapparaat aanwezig zijn, moet u ervoor zorgen dat ze goed zijn aangesloten en juist worden gebruikt.
10 Kytke pölynpoistolaite, kun käsittelet puuta, puunkaltaisia materiaaleja tai muoveja. – Jos käytettävissä ovat liitännät pölynpoistimelle ja keräyslaitteelle, varmista, että laitteet on liitetty ja että niitä käytetään oikein. – Kun käsittelet puuta, puunkaltaisia materiaaleja ja muoveja, käyttö suljetuissa tiloissa on sallittua vain, kun käytössä on soveltuva poistojärjestelmä. 11 Käytä johtoa vain sen suunniteltuun käyttötarkoitukseen – Älä irrota pistoketta pistorasiasta vetämällä johdosta.
– Wanneer het freesmes wordt geblokkeerd vanwege een abnormale aanvoerkracht tijdens het zagen, schakelt u de machine uit en koppelt u deze los van het stopcontact. Verwijder het werkstuk en controleer of het freesmes vrij draait. Schakel de machine in en start een nieuwe zaagbewerking met een lagere aanvoerkracht. 16 Laat geen gereedschapssleutel zitten – Voordat u de machine inschakelt, moet u controleren of de sleutels en afstelgereedschappen zijn verwijderd.
17 Vältä tahaton käynnistyminen – Varmista, että kytkin on pois päältä, kun liität pistokkeen pistorasiaan. 18 Käytä ulkokäyttöön tarkoitettuja jatkojohtoja – Käytä vain hyväksyttyjä ja asianmukaisesti merkittyjä jatkojohtoja, jotka on tarkoitettu ulkokäyttöön. – Käytä johtokeloja vain, kun johto on rullattu ulos. 19 Pysy tarkkaavaisena – Kiinnitä huomiota siihen, mitä olet tekemässä. Pidä ajatus mukana työskennellessäsi. Älä käytä sähkötyökalua, kun et pysty keskittymään.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES • Voordat u de elektrische geleider in gebruik neemt, moet u controleren of het geleidingshulpmiddel stevig is bevestigd en soepel loopt! • Gebruik nooit een geleidingsmes van slechte kwaliteit of een mes dat beschadigd is. • Gebruik alleen geleidingsmessen waarvan de schachtdoorsnede voldoet aan de specificaties in de instructies. • De maximumsnelheid die is opgegeven voor de geleidingsmessen, mag niet worden overschreden.
TURVALLISUUTTA KOSKEVAT LISÄOHJEET TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED • Varmista ennen sähkökäyttöisen jyrsimen käynnistämistä, että jyrsinterä on kunnolla kiinni ja toimii tasaisesti! Älä koskaan käytä huonolaatuista tai vaurioitunutta jyrsinterää. • Käytä vain jyrsinteriä, joiden varren halkaisija vastaa ohjeissa mainittuja teknisiä määritelmiä. • Jyrsinterille määriteltyä enimmäisnopeutta ei saa ylittää. • Älä koskaan jyrsi metalliosien, ruuvien, naulojen tms. yli.
• Gevaar op letsel bij het inschakelen van de machine met het starthulpmiddel. • Gevaar door stroom veroorzaakt door het gebruik van onjuiste elektrische aansluitkabels. • Gevaar voor de gezondheid omwille van lange haren en loszittende kleding die in het gereedschap bekneld kan raken. Draag persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals een haarnet en goed passende werkkleding. • Bovendien kunnen er duidelijke restrisico‘s bestaan, zelfs als alle voorzorgsmaatregelen zijn nageleefd.
• • • • Virran aiheuttama vaara, mikäli ei käytetä asianmukaisia sähköliitäntäjohtoja. Terveyden vaarantuminen aiheutuen käynnissä olevasta työkalusta, jos hiukset ovat pitkät ja käytetään löysää vaatetusta. Käyttäkää henkilökohtaista suojavarustusta kuten hiusverkkoa ja vartalonmyötäistä työvaatetusta. Lisäksi voi syntyä huolimatta kaikista varotoimenpiteistä muita huomaamattomia uhkia.
Montage Opgelet: Voordat u een instelling of onderhoudswerkzaamheden uitvoert, moet u de stekker uit het stopcontact trekken. De machine bevestigen Wanneer u de machine gebruikt, wordt het aanbevolen deze te bevestigen aan een werkbank via de vier openingen. 1 De gaten moeten worden geboord in het montageoppervlak, rekening houdend met de afstand van de twee bevestigingsopeningen in de voet. 2 Elke poot moet worden vastgemaakt met bouten (niet bijgeleverd).
Asennus Montaaž Huomio: Vetäkää pistoke pois pistorasiasta ennen säätö- tai huoltotöiden tekemistä. Tähelepanu: Tõmmake võrgupistik enne igasuguste seadistus- ja hooldustööde teostamist välja. Koneen kiinnitys Koneen käyttöä varten suosittelemme sen kiinnittämistä neljän reiän avulla työpenkkiin/alustaan. Masina kinnitamine Kasutamiseks soovitatakse masin nelja ava kaudu tööpingi külge kinnitada. 1.
Stap 2: de aanslaglijsten C monteren Steek twee slotschroeven in de bevestigingsgaten, schroef deze lichtjes dicht met een volgring en een kunststof kopmoer. Schuif daarna de aanslaglijst met de groef op de koppen van de slotschroeven. Draai vervolgens de beide kunststof kopmoeren vast. Voer dezelfde montage uit op de andere kant van de aanslag. Let erop dat u de aanslaglijsten (C) in de juiste richting monteert. Controleer of de aanslaglijsten (C) en de basis- en montagehouder (A. 1 + A.
Vaihe 2: Rajoitinlistan C asentaminen Aseta kaksi lukkoruuvia kiinnitysreikiin ja kiinnitä ne sormitiukkuuteen aluslevyllä ja muovisella hattumutterilla. Työnnä sitten urallinen vaste lukkoruuvien hattuihin. Kiristä molemmat muoviset hattumutterit. Tee samat toimenpiteet vasteen toiselle puolelle. Varmista, että liität vasteet (C) oikeaan suuntaan. Tarkista, että vasteet (C) ja alustan pidike ja kannatin (A. 1 + A. 2) ovat samalla korkeudella.
Montage van het drukapparaat: Steek de 2 vierkantbouten (H) in de 2 voorziene vierkante buizen, en maak ze met de 2 inbusschroeven vast. Bevestig de 2 klembeugels (I) met behulp van de 2 kunststof schroeven aan de 2 vierkantbouten (H). Schuif vervolgens de 2 vierkant-aanschroefplaten (G) door de 2 openingen van de 2 klembeugels (I). Schroef ten slotte met de 4 slotschroeven de 4 schijven en de 4 kunststof moeren de drukplaten (F) vast aan de vierkant-aanschroefplaten (G). Fig.
Painelaitteen kokoaminen: Aseta 2 kuusioruuvia (H) 2:een mukana toimitettuun neliöputkeen ja kiinnitä ne 2 kuusioruuvilla. Kiinnitä 2 kiristintä (I) 2:een nelikantaruuviin (H) 2 muovisen kantaruuvin avulla. Työnnä sitten 2 neliölevyä (G) 2 kiristimen (I) 2:den aukon läpi. Kiinnitä lopuksi painimet (F) neliölevyihin 4 lukkoruuvilla, 4 aluslevyllä ja 4 muovisella mutterilla. tusurumisseadise montaaž Pistke 2 nelikantpolti (H) 2 selleks ettenähtud nelikanttorusse ja kindlustage need 2 sisekuuskantkruviga.
Onderdelen voor de geleider voor de terugslagbeveiliging 1 Geleider voor de terugslagbeveiliging 1 Bevestigingshoek Bevestigingsonderdelen voor de geleider voor de terugslagbeveiliging 2 Anti-omkeerbeveiligingsgeleiders M5 x 10 2 Schijven 5 mm 2 Borgringen 5 mm 2 Slotschroeven M6 x 25 2 Schijven 6 mm 2 Vleugelmoeren M6 Fig. 12 Fig. 13 Fig. 14 De geleider voor de terugslagbeveiliging monteren • Zoek de twee openingen in het midden vooraan op de machine (Fig. 12).
Takapotkun turvavasteen osat 1 takapotkun turvavaste 1 asennuskannatin Tagasilöögi turvapiiraja detailid 1 tagasilöögi turvapiiraja 1 kinnitusnurgik Takapotkun turvavasteen kiinnitysosat 2 uppokantaruuvia M5 x 10 2 aluslevyä 5 mm 2 pidikerengasta 5 mm 2 lukkoruuvia M6 x 25 2 aluslevyä 6 mm 2 siipimutteria M6 Tagasilöögi turvapiiraja kinnitusdetailid 2 ristpeakruvi M5 x 10 2 seibi 5 mm 2 vedruseibi 5 mm 2 lukupolti M6 x 25 2 seibi 6 mm 2 tiibmutrit M6 Takaiskuturvavasteen asentaminen • Etsikää koneen etu
Fig. 2 12 11 Fig. 2.1 De uitbreidingen voor de tafelbreedte aanpassen, afb. 2, 2.1, 11 De uitbreidingen van de tafelbreedte vergroten het tafeloppervlak. Hierdoor kan worden omgegaan met grotere werkstukken en kunnen speciale gietwerkzaamheden worden uitgevoerd. Bevestig de verlengtafel aan beide kanten met telkens 4 inbusschroeven M5x20, 4 schrijven, 4 borgringen en 4 zeskantmoeren M5 aan de zijkant, en met telkens 3 inbusschroeven M5x12, 3 schijven en 3 borgringen aan de voorkant van de tafel.
Pöytäjatkeiden asentaminen, kuvat 2, 2.1, 11 Pöytäjatkeet suurentavat pöydän pintatasoa ja ne mahdollistavat siten suurempien kappaleiden työstämisen ja erityisten jyrsintätöiden suorittamisen. Laualaienduste montaaž joon. 2, 2.1, 11 ja 12 Laualaiendused suurendavad laua pealispinda ja võimaldavad nii suurte töödetailide töötlemist ning eriliste freesimistööde teostamist.
• Pas de geleider aan, zoals vereist, door middel van de schaal op de tafel. • Sluit het stofafzuigsysteem aan. Het wordt sterk aanbevolen om een stofafzuigsysteem aan te sluiten om de opening vrij van te houden van splinters, de motor af te koelen en de toevoer van het werkstuk te vergemakkelijken. • Sluit de machine aan op een stopcontact. De vormgeleider plaatsen Het plaatsen van de geleider is absoluut noodzakelijk. Elke taak moet afzonderlijk worden bekeken.
Yhdistäkää imulaite. Suosittelemme ehdottomasti imulaitteen (imujärjestelmän) liittämistä, jotta aukko pidetään avoimena lastuista ja jotta moottori viilenee ja työkappaleen kulku helpottuu. Liittäkää kone takaisin virtaverkkoon. • Häälestage piiraja vastavalt vajadusele laual oleva skaala abil. • Ühendage imuseade külge. Imuseade (või imusüsteem) on tungivalt soovitatav külge ühendada, et hoida ava mootori jahutamiseks ja töödetailide pealeandmine kergendamiseks laastudest vaba.
Fig. 20 Afb. 20 • Duw de sponning achteruit of vooruit vanuit de gewenste stand. Gebruik schaal (c) op de tafel om de afstand te bepalen en let op het centrale boorpunt. • Draai de twee kunststof kopschroeven (afb. 19, b) aan de achterkant weer vast, om de aanslag in deze positie te houden. De sponning afstellen voor fouten, afb. 20 • Fout van hout is het materiaal dat is achtergebleven wanneer de boor uit het hout komt, dunner dan het materiaal, aan de rechterzijde.
Kuva 20 • Työntäkää vaste taaksepäin tai eteenpäin haluttuun kohtaan. Käyttäkää pöydässä olevaa asteikkoa (c) vasteen etäisyyden määrittämiseksi ja jyrsimen keskustan toteamiseksi. • Kiristäkää kaksi takapuolella olevaa muoviset kantaruuvit (Kuva 19; b) vasteen kiinnittämiseksi tähän kohtaan. Joon. 20 • Lükake piiraja soovitud positsiooni. Kasutage laual olevat skaalat (c), et teha kindlaks piiraja ja freesi keskkoha vahekaugus. • Pingutage tagaküljel kaks plastpeapolti (joon.
Fig23 In- en uitschakelen, afb. 23 Controleer of alle sleutels en afstelgereedschappen uit de buurt van de reservetafel liggen, de posities volledig zijn geïnstalleerd en alle veiligheidskleppen worden behouden. O - uit I - op Deze machine gebruikt een elektromagnetische schakelaar voor optimale beveiliging; Wanneer de stroom wordt onderbroken, stopt de machine onmiddellijk. Om de machine opnieuw te starten, drukt u opnieuw op de groene knop. Gebruik van de machine • Stem de snijmessen af en maak ze vast.
Päälle ja pois päältä kytkeminen, kuva 23 Varmistakaa, että kaikki avaimet ja säätötyökalut on poistettu jyrsinpöydältä, että säädöt ovat täydelliset ja kaikki suojakannet on asennettu. O - ulos I - päällä Sisse- ja väljalülitamine, joon. 23 Veenduge, et kõik võtmed ja seadistustööriistad on freesimislaualt eemaldatud, et seaded on terviklikud ning kõik ohutuskatted on monteeritud. O - Välja I - Sisse Tässä tuotteessa on lisäsuojana sähkömagneettinen kytkin.
Onderhoud Waarschuwing: Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en losgekoppeld van de voeding voordat u begint met instel- of onderhoudswerkzaamheden. Bewaar de machine, de bedieningsinstructies en accessoires op een veilige plaats. Op deze manier zijn de instructies en gereedschappen altijd binnen handbereik. Verwijder regelmatig stof en vuil. Het reinigen gebeurt bij voorkeur met perslucht of een doek. Draag een veiligheidsbril tijdens het reinigen.
Huolto Hooldus Varoitus: Varmistakaa aina, että kone on kytketty pois päältä ja verkkopistoke vedetty pois pistorasiasta, ennen kuin ryhdytte säätö- tai huoltotöihin. Säilyttäkää kone, käyttöohjeet ja varusteet varmassa paikassa. Tällä tavalla Teillä on ohjeet ja työkalut aina käsillä. Poistakaa säännöllisesti pöly ja lika. Puhdistus tapahtuu parhaiten paineilmalla tai rätillä. Käyttäkää puhdistaessanne suojalaseja suojataksenne silmänne.
AC-motor • De netstroom moet 230 V/ 50 Hz zijn. • Verlengsnoeren moeten een minimale draaddoorsnede van 1,0 vierkante millimeter hebben. • De aansluiting op de voeding moet beschermd worden met een zekering/stroomonderbreker van 16 A (met uitgestelde werking).
Vaihtovirtamoottori • Verkkojännitteen täytyy olla 230 V / 50 Hz. • Jatkojohdon poikkileikkauksen täytyy olla vähintään 1,0 mm2. • Verkkoliitännän sulakkeen on oltava 16 A. Vahelduvvoolumootor • Võrgupinge peab olema 230 volti/50 Hz. • Pikenduskaablid peavad olema minimaalse kaabliristlõikega 1,0 ruutmillimeeter. • Võrguühendus kaitstakse inertse 16 A kaitsmega.
Rike Võimalik põhjus Abinõu Masinat ei saa sisse lülitada Võrgupinge puudub Kontrollige pingetoidet Süsiharjad ära kulunud Viige masin klienditeeninduse töökotta Masin lülitub tühikäigu ajal iseseisvalt välja Võrgukatkestus Kontrollige võrgukülje eelkaitset Masin jääb töötluse ajal seisma Ülekoormuskaitsme rakendumine nüride terade või suurema ettenihke või laastupaksuse tõttu Vahetage enne edasitöötamist terad välja või oodake ära mootori mahajahtumine.
GAMINTOJAS: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen GERBIAMAS KLIENTE, mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės dirbant su nauja „scheppach“ mašina.
RAŽOTĀJS: PROIZVOĐAČ: GODĀTAIS KLIENT! POŠTOVANI KUPCI, Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar šo jauno scheppach ierīci. Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s novim strojem tvrtke scheppach.
BENDRIEJI NURODYMAI • Išpakavę visas dalis, patikrinkite, ar nėra galimų transportavimo pažeidimų. Reklamacijų atveju nedelsdami informuokite tiekėją. Vėliau reklamacijos nebus pripažintos. • Patikrinkite siuntos komplektaciją. • Prieš naudodami, pagal naudojimo instrukciją susipažinkite su įrenginiu. • Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių dalių įsigysite iš savo „scheppach“ prekybos atstovo.
VISPĀRĒJIE NORĀDĪJUMI • Pēc visu daļu izpakošanas pārbaudiet, vai nav iespējamu transportēšanas laikā radušos bojājumu. Ja ir kādi iebildumi, nekavējoties sazinieties ar starpnieku. Vēlākas reklamācijas netiek atzītas. • Pārbaudiet sūtījuma pilnīgumu. • Pirms izmantošanas iepazīstieties ar ierīci ar lietošanas instrukcijas palīdzību. • Piederumiem, kā arī nodilstošām detaļām un rezerves daļām izmantojiet tikai oriģinālās detaļas. Rezerves daļas saņemsiet tuvākajā „scheppach” tirdzniecības uzņēmumā.
Ruošinio dydis (ilgis x plotis x aukštis), maks. 650 mm x 160 mm x 65 mm Sūkių skaičius, min.
Sagataves izmēri (G x P x A) maks. Apgriezienu skaits min-1 650 mm x 160 mm x 65 mm 11500 – 24000 23,5 Svars kg Piedziņa Motors V/Hz Ieejas jauda Kontaktdakša 230 - 240~ / 50 1500 W Drošības kontakts Dimenzije izratka (d × š × v) maks.
8 Vilkėkite tinkamus drabužius. – Nevilkėkite plačių drabužių arba papuošalų, kuriuos galėtų pagriebti judančios dalys. – Dirbant lauke, rekomenduojama avėti neslidžiais batais. – Ant ilgų plaukų užsidėkite plaukų tinklelį. 9 Naudokite apsaugines priemones – Užsidėkite apsauginius akinius. – Dirbdami dulkėse, užsidėkite kvėpavimo kaukę. 10 Kai apdirbate medieną, į medieną panašias medžiagas arba plastikus, prijunkite dulkių išsiurbimo įtaisą.
8 Valkājiet piemērotu apģērbu – Nelietojiet platu apģērbu vai rotaslietas, ko var satvert ierīces kustīgās detaļas. – Strādājot ārpus telpām, ieteicams izmantot neslīdošus apavus. – Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu 9 Lietojiet aizsargaprīkojumu – Lietojiet aizsargbrilles. – Veicot putekļainus darbus, lietojiet elpošanas masku 10 Pieslēdziet putekļu nosūcēju, ja apstrādājat koksni, koksnei līdzīgus materiālus vai plastmasu.
16 Nepalikite uždėtų įrankių raktų. – Prieš įjungdami patikrinkite, kad būtų pašalinti raktai ir nustatymo įrankiai. 17 Venkite neplanuoto paleidimo. – Įkišdami kištuką į kištukinį lizdą, įsitikinkite, kad jungiklis išjungtas. 18 Naudokite ilginamąjį kabelį išorės sričiai. – Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai pažymėtus ilginamuosius kabelius. – Kabelio būgną naudokite tik išvynioję. 19 Visada būkite atidūs. – Žiūrėkite, ką darote. Pradėkite dirbti apgalvotai.
Izņemiet detaļu un pārliecinieties, vai frēze kustas brīvi. Ieslēdziet ierīci un vēlreiz veiciet zāģējumu ar mazāku padeves spēku. 16 Neatstājiet iespraustas instrumentu atslēgas – Pirms ieslēgšanas vienmēr pārbaudiet, vai ir noņemtas atslēgas un regulēšanas instrumenti. 17 Nepieļaujiet nejaušu darbības sākšanu – Pārliecinieties, vai slēdzis, iespraužot kontaktdakšu kontaktligzdā, ir izslēgts.
• Niekada nefrezuokite metalinių dalių, varžtų arba vinių ir t. t. • Įsitikinkite, kad prie įrankio nekimba pašaliniai daiktai, kad nebūtų pažeista freza. • Leiskite įrenginiui pasiekti visą greitį ir tik tada įstatykite frezą į ruošinį. • Jei freza būtų užkišta darbinėmis atliekomis, sustab dykite įrenginį. Leiskite frezai visiškai sustoti. Pašalinkite atliekas ilgesniu strypu, o ne pirštais. • Prieš pašalindami ruošinį, palaukite, kol freza visiškai sustos.
• Nekad nefrēzējiet metāla detaļas, skrūves vai naglas utt. • Pārliecinieties, vai pie detaļas neatrodas svešķermeņi, lai novērstu frēzes sabojāšanu. • Ļaujiet ierīcei sasniegt pilnu ātrumu pirms detaļas ievietošanas frēzē. • Gadījumā, ja frēze tiek nobloķēta ar darba atgriezumi em, apturiet ierīci. Ļaujiet frēzei pilnībā apstāties. Noņemiet atgriezumus ar garu nūju un nevis ar pirksti em. • Pirms detaļas noņemšanas ļaujiet frēzei pilnībā apstāties.
Naudojimas pagal paskirtį Staklės ypač tinka medžiui ir plastikui apdirbti, be to, šakoms nupjauti, grioveliams frezuoti, įgilinti, kopijuoti kreives bei užrašus ir t. t. Viršutinės frezos negalima naudoti metalui, akmenims ir t. t. apdirbti. Stakles leidžiama naudoti tik pagal paskirtį. Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už su tuo susijusią žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
Noteikumiem atbilstoša izmantošana Namjenska uporaba Ierīce ir īpaši piemērota koka un plastmasas apstrādei, paraugu izgriešanai, gropju frēzēšanai, padziļinājumu veidošanai, līkņu un vilcienu kopēšanai utt. Augšējo frēzi nedrīkst izmantot metāla, akmens u. tml. materiālu apstrādei. Stroj je namijenjen prvenstveno za obrađivanje drva i plastike te za izrezivanje čvorova, glodanje utora, izrađivanje udubljenja, kopiranje krivulja i slova itd.
Frezavimo atramos dalis sudaro: A. 1 pagrindinis laikiklis A. 2 montavimo laikikliai B Užmaunamas laikiklis C Tvirtinimo juostelės 2x D Prispaudžiamoji juostelė E Išsiurbimo atvamzdis Frezavimo atramos tvirtinimo dalys 5 plastikinės veržlės M6 5 poveržlės 6 mm 5 tvirtinimo varžtai M6 x 25 Tvirtinimas ant stalo 1 tvirtinimo varžtas M6 x20 1 tvirtinimo varžtai M6 x 40 2 plastikinės veržlės M6 2 poveržlės 6 mm Frezavimo atramos montavimas, 3–5 pav.
Moulding fence components: A. 1 statiskā turētāja A. 2 montāžas turētāji B. Uzspraušanas turētājs C. Atbalsta līstes 2x D. Piespiedējplāksne E. Nosūkšanas īscaurule Dijelovi graničnika za glodanje sadržavaju sljedeće: A. 1 osnovni držač A.
Fig. 6.1 3 veiksmas. Prispaudžiamosios juostelės montavimas D, 6.1 pav. Pritvirtinkite prispaudžiamąją juostelę (D) prie atramos 2 tvirtinimo varžtais, 2 poveržlėmis ir 2 plastikinėmis veržlėmis. D 4 veiksmas. Permatomos įrankio apsaugos montavimas, 6.2 pav. Tam pašalinkite prispaudžiamąją juostelę (D), 6 pav. Permatoma įrankio apsauga Jus apsaugo nuo galimo sąlyčio su frezavimo peiliais. Uždėkite permatomą apsaugą ant frezavimo atramos ir užfiksuokite ją kaiščiu tam skirtoje skylėje. Fig. 6.
3. darbība: Piespiedējplāksnes montāža, 6.1. att. Uzstādiet piespiedējplāksni (D) pie ierobežotāja ar 2 pusapaļgalvas skrūvēm, 2 paplāksnēm un 2 plastmasas galvas uzgriežņiem. 3. korak: Montiranje potisne letvice D, slika 6.1 Montirajte potisnu letvicu (D) s pomoću 2 zaporna vijka, 2 podložne pločice i 2 matice s plastičnom glavom na graničnik. 4. darbība: Caurspīdīgā instrumenta aizsarga montāža, 6.2. att. Lai to izdarītu, jānoņem piespiedējplāksne (D) 6. att.
Fig. 8 Frezavimo atramos montavimas ant darbastalio, 8-11 pav. Norėdami sumontuoti frezavimo atramą, atlikite tokius veiksmus: Fig. 9 Įsukite 2 varžtus su plastikinėmis galvutėmis su poveržlėmis į frezavimo atramos griovelius (9 pav.). Fig. 10 Prakiškite varžto su plastikinėmis galvutėmis galvutes pro stalo išdrožų angas (10 pav.). Fig. 11 Ištiesinkite frezavimo atramą norimoje padėtyje ir priveržkite plastikines veržles (11 pav.).
Frēzes ierobežotāja montāža uz darba galda, 8.-11. att. Lai uzstādītu frēzes ierobežotāju, rīkojieties šādi: Montiranje graničnika za glodanje na radni stol, slike 8-11 Kako biste montirali graničnik za glodanje, učinite sljedeće: Uzstādiet 2 plastmasas galvas skrūves ar paplāksnēm frēzes ierobežotāja gropēs (9. att.). Montirajte 2 vijka s plastičnom glavom s podložnim pločicama u utore graničnika za glodanje (slika 9). Izvadiet plastmasas galvas skrūvju galvas cauri galda gropju caurumiem (10. att.).
Fig. 13 • Po to ištiesinkite tvirtinimo kampuotį dviejose skylėse (13 pav.). • Įstatykite du varžtus su kryžminėmis išdrožomis, poveržles ir apsauginius žiedus į skyles. Tada jas tvirtai priveržkite kryžminiu atsuktuvu. • Po to sumontuokite apsauginę atramą nuo atšokimo taip, kad ją būtų galima stumti ir nustatyti pagal ruošinio storį. • Nustatę užfiksuokite ją dviem fiksavimo varžtais, poveržlėmis ir 2 sparnuotosiomis veržlėmis (14 pav.).
• Pēc tam izkārtojiet piestiprināšanas leņķi pie diviem caurumiem (13. att.). • Ievadiet divas krustveida rievas skrūves, paplāksnes un sprostgredzenus caurumos un pēc tam pievelciet ar krustveida skrūvgriezi. • Pēc tam uzstādiet atsitiena aizsarga ierobežotāju tā, lai tas bīdās un ļauj noregulēties atbilstoši detaļas spēkam. • Pēc noregulēšanas nofiksējiet to, izmantojot divas pusapaļgalvas skrūves, paplāksnes un 2 spārnuzgriežņus (14. att.
Eksploatacijos pradžia Dėmesio: Frezavimo staklės yra su viena ašimi, kuri stovi vertikaliai ant horizontalaus stalo. Ašis skirta frezavimo įrankiams, diskams ir formavimo frezoms tvirtinti. Frezavimo staklės naudojamos frizams, paprastiems arba keliagubiems įgilinimams, išdrožoms, užlenkimams, profiliams ir priešpriešiniams profiliams ant tiesių paviršių formuoti ir t. t. Su frezavimo staklėmis leidžiama naudoti tik frezas iki 50 mm skersmens.
Ekspluatācijas sākšana Stavljanje u pogon Uzmanību! Frēzmašīnai ir viena ass, kas atrodas vertikāli pret horizontālo galdu. Ass kalpo frēzēšanas instrumenta, paplākšņu un veidfrēzes uzņemšanai. Frēzmašīna tiek izmantota dekoratīvu joslu, vienkāršu vai vairākkārtīgu padziļinājumu, gropju, ieloču, profilu un salāgotu profilu veidošanai uz taisnām virsmām utt. Pozor: Glodalica ima osovinu koja stoji okomito na vodoravnom stolu. Osovina služi za držanje alata za glodanje, pločica i profilnih glodala.
Nustatymai Fig. 18 Sūkių skaičiaus nustatymas, 18 pav. Staklių sūkių skaičius nustatomas 6 pakopomis. Atlikite iš atliekų paimtos medžiagos gabalo bandomąjį pjovimą ir nustatykite optimalų sūkių skaičių. Dėmesio: Naudojant tinkamą sūkių skaičių, ilgėja frezos eksploatavimo trukmė. Jis veikia taip pat ir ruošinio apdirbamą paviršių. Fig. 19 Atramos nustatymas, 19, 20 pav. • Nustatykite atramą pagal ruošinio ir frezavimo įrankio dydį.
Noregulējumi Namještanja Apgriezienu skaita noregulēšana, 18 att. Ierīces apgriezienu skaitu var regulēt ar 6 pakāpēm Nosakiet optimālo apgriezienu skaitu ar izmēģinājuma griezienu kādā no atgriezumiem. Uzmanību! Pareiza apgriezienu skaita izmantošana pagarina frēzes darbmūžu. Tā ietekmē arī detaļas apstrādājamo virsmu. Namještanje brzine vrtnje, slika 18 Brzinu vrtnje stroja moguće je namjestiti u 6 stupnjeva. Utvrdite optimalnu brzinu vrtnje probnim rezanjem komada otpadnog materijala.
Fig. 22 8 5 4 Skersinio pjaustymo šablono nustatymas, 22 pav. • Skersinio pjaustymo šablonas (8) slysta horizontaliai išilgai stalo. Jis naudojamas apipjaustyti ir skersiniam pjaustymui. • Norėdami nustatyti skersinio pjaustymo šabloną ties norimu kampu, atlaisvinkite skersinio pjaustymo šablono blokavimo galvutę ir pasukite ją pageidaujamu kampu. Vėl priveržkite skersinio pjaustymo šablono (8) blokavimo galvutę. 21 pav.
Šķērsgriešanas šablonu noregulēšana, 22 att. • Šķērsgriešanas šabloni (8) slīd horizontāli pa galdu un tiek izmantoti šķautnēšanai un slīpajiem zāģējumiem. • Lai šķērsgriešanas šablonu noregulētu vajadzīgajā leņķī, atskrūvējiet vaļīgāk šķērsgriešanas šablona bloķēšanas pogu un grieziet to vajadzīgajā leņķī. Pēc tam atkal pievelciet šķērsgriešanas šablonu bloķēšanas pogu (8).
• Sureguliuokite greitį, pjovimo gylį, spyruoklių tvirtinimo tašelius, atramų išlygiavimą ir skersinio pjaustymo šabloną. • Įsitikinkite, kad tiekimo atrama tinkamai nustatyta, jog ji atremia nesupjaustytą medžiagą. Pradinę atramą sureguliuokite taip, kad ji atremtų nesupjaustytą medžiagą ir kad tuo metu nupjauta medžiaga būtų išlyginta. • Įjunkite frezą. • Įsitikinkite, kad ruošinys stipriai spaudžiamas prie atramos. • Stumkite ruošinį iš dešinės į kairę prieš įrankio sukimosi kryptį.
• Pārāk lēnas bīdīšanas gadījumā detaļa var apdegt. • Ļoti cietas koksnes un lielu griezumu gadījumā var būt nepieciešams vairāk nekā viens darba piegājiens, lai sasniegtu vajadzīgo dziļumu. • Pareizs padeves ātrums ir atkarīgs no frēzes izmēra, detaļas materiāla veida un griešanas dziļuma. Izmēģiniet vispirms ar atgriezumu materiālu, lai atrastu pareizo padeves ātrumu un parametrus. • Izslēdziet ierīci, nospiežot sarkano pogu.
Svarbūs nurodymai Pažeisti elektros prijungimo laidai Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izoliacija. Priežastys yra: • prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami pro langus arba durų plyšius; • sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutiesus prijungimo laidą; • įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą; • izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio lizdo; • įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Svarīgi norādījumi Bojāti elektropieslēguma vadi Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bojājumi. To iemesli ir: • saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur logu vai durvju ailu; • pārlocījuma vietas pieslēguma vada nepareizas nostiprināšanas vai izvietošanas dēļ; • griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas dēļ; • izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligzdas; • plaisas izolācijas novecošanās dēļ.
Norint nustatyti esamų sutrikimų priežastis ir jas pašalinti, visada reikia būti atidiems ir atsargiems. Iš pradžių ištraukite tinklo kištuką! Toliau nurodyti keli iš dažniausių sutrikimų ir jų priežastys. Atsiradus kitų sutrikimų, kreipkitės į savo prekybos atstovą.
Netīrs frēzējums Nobloķēta skaidu izmete (bez nosūkšanas) Truls nazis Nomainiet nazi Nevienmērīga padeve Frēzējiet ar nemainīgu spiedienu un samazinātu padevi Pārāk liela griešana ar skaidas noņemšanu Samaziniet griešanu ar skaidas noņemšanu Truls nazis Nomainiet nazi Pārāk slapjš kokmateriāls Utvrđivanje uzroka nastalih neispravnosti i njihovo otklanjanje uvijek zahtijevaju maksimalnu pozornost i oprez.
Schaltplan / circuit diagram / schéma électrique / Aansluitschema 180
41 99 44 45 46 47 42 48 39 51 49 39 43 50 40 106 39 38 27 26 4 5 101 102 103 104 105 14 58 35 21 34 33 52 53 54 55 56 57 21 36 59 60 96 95 50 43 91 90 61 62 94 92 24 15 11 22 21 10 23 15 28 3 22 29 21 31 30 32 21 15 22 25-1 26 1 2 3 23 100 6 20 7 8 3 18 97 17 16 3 88 70 73 15 38 43 39 66 67 68 69 63 64 65 36 39 93 89 22 21 19 54 9 11 3 10 2 74 71 12 13 25 101 102 103 104 105 3 72 71 83 22 98 21 82 81 87 86 85 74 72 14 100 80 79 78 77 76 75 74 7
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str.
Garantie D Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.
Garancija HR Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju.