Art.Nr. 5901214901 AusgabeNr. 5901214850 Rev.Nr.
1 1 2 3 21 4 20a 5 20 6 7 8 9 10 19 10a 11 11a 12 13 18 12 14 17 16 15 2 26 27 3 28 30 32 30a 25 g 29 23 22 7 19a g 4 8 31 24 5 4a 14a 14 31 2
6 7 11b 11 13 11b 14 8 9 11a 11b 11b 10 22 11b 11b 11 a 24 26 27 6 32 b 17 12 1 2 3 13 4 4 19 18 19 14 10b 17 16 14a 3
13 14 a 6 22 c 23 d 17 15 16 4 19 30 14 30a 4 19 29 14 18 17 33 e e 34 6 f 6 20 19 21 21a 4
Inhaltsverzeichnis: Seite: 1. Einleitung 7 2. Gerätebeschreibung 7 3. Lieferumfang 8 4. Bestimmungsgemäße Verwendung 8 5. Wichtige Hinweise 8 6. Technische Daten 11 7. Vor Inbetriebnahme 12 8. Aufbau und Bedienung 12 9. Transport 15 10. Wartung 15 11. Lagerung 15 12. Elektrischer Anschluss 16 13. Entsorgung und Wiederverwertung 16 14. Störungsabhilfe 17 15.
Erklärung der Symbole auf dem Gerät Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Schutzbrille tragen! Gehörschutz tragen! Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen! Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen! Achtung! Laserstrahlung! Schutzklasse II 6 D
1. Einleitung HERSTELLER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VEREHRTER KUNDE, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
3. Lieferumfang • Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus. • Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). • Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist. • Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden. • Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
4 Halten Sie Kinder fern! –– Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug oder Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern. 5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf –– Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden. 6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht –– Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
–– Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffnetem Zustand nicht festgeklemmt werden. –– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist. –– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. –– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädigten Anschlussleitungen.
c) Falls notwendig, die Maschine an einer Werkbank oder ähnlichem befestigen. Verschrauben Sie die Maschine mit der Werkbank über die Bohrungen am feststehenden Sägetisch. d) Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des Schneidvorgangs sichern (z. B. Abrollständer oder Rollbock). e) Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt in keiner Stellung den Drehtisch berührt, indem Sie bei gezogenem Netzstecker das Sägeblatt mit der Hand, in der 45° und in der 90° Stellung drehen. Sägekopf gegebenenfalls neu justieren.
Das Werkstück muss mindestens eine Höhe von 3 mm und eine Breite von 10 mm haben. Achten Sie darauf, dass das Werkstück immer mit der Spannvorrichtung gesichert wird. Geräusch Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 61029 ermittelt. Schalldruckpegel LpA Unsicherheit KpA Schallleistungspegel LWA Unsicherheit K WA 97,7 dB(A) 3 dB 110,7 dB(A) 3 dB Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
• Kontermutter (a) lösen und die Justierschraube (23) soweit verstellen, bis der Winkel zwischen Sägeblatt (6) und Drehtisch (17) 90° beträgt. • Die Einstellung muss dann mit der Kontermutter (a) fixiert werden. • Überprüfen Sie abschließend die Position der Winkelanzeige. Falls erforderlich, Zeiger (26) mit Kreuzschlitzschraubendreher lösen, auf 0°-Position der Winkelskala (27) setzen und Halteschraube wieder festziehen. 8.3 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0° (Abb. 12) Bei Schnittbreiten bis ca.
8.6 G ehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0° (Abb. 1, 2, 15) Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links von 0°- 45° zur Arbeitsfläche ausgeführt werden. Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (10a) muss für Gehrungschnitte (geneigter Sägekopf) in der äußeren Position fixiert werden. • Öffnen Sie die Feststellschraube (10b) der verschiebbaren Anschlagschiene (10a) und schieben Sie die verschiebbare Anschlagschiene (10a) nach außen.
• Achtung! Nach jedem Sägeblattwechsel prüfen, ob das Sägeblatt (6) in senkrechter Stellung sowie auf 45° gekippt, frei in der Tischeinlage läuft. • Achtung! Das Wechseln und Ausrichten des Sägeblattes (6) muss ordnungsgemäß ausgeführt werden. Zur Wartung der Kohlebürsten öffnen Sie die beiden Verriegelungen (wie in Abbildung 19 dargestellt) entgegen dem Uhrzeigersinn. Entnehmen Sie anschließend die Kohlebürsten. Setzen Sie die Kohlebürsten in umgedrehter Reihenfolge wieder ein. 8.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H05VV-F.
14. Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe Motor funktioniert nicht Motor, Kabel oder Stecker defekt, Sicherungen durchgebrannt Maschine vom Fachmann überprüfen lassen. Nie Motor selbst reparieren. Gefahr! Sicherungen kontrollieren, evtl. auswechseln Spannung zu niedrig, Wicklungen beschäDer Motor geht langdigt, Kondensator durchgebrannt sam an und erreicht die Betriebsgeschwindigkeit nicht. Spannung durch Elektrizitätswerk kontrollieren lassen.
Table of contents: Page: 1. Introduction 20 2. Device description 20 3. Scope of delivery 20 4. Intended use 21 5. Safety information 21 6. Technical data 24 7. Before starting the equipment 24 8. Attachment and operation 24 9. Transport 27 10. Maintenance 27 11. Storage 27 12. Electrical connection 27 13. Disposal and recycling 28 14. Troubleshooting 28 15.
Explanation of the symbols on the equipment Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry Wear safety goggles! Wear ear-muffs! Wear a breathing mask! Important! Risk of injury.
1. Introduction 2. Device Description (Fig. 1 - 20) MANUFACTURER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Handle 2. On/off switch 3. Unlocking lever 4. Machine head 5. Moving saw blade guard 6. Saw blade 7. LED 8. Laser 9. Set screw for rotary table 10. Stop rail 10a. Moveable stop rail 11. Right workpiece support 11a. Left workpiece support 11b. Philips screw for workpiece support 12. Set screw for workpiece support 13.
• If possible, store the packaging until the warranty period has expired. ATTENTION The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, film and small parts! There is a risk of swallowing and suffocation! • • • • • • • Drag, crosscut and mitre Saw 2 x Clamping device (19) 1 x Workpiece support (11 - 11a) Sawdust bag (21) Allen key 6 mm (d) 2 x carbon brush Operating manual 4.
9 Use protective equipment –– Wear protective goggles. –– Wear a mask when carrying out dust-creating work. 10 Connect the dust extraction device –– If connections for dust extraction and a collecting device are present, make sure that they are connected and used properly. –– Operation in enclosed areas is only permitted with a suitable extraction system. 11 Do not use the cable for purposes for which it is not intended –– Do not use the cable to pull the plug out of the outlet.
–– Connect a dust collecting device to the electric tool when sawing wood. The emission of dust is influenced, among other things, by the type of material to be processed, the significance of local separation (collection or source) and the correct setting of the hood/guide plates/guides. –– Do not use saw blades made of high-speed alloy steel (HSS steel). 2 Maintenance and repair –– Pull out the mains plug for any adjustment or repair tasks.
Protect yourself and you environment from accidents using suitable precautionary measures! • Do not look directly into the laser beam with unprotected eyes. • Never look into the path of the beam. • Never point the laser beam towards reflecting surfaces and persons or animals. Even a laser beam with a low output can cause damage to the eyes. • Caution - methods other than those specified here can result in dangerous radiation exposure. • Never open the laser module.
• Pressing the machine head (4) lightly downwards and removing the locking bolt (32) from the motor bracket at the same time disengages the saw from the lowest position. • Swing the machine head (4) up until the release lever (3) latches into place. • Attach the table insert extension (14) as shown in figure (4/5/6). To do so, draw the pin (31) out with one hand, fasten the extension in the grooves intended for this (4a) with the other hand, press the lever (14a) upwards to facilitate the installation.
8.5 P recision adjustment of the stop for mitre cut 45° (Fig. 1, 10, 13, 14) • No stop angle included. • Lower the machine head (4) and secure using the locking bolt (32). • Fix the rotary table (17) in the 0° position. • Loosen the locking lever (22) and use the handle (1) to angle the machine head (4) 45° to the left. • 45° - position angle stop (c) between the saw blade (6) and rotary table (14).
• Important! The cutting angle of the teeth, in other words the direction of rotation of the saw blade (6) must coincide with the direction of the arrow on the housing. • Before continuing your work make sure that all safety devices are in good working condition. • Important! Every time that you change the saw blade (6), check to see that it spins freely in the table insert (10) in both perpendicular and 45° angle settings.
Such damaged electrical connection cables must not be used and are life-threatening due to the insulation damage. The packaging is wholly composed of environment ally-friendly materials that can be disposed of at a local recycling centre. Check the electrical connection cables for damage regularly. Make sure that the connection cable does not hang on the power network during the inspection. Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions.
Table des matières: Page: 1. Introduction 31 2. Description de l'appareil 31 3. Ensemble de livraison 32 4. Utilisation conforme a l’affection 32 5. Remarques importantes 32 6. Caractéristiques techniques 35 7. Avant la mise en service 36 8. Montage et utilisation 36 9. Transport 39 10. Maintenance 39 11. Stockage 39 12. Raccordement électrique 39 13. Mise au rebut et recyclage 40 14. Dépannage 41 15.
Légende des symboles figurant sur l’appareil Pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi! Portez des lunettes de protection! Portez une protection auditive! Portez un masque anti-poussière! Attention! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts sur la lame en rotation! Attention! Faisceau Laser Classe de protection II 30 FR
1. Introduction FABRICANT scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen CHERS CLIENTS, Nous espérons que votre nouvel outil vous apportera satisfaction et de bons résultats.
3. Ensemble de livraison • Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appareil. • Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les protections d’emballage et de transport (s’il y a lieu). • Vérifiez que les fournitures sont complètes. • Vérifiez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport. • Conservez si possible l’emballage jusqu’à la fin de la période de garantie.
5 Entreposez les outils électriques non utilisés en sécurité –– Les outils électriques non utilisés doivent être entreposés dans un lieu sec, en hauteur ou fermé, hors de portée des enfants. 6 Ne forcez pas l‘outil électrique –– Il fonctionne en effet de manière plus satisfaisante et plus sûre dans sa plage de performances. 7 Utilisez le bon outil électrique –– N’utilisez pas d‘outils électriques ayant de faibles performances pour réaliser des travaux importants.
–– N’utilisez pas d‘outils électriques dont les interrupteurs ne permettent pas de passer de l’état de marche à l’arrêt et inversement. –– N’utilisez pas de câbles de raccordement électrique défectueux ou endommagés. –– Une machine dont l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à l’état d’arrêt ne doit pas être utilisée. 21 ATTENTION! –– Lors de l’exécution de coupe d’onglet de biais, la plus grande prudence est recommandée.
e.) Assurez-vous que la lame de scie ne touche le plateau de la scie dans aucune position, en faisant tourner la lame de scie à la main, machine débranchée du secteur, lorsque que la tête de la scie est inclinée à 45° et à 90°. Effectuez le cas échéant un nouveau réglage de la tête de la scie. Attention ! Cet outil électrique génère un champ électromagnétique pendant son fonctionnement qui peut nuire aux implants médicaux actifs ou passifs dans certaines circonstances.
Bruit Les valeurs du bruit émis ont été déterminées conformément à la norme EN 61029. Niveau de pression acoustique LpA Incertitude KpA Niveau de puissance acoustique LWA Incertitude K WA 97,7 dB(A) 3 dB 110,7 dB(A) 3 dB Portez une protection auditive. Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte d’audition. Risques résiduels La machine est construite en l’état des connaissances techniques actuelles et selon les règles techniques de sécurité reconnues.
• Vérifiez ensuite la position de l’affichage de l’angle, au besoin, desserrez le pointeur (26) à l’aide d’un tournevis cruciforme, placez-le à la position 0° de la graduation angulaire (27) et resserrez la vis de maintien. 8.3 Coupe à 90° et plateau tournant à 0°(Fig. 12) Lors de largeurs de coupe inférieures ou égales à environ 100 mm, la fonction radiale de la scie peut être bloquée à l’aide de la vis de blocage (20) en position arrière.
• Avant de procéder à la coupe, vérifiez qu‘il n‘existe aucun risque de collision entre la butée mobile (10a) et la lame de scie (6). • Resserrez la vis de blocage (10b). • Placez la tête de machine (4) à sa position supérieure. • Fixez le plateau tournant (17) en position 0°. • Desserrez la manette de serrage (22) et à l’aide de la poignée (1), inclinez la tête de machine (4) vers la gauche jusqu’à ce que le pointeur (26) indique angle désiré sur la graduation (27).
8.12 Réglage du laser (Fig. 3) Si le laser (8) n’affiche plus le trait de scie correctement, il est possible de l’ajuster. Desserrez les vis (g) et réglez le laser en le poussant latéralement de manière à ce que le faisceau laser touche les dents de la lame de scie (6). 9. Transport • Serrez la vis de blocage (9) pour verrouiller le plateautournant (17). • Actionnez le levier de déverrouillage (3), abaissez la tête de la machine (4) vers le bas et bloquez-la avec l’arrêt de sécurité (32).
Moteur à courant alternatif • La tension du réseau doit être de 230 V~. • Les conducteurs des rallonges d‘une longueur maxi. de 25 m doivent avoir une section de 1,5mm². Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique doivent être réalisés par un électricien. Pour toute question, veuillez indiquer les données suivantes: • Type de courant du moteur • Données figurant sur la plaque signalétique du moteur. 13.
14. Dépannage Problème Cause possible Solution Le moteur ne fonctionne pas Moteur, câble ou connecteur défectueux, fusibles grillés Faites vérifier la machine par un spécialiste. Ne jamais réparer le moteur vous-même. Danger ! Contrôlez les fusibles, remplacezles au besoin Le moteur fonctionne lentement et n’atteint pas la vitesse de service. Tension trop faible, bobinages endommagés, condensateur grillé Faites contrôler la tension par votre fournisseur en électricité.
Indice: Pagina: 1. Introduzione 44 2. Descrizione dell’apparecchio 44 3. Prodotto ed accessori in dotazione 45 4. Utilizzo proprio 45 5. Avvertenze importanti 45 6. Caratteristiche tecniche 48 7. Prima della messa in funzione 49 8. Montaggio ed azionamento 49 9. Trasporto 52 10. Manutenzione 52 11. Stoccaggio 52 12. Ciamento elettrico 52 13. Smaltimento e riciclaggio 53 14. Risoluzione dei guasti 54 15.
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso! Indossate gli occhiali protettivi! Portate cuffie antirumore! Mettete una maschera antipolvere! Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento! Attenzione! Raggio laser Grado di protezione II IT 43
1. Introduzione FABBRICANTE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen EGREGIO CLIENTE,, Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
3. Prodotto ed accessori in dotazione • Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparecchio dalla confezione. • Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di trasporto / imballo (se presenti). • Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti. • Verificate che l’apparecchio e gli accessory non presentino danni dovuti al trasporto. • Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla scadenza della garanzia.
4 Tenete lontani i bambini! –– Impedite alle altre persone di toccare l’utensile o il cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di lavoro. 5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in modo sicuro –– Utensili elettrici inutilizzati devono essere depositati in un luogo asciutto, alto o comunque chiuso, fuori dalla portata di bambini. 6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico –– Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di potenza indicato.
–– Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o danneggiati. –– Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore non può essere acceso o spento. 21 ATTENZIONE! –– In caso di tagli a doppia bisellatura, prestare particolare attenzione. 22 ATTENZIONE! –– L‘utilizzo di altri utensili e accessori può implicare un pericolo di lesione per le persone. 23 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elettricista qualificato –– Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni di sicurezza in vigore.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER LA MANIPOLAZIONE DELLE LAME 1 Utilizzare solo utensili di cui si padroneggia l‘uso. 2 Rispettare il numero di giri massimo. Il numero massimo di giri riportato sull‘utensile non deve essere superato. Se indicato, rispettare l‘intervallo del numero di giri. 3 Rispettare la direzione di rotazione della lama del motore. 4 Non utilizzare utensili con lacerazioni. Scartare utensili lacerati. Non è consentita la riparazione.
• Non sovraccaricare la macchina inutilmente: una • • • • • pressione eccessiva quando si sega danneggia rapidamente la lama, causando una riduzione delle prestazioni della macchina nella lavorazione e nella precisione del taglio. In caso di taglio di materiale plastico, si prega di utilizzare sempre morsetti: le parti da tagliare, devono sempre essere fissati tra i morsetti.
• Prima di eseguire il taglio, controllare che non pos- • • • • • • • • • • sano verificarsi collisioni di alcun tipo tra la barra di battuta (10a) e la lama (6). Serrare di nuovo la vite di regolazione (10b). Spostare la testa dell’apparecchio (4) nella posizione superiore. Utilizzare l’impugnatura (1) per spingere all’indietro la testa dell’apparecchio (4) e, se necessario, fissarla in questa posizione (in base alla larghezza di taglio).
• Allentare la manopola di serraggio (22) e con l‘impugnatura (1) inclinare la testa della macchina (4) verso sinistra fino a quando l‘indicatore (26) non indica l‘angolazione desiderata sulla scala graduata (27). • Stringere nuovamente la manopola di serraggio (22). • Eseguire le operazioni di taglio come descritto nella sezione 8.3. 8.7 Taglio obliquo 0° - 45° e piano girevole 0° 45° (Fig.
9. Trasporto 11. Stoccaggio • Per fissare il piano girevole (17) stringete la mano- Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luogo buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessibile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è compresa tra 5 e 30 °C. Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio originale. Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o umidità. Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elettroutensile. • • • • pola di arresto (9).
Motore a corrente alternata • La tensione di alimentazione deve essere di 230 V~ • I cavi di prolunga fino a 25 m di lunghezza devono avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati. Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico possono essere eseguiti soltanto da un elettricista qualificato.
14.
Obsah: Strana: 1. Úvod 57 2. Popis přístroje 57 3. Rozsah dodávky 58 4. Použití podle účelu určení 58 5. Důležité pokyny 58 6. Technická data 61 7. Před uvedením do provozu 61 8. Montáž a obsluha 62 9. Transport 64 10. Údržba 64 11. Skladování 64 12. Elektrická přípojka 65 13. Likvidace a recyklace 65 14. Odstraňování závad 66 15.
Vysvětlení symbolů na přístroji Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
1. Úvod VÝROBCE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem. POZNÁMKA, V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů: • Nesprávná manipulace. • Nedodržení pokynů pro obsluhu.
3. Rozsah dodávky • Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj. • Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen). • Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný. • Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při přepravě nepoškodily. • Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční doby.
7 Používejte správné nářadí –– Nepoužívejte nářadí k účelům na práce, na které není určeno. –– Například nepoužívejte ruční kotoučovou pilu na kácení stromů nebo ořezávání větví. –– Elektrický nástroj nepoužívejte k řezání palivového dříví. 8 Noste vhodné pracovní oblečení –– Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly by být zachyceny pohyblivými částmi. –– Při práci na volném prostranství jsou vhodné gumové rukavice a pevná neklouzavá obuv. –– V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
–– Noste vhodné osobní ochranné pomůcky. To zahrnuje: –– Ochranná sluchátka pro zabránění riziku vzniku nedoslýchavosti. –– Ochranu dýchacích cest pro zabránění vdechnutí nebezpečného prachu. –– Při manipulaci s pilovými listy a surovým materiálem noste rukavice. Vždy, když to bude prakticky možné, přenášejte pilové listy v pouzdře. –– Noste ochranné brýle. Během práce vzniklé jiskry nebo z přístroje odlétávající třísky, hobliny a prachové částice mohou způsobit ztrátu zraku.
11 Před použitím se ujistěte, že vámi používaný nástavec splňuje technické požadavky tohoto elektrického nástroje a že je správně připevněn. 12 Dodávaný pilový list používejte pouze k řezání dřeva, nikdy pro obrábění kovů. Pozor: Laserové záření Nedívat se do paprsku Třída laseru 2 Opracovávaný předmět musí být vysoký alespoň 3 mm a široký alespoň 10 mm. Dávejte pozor, aby byl opracovávaný předmět vždy zajištěn držákem. Hluk a vibrace Hluk této pily byl změřen podle normy EN 61029.
• Před připojením zkontrolovat, zda údaje na dato- vém štítku souhlasí s údaji sítě. 8. Montáž a obsluha 8.1 Montáž pily (obr. 1 - 9) • Chcete-li seřídit nastavení otočného stolu (17), povolte upevňovací šroub (9) cca o 2 otáčky a páku (14a) stiskněte nahoru. • Otočný stůl (17) a ukazatel (15) otočte do požadovaného úhlu stupnice (16), uvolněte páku 14a a zafixujte upevňovacím šroubem (9).
• Upevňovací šroub (10b) opět utáhněte. • Uvolněte pojistný šroub (9). • Povolte upínací úchyt (22) a pomocí rukojeti (1) nakloňte hlavu stroje (4) doleva, do úhlu 45°. Ukazatel (15) na otočném stole musí souhlasit s požadovaným úhlem stupnice (16) na pevném pilovém stole (18). • Upevňovací šroub (9) opět utáhněte, abyste zafixovali otočný stůl (17). • Proveďte řez podle popisu v bodě 8.3. 8.5 J emné seřízení dorazu pro řez pod úhlem 45° (obr.
• Blokování hřídele pily (33) pevně stiskněte a přírubovým šroubem (34) pomalu otáčejte ve směru hodinových ručiček. Po max. jedné otáčce blokování hřídele pily (33) zapadne. Pozor! Při povolení šroubu hlava stroje trochu poklesne. • Nyní o něco větší silou povolte přírubový šroub (34) ve směru hodinových ručiček. • Odšroubujte šroub (34) příruby úplně a vyjměte vnější přírubu. • Pilový kotouč (6) sejměte z vnitřní příruby a vytáhněte směrem dolů.
12. Elektrická přípojka 13. Likvidace a recyklace Instalovaný elektromotor je zabudován v provozuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité prodlužovací kabely. Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty.
14. Odstraňování závad Závada Možná příčina Odstranění Motor nefunguje. Motor, kabel nebo zástrčka je vadná, propálené pojistky Stroj nechte zkontrolovat odborníkem. Motor nikdy neopravujte sami. Nebezpečí! Zkontrolujte pojistky, příp. je vyměňte. Motor se spouští pomalu a nedosahuje provozní rychlosti. Příliš nízké napětí, poškozená vinutí, propá- Nechte zkontrolovat napětí elektrickými závody. lený kondenzátor Motor nechte zkontrolovat odborníkem. Kondenzátor nechte vyměnit odborníkem.
Obsah: Strana: 1. Úvod 69 2. Popis prístroja 69 3. Rozsah dodávky 69 4. Správny spôsob použitia 70 5. Dôležité upozornenia 70 6. Technické údaje 73 7. Pred uvedením do prevádzky 74 8. Zloženie a obsluha 74 9. Transport 76 10. Údržba 76 11. Skladovanie 77 12. Elektrická prípojka 77 13. Likvidácia a recyklácia 77 14. Odstraňovanie porúch 78 15.
Vysvetlenie symbolov na prístroji Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich! Noste ochranné okuliare! Noste ochranu sluchu! Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania! Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča! Pozor! Laserové žiarenie Trieda ochrany II 68 SK
1. Úvod 2. Popis prístroja (obr. 1-20) VÝROBCA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Rukoväť 2. Vypínač zap/vyp 3. Odisťovacia páka 4. Hlava prístroja 5. Pohyblivá ochrana pílového kotúča 6. Pílový kotúč 7. LED svetlo 8. Laser 9. Fixačná skrutka otočného stola 10. Dorazová lišta 10a. Posuvná dorazová koľajnička 11. Podložka pod obrobok vpravo 11a. Podložka pod obrobok vľavo 11b. Skrutka s krížovou drážkou pre podložku pod obrobok 12.
POZOR Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia! • • • • • • • Tesárska, kapovacia a pokosová píla 1 x upínací prípravok (19) 2 x podložka pre obrobok (11 11a) Záchytné vrecko na piliny (21) Imbusový kľúč(d) 2 x uhlíková kefka Návod na použitie 4. Správny spôsob použitia Tesárska, kapovacia a pokosová píla slúži na orezávanie dreva a plastov primerane k veľkosti zariadenia.
–– Elektrický prístroj nepoužívajte na rezanie pa- livového dreva. 8 Pri práci používajte vhodný pracovný odev –– Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými súčiastkami. –– Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené rukavice a protišmyková pevná obuv. –– Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy. 9 Používajte ochranný výstroj. –– Noste ochranné okuliare. –– Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste ochrannú masku.
DODATOČNÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 1 Bezpečnostné opatrenia –– Varovanie! Nepoužívajte poškodené ani deformované pílové kotúče. –– Opotrebovanú vložku stola vymeňte. –– Používajte iba pílové kotúče odporučené výrobcom, ktoré zodpovedajú norme EN 847-1. –– Dávajte pozor na to, aby ste na rezaný materiál použili vhodný pílový kotúč. –– Noste vhodný osobný ochranný výstroj. Tento obsahuje: –– Ochranu sluchu na zabránenie možnému vzniku nedoslýchavosti.
10 Pred použitím nástrojov sa uistite, že všetky ochranné zariadenia boli upevnené v súlade s predpismi. 11 Pred použitím sa uistite, že vami používaný nástroj zodpovedá technickým požiadavkám tohto elektrického prístroja a je upevnený v súlade s predpismi. 12 Dodaný pílový kotúč používajte iba na rezanie do dreva, nikdy na obrábanie kovov. Pozor: Laserové žiarenie Nepozerať sa priamo do lúča Trieda laseru 2 *T yp prevádzky S6, neprerušená periodická prevádzka.
7. Pred uvedením do prevádzky • Zariadenie sa musí umiestniť stabilne. Zaistite stroj • • • • • na pracovný stôl alebo stojan so 4 skrutkami cez otvory v pevnej stola píly (158). Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky kryty a bezpečnostné prípravky správne namontovať. Pílový kotúč musí môcť voľne bežať. Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je potrebné dbať na cudzie telesá ako napr. klince alebo skrutky atď. Pred stlačením vypínača zap/vyp musí byť pílový kotúč správne namontovaný.
Pozor! Vplyvom vratnej pružiny sa stroj automaticky presunie nahor. Na konci rezu neuvoľnite rukoväť (1), ale hlavou stroja pohybujte nahor pomaly a s miernym protitlakom. 8.4 S kracovací rez 90° a otočný stôl 0° – 45° (obr. 13) Skracovacou pílou je možné vykonať šikmé rezy doľava a doprava od 0° do 45° k dorazovej koľajničke. Pozor! Posuvná dorazová koľajnička (10a) sa musí pre 90° skracovacie rezy zafixovať vo vnútornej polohe.
8.8 Obmedzenie hĺbky rezu (obr. 3, 16) • Pomocou skrutky (30) je možné hĺbku rezu nastaviť plynule. Uvoľnite na to ryhovanú maticu na skrutke (30). Požadovanú hĺbku rezu nastavte zaskrutkovaním alebo vyskrutkovaním skrutky (30). Ryhovanú maticu na skrutke (26) následne opäť pevne utiahnite. • Nastavenie prekontrolujte na základe skúšobného rezu. 8.9 Vrecko na zachytávanie pilín (obr. 1, 20) Píla je vybavená záchytným vreckom na piliny (21).
Servisné informácie Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál. Diely podliehajúce opotrebeniu*: Uhlíkov, pílový list, batérie, stolný podložky, vrecká na prach, opasky, tlačnú tyč, tlačiť rukoväť * nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky! 11.
14. Odstraňovanie porúch Porucha Možná príčina Náprava Motor nefunguje. Motor, kábel alebo zásuvka sú chybné, poistky spálené. Stroj nechajte skontrolovať odborníkom. Nikdy motor neopravujte sami. Nebezpečenstvo! Skontrolujte poistky, príp. ich vymeňte. Motor beží pomaly a nedosahuje prevádzkovú rýchlosť. Napätie je príliš nízke, vinutia poškodené, kondenzátor spálený. Napätie nechajte skontrolovať distribútorom elektriny. Motor nechajte skontrolovať odborníkom.
Tartalomjegyzék: Oldal: 1. Bevezetés 81 2. A készülék leírása 81 3. Szállított elemek 82 4. Rendeltetésszerűi használat 82 5. Fontos utasítások 82 6. Technikai adatok 85 7. Beüzemeltetés előtt 86 8. Felépítés és kezelés 86 9. Szállítás 88 10. Karbantartás 88 11. Tárolás 89 12. Elektromos csatlakoztatás 89 13. Megsemmisítés és újrahasznosítás 89 14. Hibaelhárítás 90 15.
A készüléken található szimbólumok magyarázata Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be azokat! Viseljen védőszemüveget! Viseljen hallásvédőt! Porképződésnél viseljen légzőmaszkot! Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a működő fűrészlaphoz! Figyelem! Lézersugárzás II.
1. Bevezetés 2. A készülék leírása (1-20 ábra) GYÁRTÓ: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Fogantyú Be- /Kikapcsoló Kireteszelőkar 4. Gépfej 5. Fűrészlapvédő mozgatható 6. Fűrészlap 7. LED 8. Lézer 9. Rögzítőcsavar a forgóasztalhoz 10. Ütközősín 10a. Eltolható ütközősín 11. Jobb munkadarab támasztó 11a. Bal munkadarab támasztó 11b. Munkadarab támasztó kereszthornyos csavarja 12. Rögzítőcsavar a munkafeltéthez 13.
3. Szállított elemek • Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a • • • • készüléket. Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csomagolási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek). Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány. Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek szállítás során keletkezett sérüléseit. Lehetősége szerint a garancia érvényességének leteltéig őrizze meg a csomagolást.
7 Használja a kellő szerszámot –– Ne használjon túl gyenge szerszámokat vagy kiegészítő egységeket nehéz munkákra. –– Ne használja a szerszámokat olyan célokra és munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva; mint például ne használjon kézi körfűrészeket fák kivágására vagy ágak levágására. –– Ne használja az elektromos kéziszerszámot tűzifa fűrészelésére. 8 Viseljen megfelelő munkaruhát –– Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert. Ezeket elkaphatják a mozgó részek.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK 1 Biztonsági intézkedések –– Figyelmeztetés! Ne használjon sérült vagy el- torzult fűrészlapot. –– Az elhasznált asztalbetétet cserélje ki. –– Csak a gyártó által ajánlott, az EN 847-1 szabvány előírásainak megfelelő fűrészlapokat használjon. –– Ügyeljen arra, hogy a vágni kívánt anyagnak megfelelő fűrészlapot válasszon. –– Viseljen megfelelő személyes védőfelszerelést.
A befogófelületeket tisztítsa meg a szennyeződésektől, zsírtól, olajtól és víztől. 6 Körfűrészlapok furatainak csökkentésére soha ne használjon különálló redukáló gyűrűket vagy perselyeket. 7 Ügyeljen arra, hogy a betétszerszámot biztosító rögzített redukáló gyűrűk átmérője ugyanakkora és a vágási átmérő legalább 1/3-a legyen. 8 Bizonyosodjon meg arról, hogy a rögzített redukáló gyűrűk egymással párhuzamosak. 9 Óvatosan működtesse a betétszerszámokat.
• A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha ös�szességében betartja a „Biztonsági utasítások“ a „Rendeltetésszerű használat“ c. fejezetek, valamint a kezelési útmutató tartalmát. • Szükségtelenül ne terhelje a gépet: a fűrészelés közbeni erős nyomás gyorsan károsítja a fűrészlapot, emiatt pedig csökken a gép feldolgozás közbeni teljesítménye és a vágás pontossága. • Műanyag vágásakor mindig használjon csíptetőket: a fűrészelni kívánt alkatrészeket mindig két csíptető közé rögzítse.
• A (19) feszítőszerkezettel erősítse az anyagot a rögzített helyzetben álló (18) fűrészasztalra, így elkerülhető, hogy az anyag a vágás közben elcsússzon. • Az (4) gépfej kiengedéséhez nyomja meg a (3) kioldó kart. • A motor bekapcsolásához nyomja meg a (2) be-/ kikapcsoló gombot. • Rögzített (20a) vonóvezetésnél: Az (4) gépfejet az (1) fogantyú segítségével lassan és egyenletesen tolja teljesen lefelé, míg a (6) fűrészlap teljesen át nem vágja a munkadarabot.
8.8 A vágási mélység korlátozása (3, 16 ábra) • A (30) csavar segítségével a vágási mélység fokozatmentesen beállítható. Ehhez lazítsa meg a (30) csavar recéző anyáját. A (30) csavar becsavarásával vagy kicsavarásával állítsa be a kívánt vágási mélységet. Végül ismét húzza meg a recéző anyát a (30) csavaron. • Próbavágás végrehajtásával ellenőrizze a beállítások helyességét. 8.9 Forgácsfelfogózsák (1. 20 ábra) A fűrész egy forgácsfelfogózsákkal (21) van felszerelve.
Szervíz-információk Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség. Gyorsan kopó részek*: Szénkefe, fűrészlap, akkumulátorok, asztali alátétek, por táskák, övek, tolóbotot, fogantyúval * nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében! 11. Tárolás A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymen- tes helyen, gyermekektől elzárva tárolja.
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási hulladékba! Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy a terméket az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló irányelv (2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmében nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni.
Sisukord: Lk: 1. Sissejuhatus 93 2. Seadme kirjeldus 93 3. Tarnekomplekt 93 4. Sihtotstarbekohane kasutamine 94 5. Tähtsad juhised 94 6. Tehnilised andmed 97 7. Enne käikuvõtmist 97 8. Ülesehitus ja käsitsemine 98 9. Transportimine 100 10. Hooldus 100 11. Ladustamine 100 12. Elektriühendus 100 13. Utiliseerimine ja taaskäitlus 101 14. Rikete kõrvaldamine 102 15.
Seadmel olevate sümbolite selgitus Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni! Kandke kaitseprille! Kandke kuulmekaitset! Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit! Tähelepanu! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse saekettasse! Tähelepanu! Laserkiirgus! Kaitseklass II 92 EE
1. Sissejuhatus 2. Seadme kirjeldus (joon. 1-20) TOOTJA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Käepide 2. Sisse-/väljalüliti 3. Lahtilukustushoob 4. Masinapea 5. Saeketta kaitse, liikuv 6. Saeketas 7. LED 8. Laser 9. Pöördlaua fiksaatorpolt 10. Piirdesiin 10a. Nihutatav piirdesiin 11. Töödetaili alus paremal 11a. Töödetaili alus vasakule 11b. Töödetaili aluse ristpeakruvi 12. Töödetaili fiksaatorpolt 13.
TÄHELEPANU Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja väikedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht! • • • • • • • Tõmbe-, järkamis- ja eerungisaag 1 x pingutusrakis (19) 2 x töödetaili alus (11 - 11a) Laastupüüdekott (21) Sisekuuskantvõti 6 mm (d) 2 x süsihari kasutusjuhendit 4. Sihtotstarbekohane kasutamine Otsamis-, tõmbe- ja eerungisaag on ette nähtud puidu ning plasti otsamiseks vastavalt masina suurusele.
9 Kasutage kaitsevarustust. –– Kandke kaitseprille. –– Kasutage tolmu tekitavatel töödel respiraatorit. 10 Ühendage külge tolmuimuseadis –– Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja püüdeseadiste juurde, siis veenduge, et need on külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti. –– Suletud ruumides käitamine on lubatud ainult sobiva imuseadisega. 11 Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks see pole ette nähtud. –– Ärge kasutage kaablit, et pistik pistikupesast välja tõmmata.
–– Ühendage elektritööriist puidu saagimisel tolmu- püüdeseadise külge. Tolmu vabanemist mõjutavad muu hulgas töödeldava materjali liik ja katete/suunamisplekkide/juhikute õige seadistus. –– Ärge kasutage kõrglegeeritud kiirlõiketerasest (HSS teras) saekettaid. 2 Hooldus ja korrashoid –– Tõmmake igasugustel seadistus- ja hooldustöö- del võrgupistik välja. –– Mürakoormust mõjutavad erinevad tegurid, muu hulgas saeketaste omadused, saeketta ja elektritööriista seisund.
Tähelepanu: Laserkiirgus Ärge vaadake kiirde Laseriklass 2 Müra ja vibratsioon Müra- ja vibratsiooniväärtused määrati vastavalt EN 61029. Helirõhutase LpA 97,7 dB(A) Määramatus KpA Kaitske ennast ja ümbruskonda sobivate ettevaatusmeetmetega õnnetusohtude eest! • Ärge vaadake kaitsmata silmadega laserkiirde. • Ärge vaadake kunagi otse kiirekäiku. • Ärge suunake laserkiirt kunagi peegeldavatele pindadele ja inimeste või loomade peale. Ka väikese võimsusega laserkiir võib silmadel kahjustusi põhjustada.
8. Ülesehitus ja käsitsemine 8.1 Sae püstitamine (joon. 1 - 9) • Lõdvendage pöördlaua (17) ümberseadmiseks fiksaatorpolti (9) u 2 pööret ja suruge hooba (14a) ülespoole. • Pöörake pöördlaud (17) ja osuti (15) skaalal (16) soovitud nurgamõõdule, laske hoob (14a) lahti ning fikseerige fiksaatorpoldiga (9). • Masinapea (4) kerge allavajutamise ja kindlustuspoldi (32) samaaegse mootorihoidikust väljatõmbamisega lukustatakse saag alumisest asendist lahti.
• Seadistage hooba (14a) rakendades pöördlaud (17) soovitud nurgale. Pöördlaual asuv osuti (15) peab liikumatul saelaual (18) asuval skaalal (16) soovitud nurgamõõduga ühilduma. • Pingutage fiksaatorpolt (9) taas kinni, et pöördlaud (17) fikseerida. • Teostage lõige punktis 8.3 kirjeldatud viisil. 8.5 P iiraja peenhäälestamine 45° eerungilõikeks (joon. 1, 10, 13, 14) • Piirdenurgik (b) ei sisaldu tarnekomplektis. • Laske masinapea (4) alla ja fikseerige kindlustuspoldiga (32).
• Paigaldage uus saeketas (6) vastupidises järjekor• • • • ras ja keerake kinni. Tähelepanu! Hammaste lõikekalle, st saeketta (6) pöörlemissuund, peab ühilduma korpusel oleva noole suunaga. Kontrollige enne edasitöötamist kaitseseadiste talitlusvõimet. Tähelepanu! Kontrollige iga kord pärast saeketta vahetamist, kas saeketas (6) jookseb vertikaalses asendis ja 45° peale kallutatult lauasüdamikus vabalt. Tähelepanu! Saeketta (6) vahetus ja väljajoondamine tuleb teostada nõuetekohaselt. 8.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kahjustuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole ühendusjuhe võrku ühendatud. Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F ühendusjuhtmeid. Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga kohustuslik. Vahelduvvoolumootor • Võrgupinge peab olema 230 V~. • Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit.
14. Rikete kõrvaldamine Rike Võimalik põhjus Kõrvaldamine Mootor ei talitle Mootor, kaabel või pistik defektne, kaitsmed Laske masin spetsialistil üle kontrollida. Ärge läbi põlenud remontige mootorit kunagi ise. Oht! Kontrollige kaitsmeid, vaj. vahetage välja. Mootor käivitub aeglaselt ega saavuta töökiirust. Pinge liiga madal, mähised kahjustatud, kondensaator läbi põlenud Laske elektrivarustusettevõttel pinget kontrollida. Laske spetsialistil mootorit kontrollida.
Turinys: Puslapis: 1. Įžanga 105 2. Įrenginio aprašymas 105 3. Komplektacija 105 4. Naudojimas pagal paskirtį 106 5. Svarbūs nurodymai 106 6. Techniniai duomenys 109 7. Prieš pradedant eksploatuoti 109 8. Montavimas ir valdymas 109 9. Transportavimas 112 10. Techninė priežiūra 112 11. Laikymas 112 12. Elektros prijungimas 112 13. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas 113 14. Sutrikimų šalinimas 114 15.
Simbolių ant įrenginio aiškinimas Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laikykitės! Užsidėkite apsauginius akinius! Naudokite klausos apsaugą! Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą! Dėmesio! Pavojus susižaloti! Nekiškite rankų į besisukančią pjūklo geležtę! Dėmesio! Lazerio spinduliuotė! II apsaugos klasė 104 LT
1. Įžanga 2. Įrenginio aprašymas (1 - 19 pav.) GAMINTOJAS: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Rankena Jungiklis Atblokavimo svirtis Įrenginio galvutė Mobilioji pjūklo geležtės apsauga Pjūklo geležtė 7. Šviesos diodas 8. Lazeris 9. Pasukamojo stalo fiksavimo varžtas 10. Atraminis bėgelis 10a. Slankusis atraminis bėgelis 11. Dešinioji ruošinių atrama 11a. Kairioji ruošinių atrama 11b. Ruošinių atramos varžtas su kryžmine išdroža 12.
DĖMESIO Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žaislas! Vaikams su plastikiniais maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis žaisti draudžiama! Pavojus praryti ir uždusti! Dvirankis skersinio ir įstrižinio pjaustymo pjūklas 1 x veržiklis (19) 2 x ruošinių atramos (11 - 11a) Skiedrų surinkimo maišas (21) Raktas su vidiniu šešiabriauniu 6 mm(d) • 2 x anglies šepetėliai • Naudojimo instrukcija • • • • • 4.
9 Naudokite apsaugines priemones. –– Užsidėkite apsauginius akinius. –– Dirbdami dulkėse, užsidėkite kvėpavimo kaukę. 10 prijunkite dulkių išsiurbimo įtaisą. –– Jei dulkių išsiurbimo ir surinkimo įtaisų jungtys yra, įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai naudojami. –– Eksploatuoti uždarose patalpose leidžiama tik su tinkama išsiurbimo sistema. 11 Nenaudokite kabelio tam neskirtiems tikslams. –– Nenaudokite kabelio, norėdami ištraukti kištuką iš kištukinio lizdo.
Dulkių sklidimui taip pat turi įtakos apdirbtinos medžiagos rūšis ir tinkamas gaubtų / kreipiamųjų skydų / kreipiamųjų nustatymas. –– Nenaudokite pjūklo geležčių iš gausiai legiruoto greitapjūvio plieno (HSS plieno). e) Įsitikinkite, kad pjūklo geležtė jokioje padėtyje nelies pasukamojo stalo, kai Jūs, ištraukę tinklo kištuką, pjūklo geležtę ranka suksite 45° ir 90° padėtyse. Prireikus iš naujo sureguliuokite pjūklo galvutę.
Tinkamomis atsargumo priemonėmis apsaugokite save ir savo aplinką nuo nelaimingų atsitikimų pavojaus! • Neapsaugota akimi tiesiogiai nežvelkite į lazerio spindulį. • Niekada nežiūrėkite tiesiogiai į spindulių eigą. • Nenukreipkite lazerio spindulio į atspindinčius paviršius ir asmenis arba gyvūnus. Net ir mažos galios lazerio spindulys gali pažeisti akį. • Atsargiai – kai atliekami kiti nei čia nurodytieji veiksmai, galima pavojinga spinduliuotės ekspozicija. • Niekada neatidarinėkite lazerio modulio.
• Šiek tiek spustelėjus įrenginio galvutę (4) žemyn • Slankusis atraminis bėgelis (10a) vidinėje padė- • • • • • • ir tuo pačiu metu ištraukus fiksavimo kaištį (32) iš variklio laikiklio, pjūklas atfiksuojamas iš apatinės padėties. Sukite įrenginio galvutę (4) į viršų, kol atblokavimo svirtis (3) užsifiksuos. Sumontuokite stalo plokštės įdėklo ilgintuvą (14), kaip parodyta pav. (4/5/6).
8.5 T ikslusis įstrižinio pjaustymo 45° atramos reguliavimas (1, 10, 13, 14 pav.) • Atraminis kampuotis (b) į komplektaciją neįeina. • Nuleiskite įrenginio galvutę (4) žemyn ir užfiksuokite fiksavimo kaiščiu (32). • Pasukamąjį stalą (17) užfiksuokite 0° padėtyje. • Atlaisvinkite veržiamąją rankenėlę (22) ir rankena (1) palenkite įrenginio galvutę (4) į kairę, ties 45°. • Įstatykite 45° atraminį kampuotį (v) tarp pjūklo geležtės (6) ir pasukamojo stalo (17).
• Nuimkite pjūklo geležtę (6) nuo vidinės jungės ir ištraukite ją žemyn. • Kruopščiai išvalykite jungės varžtą (34), išorinę jungę ir vidinę jungę. • Naują pjūklo geležtę (6) vėl įstatykite atvirkštine eilės tvarka ir priveržkite. • Dėmesio! Dantų pjovimo nuožulna, t. y. pjūklo geležtės (6) sukimosi kryptis turi sutapti su rodyklės kryptimi ant korpuso. • Prieš tolesnį apdirbimą patikrinkite apsauginių įtaisų funkcionalumą.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai nepažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijungimo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo. Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažymėtus H05VV-F. Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra privaloma. Kintamosios srovės variklis • Tinklo įtampa turi būti 230 V~. • Ilginamųjų laidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti 1,5 kvadratinio milimetro.
14. Sutrikimų šalinimas Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti Variklis neveikia Pažeistas variklis, kabelis arba kištukas, perdegę saugikliai Paveskite įrenginį patikrinti specialistui. Niekada neremontuokite variklio patys. Pavojus! Patikrinkite saugiklius, prireikus juos pakeiskite. Variklis lėtai pasileidžia ir nepasiekia darbinio greičio. Per žema įtampa, pažeistos apvijos, perde- Paveskite įtampą patikrinti elektros įmonei. gęs kondensatorius. Paveskite variklį patikrinti specialistui.
Satura rādītājs: Lappuse: 1. Ievads 117 2. Ierīces apraksts 117 3. Piegādes komplekts 117 4. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana 118 5. Svarīgi norādījumi 118 6. Tehniskie dati 121 7. Darbības pirms lietošanas sākšanas 121 8. Uzstādīšana un lietošana 122 9. Transportēšana 124 10. Apkope 124 11. Glabāšana 124 12. Pieslēgšana elektrotīklam 124 13. Likvidācija un atkārtota izmantošana 125 14. Traucējumu novēršana 126 15.
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus! Lietojiet aizsargbrilles! Lietojiet ausu aizsargus! Rodoties putekļiem, lietojiet elpošanas masku! Uzmanību! Savainojumu risks! Neaiztieciet strādājošu zāģa plātni! Uzmanību! Lāzera starojums! II drošības klase 116 LV
1. Ievads 2. Ierīces apraksts (1.-20. att.) RAŽOTĀJS: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Rokturis 2. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis 3. Atbloķēšanas svira 4. Ierīces galva 5. Kustīgs zāģa plātnes aizsargs 6. Zāģa plātne 7. Gaismas diode 8. Lāzers 9. Grozāmgalda fiksācijas skrūve 10. Atbalstsliede 10a. Pārbīdāma atbalstsliede 11. Darba materiāla paliktnis labajā pusē 11a. Darba materiāla paliktnis kreisajā pusē 11b.
• Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garan- tijas termiņa beigām. UZMANĪBU! Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas! Bērni nedrīkst rotaļāties ar plastmasas maisiņiem, plēvēm un sīkām detaļām! Pastāv norīšanas un nosmakšanas risks! Šķērszāģis, sagarināšanas zāģis un leņķzāģis 1 gab. iespīlēšanas mehānisms (19) 2 gab. detaļu paliktnis (11 - 11a) Zāģskaidu uztvērējs (21) Iekšējā sešstūra atslēga 6 mm(c) • 2 x ogles sukas • Lietošanas instrukcija • • • • • 4.
8 Lietojiet piemērotu apģērbu. –– Nelietojiet platu apģērbu vai rotaslietas, ko var satvert ierīces kustīgās detaļas. –– Strādājot brīvā dabā, ieteicams izmantot neslīdošus apavus. –– Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu. 9 Lietojiet aizsargaprīkojumu. –– Lietojiet aizsargbrilles. –– Veicot putekļainus darbus, lietojiet elpošanas masku. 10 Pieslēdziet putekļu nosūcēju, –– Ja ir pieejamas putekļu nosūcēja un uztvērēja pieslēgvietas, pārliecinieties, ka tās ir pieslēgtas un pareizi tiek lietotas.
–– Lietojiet atbilstīgu individuālo aizsargaprīkoju- mu. Tajā ietilpst: –– trokšņu slāpēšanas austiņas kurluma riska novēršanai; –– respirators putekļu ieelpošanas riska novēršanai. –– Rīkojoties ar zāģa plātnēm un raupju zāģējamo koksni, lietojiet aizsargcimdus. Zāģa plātnes vienmēr pārnēsājiet praktiskā tvertnē. –– Lietojiet aizsargbrilles. Darba laikā radušās dzirksteles vai no ierīces krītošas šķembas, skaidas un putekļi var izraisīt redzes zudumu.
11 Pirms darba pārliecinieties, ka izmantojamais darba instruments atbilst šā elektroinstrumenta prasībām un ir pareizi nostiprināts. 12 Lietojiet komplektā iekļauto zāģa plātni tikai zāģēšanas darbiem koksnē, nekad nelietojiet metālu apstrādei. Uzmanību! Lāzera starojums Neskatieties starā. Lāzera 2. klase Detaļas augstumam jābūt vismaz 3 mm un platumam – vismaz 10 mm. Ievērojiet, lai detaļa vienmēr būtu iespīlēta ar iespīlēšanas mehānismu.
8. Uzstādīšana un lietošana 8.1 Zāģa uzstādīšana (1.-9. att.) • Lai regulētu grozāmgaldu (17), palaidiet vaļīgāk fiksācijas skrūvi (9) par apm. 2 apgriezieniem un spiediet sviru (14a) uz augšu. • Pagrieziet grozāmgaldu (17) un rādītāju (15) atbilstoši vajadzīgajam skalas (16) leņķa lielumam, atlaidiet sviru 14a un nofiksējiet ar fiksācijas skrūvi (9). • Viegli nospiežot ierīces galvu (4) uz leju un vienlaikus izvelkot sprosttapu (32) no motora stiprinājuma, zāģis tiek atbrīvots no apakšējās pozīcijas.
• Pārbīdāmā atbalstsliede (10a) pirms galējās iek- • • • • • • šējās pozīcijas jānofiksē tiktāl, līdz attālums starp atbalstsliedi (10a) un zāģa plātni (6) ir maksimāli 8 mm. Pirms zāģēšanas pārbaudiet, ka starp atbalstsliedi (10) un zāģa plātni (6) nav iespējama sadursme. Atkal pievelciet fiksācijas skrūvi (10b). Atlaidiet bloķēšanas skrūvi (9). Aktivizējot sviru (14a), noregulējiet grozāmgaldu (17) vajadzīgajā leņķī.
• Zāģa ass fiksatoru (33) cieši saspiediet un atloka • • • • • • • • • skrūvi (34) lēnām grieziet pulksteņrādītāja virzienā. Pēc maks. viena apgrieziena zāģa ass fiksators (33) nofiksējas. Ievērībai! Atskrūvējot skrūvi, ierīces galva viegli nolaižas. Tagad ar mazliet lielāku spēku atskrūvējiet atloka skrūvi (34) pulksteņrādītāja virzienā. Pavisam izskrūvējiet atloka skrūvi (34) un noņemiet ārējo atloku. Noņemiet zāģa plātni (6) no iekšējā atloka un izvelciet uz leju.
Bojāts elektropieslēguma vads Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bojājumi. To iemesli var būt šādi: • saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur logu vai durvju ailu; • lūzuma vietas pieslēguma vada nepareizas nostiprināšanas vai izvietošanas dēļ; • griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas dēļ; • izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligzdas; • plaisas izolācijas novecošanās dēļ.
14. Traucējumu novēršana Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana Motors nedarbojas Bojāts motors, vads vai kontaktdakša, sadeguši drošinātāji Ierīce jāpārbauda speciālistam. Nekad nelabojiet motoru paši. Bīstami! Pārbaudiet vai, ja nepieciešams, nomainiet drošinātājus Motors iedarbinās lēni Spriegums pārāk zems, bojāti tinumi, sade- Spriegums jāpārbauda elektrotīklu darbiniekam. un nesasniedz darba dzis kondensators Motors jāpārbauda speciālistam. Kondensators jānomaina speciālistam ātrumu.
Innehållsförteckning: Sida: 1. Inledning 129 2. Apparatbeskrivning 129 3. Leveransomfattning 129 4. Bestämmelseenlig användning 130 5. Viktiga upplysningar 130 6. Tekniska data 133 7. Före idrifttagande 133 8. Struktur och manövrering 134 9. Transport 136 10. Underhåll 136 11. Lagring 136 12. Elektrisk anslutning 137 13. Avfallshantering och återanvändning 137 14. Åtgärda störningar 138 15.
Förklaring av symbolerna på apparaten Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande! Bär skyddsglasögon! Bär hörselskydd! Bär andningsskydd vid dammbildning! Varning! Skaderisk! Grip inte tag i det löpande sågbladet! Varning! Laserstrålning! Skyddsklass II 128 SE
1. Inledning 2. Apparatbeskrivning (bild 1-20) TILLVERKARE: scheppach Tillverkad av Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Handtag 2. Strömställare 3. Utlösningsspak 4. Maskinhuvud 5. Sågbladsskydd rörligt 6. Sågblad 7. LED 8. Laser 9. Fasthållningsskruv för vridbord 10. Anslagsskena 10a. Ställbar anslagsskena 11. Arbetsstyckesuppläggning höger 11a. Arbetsstyckesuppläggning vänster 11b. Krysskruv för arbetsstyckets hållare 12.
VARNING Apparaten och förpackningsmaterialen är inga barnleksaker! Barn får inte leka med plastpåsar, folier eller smådelar! Det finns en sväljnings- och kvävningsrisk! • • • • • • • Stock-, kap- och geringssåg 1 x spännanordning (19) 2 x arbetsstyckesuppläggning (11 - 11a) Spånuppsamlingssäck (21) Innersexkantsnyckel 6 mm (d) 2 x Kolborste Bruksanvisning 4. Bestämmelseenlig användning Kap-, drag- och geringssågen används till att kapa trä och plast i enlighet med maskinstorleken.
10 Anslut dammsugningsanordningen. –– Om det finns anslutningar till dammsugningen och uppsamlingsanordningen, ska du säkerställa att dessa är anslutna och används korrekt. –– Användning i slutna rum är tillåten endast med lämpligt utsugningssystem. 11 Använd inte kabeln för ändamål, som den inte är avsedd för. –– Använd inte kabeln för att dra ut stickproppen från vägguttaget. Skydda kabeln mot hetta, olja och skarpa kanter.
–– Anslut el-verktyget till en dammuppsamlingsanordning vid sågning av trä. Dammutsläppandet påverkas bland annat av sorten på materialen, som ska bearbetas och korrekt inställning av huvar/styrplåtar/ledningar. –– Använd inga sågblad av höglegerat snabbstål (HSS-stål). 2 Skötsel och underhåll –– Dra ut stickproppen vid alla inställnings- och underhållsarbeten, –– Bullerplågan påverkas av olika faktorer, bland annat av sågbladets beskaffenhet, sågbladets och el-verktygets skick.
• Försiktighet - när andra metoder, än se som nämns här, genomförs, kan det leda till en farlig strålningsexponering. • Öppna aldrig lasermodulen. Det kan oväntat leda till en strålexposition. • Lasern får inte bytas ut mot en laser av annan sort. • Reparationer på lasern får endast genomföras av lasertillverkaren eller av en auktoriserad företrädare. 6.
8. Struktur och manövrering 8.1 Montera sågen (bild 1-9) • För att justera vridbordet (17) lossar man fasthållningsskruven (9) ca. 2 varv och trycker spaken (14a) uppåt. • Vrid vridbord (17) och visare (15) till önskat vinkelmått på skalan (16), släpp spaken (14a) och fixera med fasthållningsskruven (9). • Sågen reglas upp från den undre ställningen genom ett lätt tryck på maskinhuvudet (4) nedåt och samtidigt dra ut säkringsbultarna (32) från motorhållaren.
8.4 K apsnitt 90° och det svängbara bordet 0°45° (bild 13) Med kapsågen kan man göra sneda skärningar till vänster och höger från 0°-45° till anslagsskenan. Varning! Den ställbara anslagsskenan (10a) måste fixeras för 90°-kapsnitt i den inre positionen. • Öppna arreteringsskruven (10b) på den ställbara anslagsskenan (10a) och flytta den ställbara anslagsskenan (10a) inåt.
8.10 Byte av sågblad (bild 1, 2, 17, 18) Dra ut stickkontakten! Varning! Bär skyddshandskar när du byter sågbladet! Skaderisk! • Sväng upp maskinhuvudet (4) och lås fast med säkringsbulten (32). • Lossa krysskruven (e) två varv. • Tryck på upplåsningsspaken (3). Fäll upp sågbladsskyddet (5) så långt att flänsskruven (34) är fri. • Sätt skruvnyckeln (f) på flänsskruven (34) med en hand. • Tryck sågvalsspärren (33) ordentligt och vrid flänsskruven (34) långsamt medurs.
12. Elektrisk anslutning 13. Avfallshantering och återanvändning Den installerade elmotorn är ansluten driftsredo. Anslutningen motsvarar de tillämpliga VDEoch DIN-bestämmelserna. Kundens nätanslutning såväl som förlängningssladdar, som används, måste motsvara dessa föreskrifter. Apparaten ligger i en förpackning för att förhindra transportskador. Denna förpackning är råmaterial och därmed återanvändbar eller kan lämnas in till återvinningen. Apparaten och dess tillbehör består av olika material, som t.
14. Åtgärda störningar Störning Möjlig orsak Åtgärd Motorn fungerar inte Motor, kabel eller stickkontakt är defekt, säkringarna har förbrunnit. Låt en fackman kontrollera maskinen. Reparera aldrig motorn själv. Fara! Kontrollera säkringar, byt eventuellt ut. Motorn startar långsamt och når inte driftshastigheten. Spänningen är för låg, lindningarna är skadade, kondensatorn utbrunnen Låt elverket kontrollera spänningen. Låt en fackman kontrollera motorn. Låt en fackman byta ut kondensatorn.
Spis treści: Strona: 1. Wprowadzenie 141 2. Opis urządzenia 141 3. Zakres dostawy 142 4. Użycie zgodne z przeznaczeniem 142 5. Ważne wskazówki 142 6. Dane techniczne 145 7. Przed uruchomieniem 146 8. Montaż i obsługa 146 9. Transport 149 10. Konserwacja 149 11. Przechowywanie 149 12. Przyłącze elektryczne 149 13. Utylizacja i recykling 150 14. Pomoc dotycząca usterek 151 15.
Wyjaśnienie symboli na urządzeniu Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa! Nosić okulary ochronne! Nosić nauszniki ochronne! W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe! Uwaga! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nie wkładać rąk w obracający się brzeszczot piły! Uwaga! Promieniowanie laserowe Klasa bezpieczeństwa II 140 PL
1. Wprowadzenie 2. Opis urządzenia (rys. 1-20) HERSTELLER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Uchwyt 2. Włącznik/ Wyłącznik 3. Dźwignia odryglowująca 4. Głowica urządzenia 5. Ruchoma osłona tarczy tnącej 6. Tarcza tnąca 7. Lampka LED 8. Laser 9. Śruba ustalająca dla stołu obrotowego 10. Szyna przykładnicy 10a. Szyna przykładnicy 11. Podpórka obrabianego przedmiotu po prawej 11a. Podpórka obrabianego przedmiotu po lewej 11b.
3. Zakres dostawy • Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie. • Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpieczenia opakowania/transportowe (jeśli występują). • Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny. • Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod kątem uszkodzeń transportowych. • W miarę możliwości zachować opakowanie do zakończenia okresu gwarancyjnego.
5 Przechowywać urządzenie w pewnym miejscu –– Nieużywane urządzenia powinny być przechowywane w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla dzieci pomieszczeniu. 6 Nie przeciążać urządzenia –– Pracuje ono lepiej i bezpieczniej przy podanej wydajności. 7 Używać odpowiednie urządzenie –– Nie używać zbyt słabego urządzenia lub przystawek do ciężkich prac. –– Nie używaj elektronarzędzie do celów, dla których nie jest ona przeznaczona.
22 UWAGA! –– Używanie innych narzędzi roboczych i innego osprzętu może powodować zagrożenie obrażeniami. 23 Naprawę narzędzia elektrycznego należy zlecać wykwalifikowanemu elektrykowi –– Urządzenie to odpowiada ujednoliconym normom bezpieczeństwa. Napraw powinien dokonywać jedynie autoryzowany serwis, w przeciwnym wypadku może powstać niebezpieczeństwo dla użytkownika. DODATKOWE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA 1 Środki bezpieczeństwa –– Ostrzeżenie! Nie stosować uszkodzonych lub zdeformowanych brzeszczotów pił.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE POSTĘPOWANIA Z BRZESZCZOTAMI PIŁ 1 Narzędzi roboczych używać tylko w przypadku znajomości ich obsługi. 2 Przestrzegać maksymalnej prędkości obrotowej. Nie wolno przekraczać maksymalnej prędkości obrotowej podanej na narzędziu roboczym. Przestrzegać zakresu prędkości obrotowej, jeśli jest podany. 3 Przestrzegać kierunku obrotu silnika / brzeszczota piły. 4 Nie używać narzędzi roboczych posiadających pęknięcia. Narzędzia posiadające pęknięcia należy odłożyć.
Ryzyka szczątkowe Maszyna została skonstruowana zgodnie z najnowszym stanem techniki i uznanymi zasadami techniki bezpieczeństwa. Jednak podczas wykonywania prac mogą się pojawić poszczególne ryzyka szczątkowe. • Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w przypadku stosowania nieprawidłowych elektrycznych przewodów przyłączeniowych. • Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków, mogą się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
8.3 Cięcie poprzeczne pod kątem 90° przy pozycji stołu obrotowego 0° (rys. 12) Przy szerokości cięcia do około 100 mm, można ustawić funkcję ciągnięcia piły, poprzez ustawienie śruby ustalającej (20) w pozycji tylnej. W tej pozycji, maszynę można używać w trybie cięcia poprzecznego. Jeśli szerokość cięcia przekracza 100 mm, należy się upewnić, że jest poluzowana śruba ustalająca (20) oraz, że można przesuwać głowicę maszyny (4).
8.6 C ięcie ukośne 0°- 45° i stół obrotowy w pozycji 0° (rys. 1, 2, 15) Piły do cięcia poprzecznego można używać do cięcia ukośnego pod kątem 0°-45° w odniesieniu do powierzchni roboczej. Ważne. Przy cięciu ukośnym (przechylona głowica maszyny), szynę regulowanego ogranicznika (10a) należy zamocować w pozycji zewnętrznej. • Otwórz dźwignię blokującą (10b) na szynie regulowanego ogranicznika (10a) i naciśnij szynę regulowanego ogranicznika (10a) na zewnątrz.
• Ważne! Należy prawidłowo wykonać wymianę i osiowanie tarczy piły (6). Założyć ponownie szczotki węglowe w odwrotnej kolejności. 8.11 Korzystane z lasera (rys. 2, 3) • Włączanie: 1x wcisnąć włącznik / wyłącznik lasera & lampki LED (28) aby włączyć laser. 2x wcisnąć aby włączyć lampkę LED. • Wyłączanie: 3x wcisnąć włącznik / wyłącznik lasera & lampki LED (28).
Elektryczne przewody należy regularnie kontrolować pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas sprawdzania przewodu nie był on podłączony do sieci elektrycznej. Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Stosować wyłącznie przewody elektryczne z oznaczeniem H05VV-F. Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu typu, umieszczonym na przewodzie. Silnik prądu przemiennego • Napięcie sieciowe musi wynosić 230 V~.
14. Pomoc dotycząca usterek Usterka Możliwa przyczyna Silnik nie działa Silnik, kabel lub wtyczka uszkodzone, prze- Zlecić sprawdzenie maszyny specjaliście. Nigdy palone bezpieczniki nie próbować naprawiać silnika samodzielnie. Zagrożenie! Sprawdzić bezpieczniki, ew. wymienić Silnik uruchamia się powoli i nie osiąga prędkości roboczej.
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str.
Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung.