Art.Nr. 5901221901 AusgabeNr. 5901221850 Rev.Nr.
www.scheppach.com / service@scheppach.
1 24 1 2 3 2 4 17 5 6 8 7 37 16a 16 10 37 8 11 9 16b 15 14 35 13 12 38 2 23 D 36 3 18 19 20 21 24 24a 25 22 7a 32 7a 11 4 5 27a 27 22 26 35 26a 23 3 www.scheppach.com / service@scheppach.
6 7 7 max. 8 mm 18 19 4 6 2 max. 8 mm 14 3 16a 1 6 A 4 8 14 9 20 20 27 7 26 C 22 22 C 13 14 10 11 4 7 6 max. 8 mm ! 14 B 12 4 7 14 14 13 14 24 5a 24a 25 4 www.scheppach.com / service@scheppach.
15 5 16 DRÜCKEN PUSH 30 34 28 C 29 C 17 18 6 31 33 19 20 32a 32b 32 32b E E E 21 22 17 5 www.scheppach.com / service@scheppach.
Erklärung der Symbole auf dem Gerät Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Tragen Sie einen Gehörschutz. Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen! Tragen Sie eine Schutzbrille. Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen! Achtung! Laserstrahlung Schutzklasse II (Doppelisolierung) 6 | DE www.scheppach.com / service@scheppach.
Inhaltsverzeichnis: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Seite: Einleitung ................................................................................... 8 Gerätebeschreibung .................................................................. 8 Lieferumfang ............................................................................. 9 Bestimmungsgemäße Verwendung .......................................... 9 Sicherheitshinweise.............................................................
1. Einleitung Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
C.) Innensechskantschlüssel, 6 mm D.) Innensechskantschlüssel, 3 mm E.) Kreuzschlitzschraube (Laser) 3. Lieferumfang • • • • • • • Kapp- und Zugsäge 2 x Spannvorrichtung (7) 2 x Werkstückauflage (8) (vormontiert) Spänefangsack (17) Innensechskantschlüssel 6 mm (C) Innensechskantschlüssel 3 mm (D) Betriebsanleitung 4. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Kapp- und Zugsäge dient zum Kappen von Holz und Kunststoff, entsprechend der Maschinengröße. Die Säge ist nicht zum Schneiden von Brennholz geeignet.
• Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren. 2. Elektrische Sicherheit • Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
• • • • • • • Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
g) Prüfen Sie das Werkstück vor dem Schneiden. Wenn das Werkstück gebogen oder verzogen ist, spannen Sie es mit der nach außen gekrümmten Seite zum Anschlag. Stellen Sie immer sicher, dass entlang der Schnittlinie kein Spalt zwischen Werkstück, Anschlag und Tisch ist. Gebogene oder verzogene Werkstücke können sich verdrehen oder verlagern und ein Klemmen des rotierenden Sägeblatts beim Schneiden verursachen. Es dürfen keine Nägel oder Fremdkörper im Werkstück sein.
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. Die Sägeblätter müssen, wenn Sie zum Bearbeiten von Holz oder ähnlichen Werkstoffen vorgesehen sind, EN 847-1 entsprechen. Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl (HSS). Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren höchstzulässige Drehzahl nicht geringer ist als die maximale Spindeldrehzahl der Kapp- und Zugsäge und die für den zu schneidenden Werkstoff geeignet sind.
• Beim Schneiden von Plastikmaterial verwenden Sie bitte immer Klemmen: die Teile, die gesägt werden sollen, müssen immer zwischen den Klemmen fixiert werden. • Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Maschine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die Starttaste nicht gedrückt werden. • Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Handbuch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Maschine optimale Leistungen erbringt.
• Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden. Befestigen Sie die Maschine auf einer Werkbank, einem Untergestell o. ä. Stecken Sie 4 Schrauben (nicht im Lieferumfang enthalten) in die Bohrungen am feststehenden Sägetisch (15). Ziehen Sie die Schrauben fest. • Die vorinstallierte Kippsicherung (36) an der Unterseite der Säge lösen, komplett ausziehen und mittels des Innensechskantschlüssels (D) wieder sichern.
• Überprüfen Sie abschließend die Position der Winkelanzeige. Falls erforderlich, Zeiger (19) mit Kreuzschlitzschraubendreher lösen, auf 0°-Position der Skala (18) setzen und Halteschraube wieder festziehen. 8.4 Feinjustierung des Anschlags für Gehrungsschnitt 45° (Abb. 1/2/5/9/10) Benötigtes Werkzeug: - Innensechskantschlüssel 6 mm - Gabelschlüssel SW13 (nicht im Lieferumfang enthalten) • Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang enthalten.
• Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müssen so arretiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlagschienen (16a) und Sägeblatt (6) maximal 8 mm beträgt. • Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen den Anschlagschienen (16a) und dem Sägeblatt (6) keine Kollision möglich ist. • Feststellschrauben (16b) wieder anziehen. • Maschinenkopf (4) in die obere Position bringen. • Maschinenkopf (4) am Handgriff (1) nach hinten schieben und gegebenenfalls in dieser Position fixieren (je nach Schnittbreite).
Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss für Gehrungsschnitte (geneigter Sägekopf) in der äußeren Position fixiert werden. (Linke Seite). • Öffnen Sie die Feststellschraube (16b) der verschiebbaren Anschlagschienen (16a) und schieben Sie die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) nach außen. • Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müssen so arretiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlagschienen (16a) und Sägeblatt (6) mindestens 8 mm beträgt.
• Das neue Sägeblatt (6) in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen und festziehen. • Sägeblattschutz (5) nach unten klappen, bis der Sägeblattschutz (5) in die Befestigungsschraube (5a) einhängt. • Ziehen Sie die Befestigungsschraube (5a) wieder fest. • Achtung! Die Schnittschräge der Zähne d.h. die Drehrichtung des Sägeblattes (6), muss mit der Richtung des Pfeils auf dem Gehäuse übereinstimmen. • Vor dem Weiterarbeiten die Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen prüfen.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung. • Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung. • Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose. • Risse durch Alterung der Isolation. Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen.
15. Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe Motor funktioniert nicht Motor, Kabel oder Stecker defekt, Netzsicherungen durchgebrannt. Der Motor geht langsam an und erreicht die Betriebsgeschwindigkeit nicht. Spannung zu niedrig, Wicklungen beschädigt, Kondensator durchgebrannt. Maschine vom Fachmann überprüfen lassen. Nie Motor selbst reparieren. Gefahr! Netzsicherungen kontrollieren, evtl. auswechseln Spannung durch Elektro-Fachkraft kontrollieren lassen.
Explanation of the symbols on the equipment Before commissioning, read and observe the operating instructions and safety instructions! Wear ear-muffs! Wear a breathing mask! Wear safety goggles! Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade! Important! Laser radiation Protection Class II (double shielded) 22 | GB www.scheppach.com / service@scheppach.
Table of contents: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Page: Introduction................................................................................ 24 Device description ..................................................................... 24 Scope of delivery ....................................................................... 25 Intended use .............................................................................. 25 Safety information .......................................
1. Introduction Manufacturer: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Dear customer, We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
A.) B.) C.) D.) E.) 90° stop angle (not supplied) 45° stop angle (not supplied) Allen key, 6 mm Allen key, 3 mm Phillips head screw (Laser) 3. Scope of delivery • • • • • • • Crosscut, drag and mitre saw 2 x Clamping device (7) 2 x Workpiece support (8) (preassembled) Sawdust bag (17) Allen key 6 mm (C) Allen key 3 mm (D) Operating manual 4. Intended use The crosscut, drag and mitre saw is designed to crosscut wood and plastic respective of the machine’s size.
• • • Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
b) c) d) e) f) g) h) i) Abrasive dust causes moving parts such as the lower guard to jam. Sparks from abrasive cutting will burn the lower guard, the kerf insert and other plastic parts. Use clamps to support the workpiece whenever possible. If supporting the workpiece by hand, you must always keep your hand at least 100 mm from either side of the saw blade. Do not use this saw to cut pieces that are too small to be securely clamped or held by hand.
Safety Instructions for the handling of saw blades 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. Do not use damaged or deformed saw blades. Do not use any insertion tools with cracks. Sort out cracked insertion tools. Repairs are not permitted. Do not use saw blades made of high speed steel. Check the condition of the saw blades before using the crosscut, drag and mitre saw. Make sure that a suitable saw blade for the material to be cut is selected.
• Hands may never enter the processing zone when the machine is in operation. • Release the handle button and switch off the machine prior to any operations. The above-mentioned noise emission values were measured in accordance with a standardised test procedure and can be used to compare one power tool with another. Warning! This electric tool generates an electromagnetic field during operation. This field can impair active or passive medical implants under certain conditions.
• Before you connect the equipment to the power supply make sure the data on the rating plate are identical to the mains data. 7.1 Checking the moving saw blade guard safety device (5) The saw blade guard protects against accidental contact with the saw blade and from chips flying around. Check function To do so, fold the saw downwards: • The saw blade guard must provide free access to the saw blade without touching other parts.
• 45° - position angle stop (B) between the saw blade (6) and rotary table (14). • Loosen the lock nut (27a) and adjust the screw (27) until the angle between the saw blade (6) and the rotary table (14) is precisely 45°. • Tighten the lock nut (27a) again. • Subsequently check the position of the angle indicator. If necessary, loosen the pointer (19) using a Phillips screwdriver, set to position 45° on the angle scale (18) and re-tighten the retaining screw. 9. Operation 9.1 Using the laser (fig.
• The moveable stop rails (16a) must be locked so that the distance between the stop rails (16a) and the saw blade (6) is at least 8 mm. • Before making the cut, check that the stop rails (16a) and the saw blade (6) cannot collide. • Secure the set screw (16b) again. • Loosen the handle (11) if it is tightened. Pull the indexed position lever (35) upwards with the pointer finger. Adjust the rotary table (14) to the desired angle using the handle (11).
10.4 Brush inspection Check the carbon brushes after the first 50 operating hours with a new machine, or when new brushes have been fitted. After carrying out the first check, repeat the check every 10 operating hours. If the carbon is worn to a length of 6 mm, or if the spring or contact wire are burned or damaged, it is necessary to replace both brushes. If the brushes are found to be usable following removal, it is possible to reinstall them.
13. Electrical connection The electrical motor installed is connected and ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions. The customer‘s mains connection as well as the extension cable used must also comply with these regulations. • The product meets the requirements of EN 610003-11 and is subject to special connection conditions. This means that use of the product at any freely selectable connection point is not allowed.
15. Troubleshooting Fault Possible cause Remedy Arrange for inspection of the machine by a specialist. Never repair the motor yourself. Danger! Check fuses and replace as necessary The motor starts up Voltage too low, coils damaged, capacitor Have an electrician check the voltage. slowly and does not burnt Arrange for inspection of the motor by a specialreach operating speed. ist.
Légende des symboles figurant sur l’appareil Avant la mise en service, lisez le manuel d’utilisation et les consignes de sécurité, et respectez-les! Portez une protection auditive! Portez un masque anti-poussière! Portez des lunettes de protection! Attention! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts sur la lame en rotation! Attention! Rayonnement Laser Classe de protection II (double isolation) 36 | FR www.scheppach.com / service@scheppach.
Table des matières: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Page: Introduction................................................................................ 38 Description de la machine ......................................................... 38 Ensemble de livraison ............................................................... 39 Utilisation conforme ................................................................... 39 Consignes de sécurité ...............................................
1. Introduction Fabricant : scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Chers clients, Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès lors de l’utilisation de votre nouvel appareil.
38. Vis de réglage A.) B.) C.) D.) E.) Equerre à 90° (non comprise dans la livraison) Equerre à 45° (non comprise dans la livraison) Clé Allen, 6 mm Clé Allen, 3 mm Vis cruciforme (Laser) 3. Ensemble de livraison • • • • • • • Scie à onglet radiale 2 x presseur (7) 2 x support de pièce (8) (prémonté) Sac collecteur de sciure (17) Clé Allen de 6 mm (C) Clé Allen de 3 mm (D) Manuel d’utilisation 4.
• Pendant l’utilisation de l’outil électrique, maintenir les enfants et tiers à bonne distance. Toute déviation peut entraîner une perte de contrôle de l’outil électrique. 2. Sécurité électrique • Le connecteur de raccordement de l’outil électrique doit correspondre à la prise de courant. Ne modifier d’aucune manière le connecteur. N’utiliser aucun connecteur adaptateur avec des outils électriques mis à la terre. Des connecteurs non modifiés et fiches adaptées réduisent le risque de choc électrique.
• • • • • • Retirer le connecteur de la prise de courant et/ou retirer la batterie amovible avant d’entreprendre de régler l’appareil, de remplacer les pièces de l’outil d’insertion ou de déposer l’outil électrique. Cette mesure de sécurité empêche le démarrage impromptu de l’outil électrique. Conserver les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants.
h) N’utilisez pas la scie tant que la table n’est pas dégagée de tous les outils, de bois, etc., à l’exception de la pièce. Les petites chutes, les morceaux de bois détachés ou d’autres objets qui entreraient en contact avec la lame en rotation peuvent être éjectés à une vitesse élevée. i) Ne coupez qu’une seule pièce à la fois. Plusieurs pièces empilées ne peuvent être serrées ou maintenues de manière appropriée et peuvent bloquer la lame ou se déplacer lors de la coupe.
13. N’utilisez pas de bagues ou de douilles de réduction indépendantes pour réduire les alésages des lames de scie circulaire. 14. Veillez à ce que les bagues de réduction fixées servant à sécuriser la position de la lame présentent le même diamètre et soient égales à au moins 1/3 du diamètre de coupe. 15. Veillez à ce que les bagues de réduction fixées soient parallèles les unes aux autres. 16. Manipulez les lames avec prudence.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique. 6. Caractéristiques techniques Moteur à courant alternatif ..........
• Veillez aux corps étrangers présents dans les bois de récupération, comme par exemple, les clous et vis, etc. • Avant d’actionner l’interrupteur marche / arrêt, assurez-vous que la lame de scie est montée correctement. Les éléments mobiles doivent fonctionner librement. • Avant le raccordement, vérifiez si les données de la plaque signalétique correspondent bien aux données du réseau. 7.
• Desserrez la vis de blocage (16b) de la butée mobile (16a) et faites coulisser la butée mobile (16a) vers l’extérieur. • Les butées mobiles (16a) doivent être bloquées de telle sorte que l’écart entre les butées (16a) et la lame de scie (6) soit d’au moins 8 mm. • La butée mobile (16a) doit se trouver en position intérieure (côté droit). • Avant d’effectuer une coupe, vérifiez qu’il n’y a pas de collision possible entre la lame de scie (6) et la butée mobile (16a).
• Lorsque le guidage radial (21) n’est pas bloqué: tirez la tête de la machine (4) complètement vers l’avant. Abaissez la poignée (1) lentement et complètement vers le bas en opérant un mouvement régulier avec une légère pression. Poussez à présent la tête de machine (4) lentement et régulièrement complètement vers l’arrière jusqu’à ce que la lame de scie (6) ait complètement coupé la pièce.
10. Maintenance Pour effectuer l’entretien des charbons, ouvrez les deux opercules (voir Fig.21) en les tournant dans le sens anti-horaire. Enlevez les charbons et mettez les nouveaux charbons en place dans l’ordre inverse. Portez des gants de protection pour changer la lame de scie ! Risque de blessure ! • Relevez la tête da la machine (4) vers le haut et bloquez-la à l’aide de l’arrêt de sécurité (23). • Desserrez la vis de fixation (5a) du capot à l’aide d’un tournevis cruciforme.
Réglez le laser en le poussant latéralement de façon à ce que le faisceau laser atteigne les dents de la lame de scie (6). Après avoir ajusté le laser et avoir resserré les vis, remettez le couvercle en place et revissez les deux vis (32b) fermement. Pour effectuer l’ajustage du laser, vous devez raccorder la machine au réseau d’électricité. Attention ! N’actionnez en aucun cas l’interrupteur On/Off (2) lors de l’ajustage du laser. Risque de blessures ! 10.
L‘indication de la désignation du type sur le câble de raccordement est obligatoire. Si le câble de raccordement au réseau de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par un câble de raccordement spécial par le fabricant ou son service après-vente. Moteur à courant alternatif: La tension du réseau doit être de 220 - 240 V. • Les conducteurs des rallonges d‘une longueur maxi. de 25 m doivent avoir une section de 1,5 mm2.
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso! Portate cuffie antirumore! Mettete una maschera antipolvere! Indossate gli occhiali protettivi! Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento! Attenzione! Raggio laser Classe di protezione II (Isolamento doppio) IT | 51 www.scheppach.com / service@scheppach.
Indice: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Pagina: Introduzione............................................................................... 53 Descrizione dell’apparecchio .................................................... 53 Prodotto ed accessori in dotazione ........................................... 54 Utilizzo proprio .......................................................................... 54 Avvertenze sulla sicurezza........................................................
1. Introduzione Fabbricante: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Egregio cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
A.) Squadra a cappello a 90° (non compresa tra gli elementi forniti) B.) Squadra a cappello a 45° (non compresa tra gli elementi forniti) C.) Chiave a brugola, 6 mm D.) Chiave a brugola, 3 mm E.) Vite con intaglio a croce (laser) 3.
• Tenere i bambini e le altre persone distanti durante l’utilizzo dell’attrezzo elettrico. In caso di deviazione, si potrebbe perdere il controllo dell’attrezzo elettrico. 2. Sicurezza elettrica • Il connettore dell’attrezzo elettrico deve essere adatto per la presa di corrente. e non deve essere assolutamente modificato. Non utilizzare adattatori con gli attrezzi elettrici con collegamento a terra.
• • • • • • Estrarre la spina dalla presa e/o rimuovere l’accumulatore estraibile prima di impostare i parametri dell’apparecchio, di sostituire parti degli attrezzi ausiliari o di riporre l’attrezzo elettrico. Questa precauzione impedisce l’avvio accidentale dell’attrezzo elettrico. Conservare gli attrezzi elettrici non utilizzati fuori dalla portata dei bambini. Non lasciare che l’attrezzo elettrico venga utilizzato da chi non ha dimestichezza nel suo uso o non ha letto le presenti istruzioni.
i) j) k) l) m) n) o) p) Piccoli frammenti, pezzi di legno staccati o altri oggetti che entrano in contatto con la lama rotante possono essere scagliati via a grande velocità. Tagliare solamente un pezzo alla volta. Impilare più pezzi non permette di lavorarli in maniera adeguata o di tenerli fermi e questo può far sì che la lama della sega si incastri o scivoli. Fare attenzione che la sega troncatrice sia fissata su di una superficie di lavoro piana e stabile prima dell’utilizzo.
14. Accertarsi che gli anelli di riduzione fissati per bloccare la lama abbiano lo stesso diametro e almeno 1/3 del diametro di taglio. 15. Accertarsi che gli anelli di riduzione fissati siano paralleli tra loro. 16. Maneggiare le lame con cautela. Conservarle preferibilmente nella confezione originale o in contenitori speciali. Indossare guanti protettivi per migliorare la sicurezza di presa e ridurre il rischio di lesione. 17.
6. Caratteristiche tecniche Motore a corrente alternata......... 220 - 240 V~ 50 Hz Potenza S1 ................................................. 1700 Watt Caratteristica di funzionamento ....... S6 25%* 2000W Numero di giri senza carico n0 ...................4800 min-1 Lama riportata in metallo ........ø 210 x ø 30 x 2,6 mm Numero dei denti .....................................................24 Massima larghezza dei denti della sega ............3 mm Raggio giro laterale ..............................
• Il coprilama deve sbloccare la lama nel caso in cui venga girata verso il basso, senza toccare altre parti. • Sollevando la lama in posizione di partenza, il coprilama deve coprire automaticamente la lama. 8. Montaggio 8.1 Montare la sega (Fig. 1/2/4) • Per regolare il tavolo rotante (14) allentare di ca. 2 giri l’impugnatura (11) e tirare con il dito indice la leva delle posizioni di innesto (35) verso l’alto.
• Allentare la vite di bloccaggio (22) e con l’impugnatura (1) inclinare la testa della macchina (4) a 45°, verso sinistra. • Posizionare la squadra a cappello a 45° (B) tra la lama della sega (6) e il tavolo rotante (14). • Allentare il controdado (27a) e impostare la vite di regolazione (27) fino a quando l’angolo tra la lama della sega (6) e il tavolo rotante (14) è di 45°. • Stringere di nuovo il controdado (27a). • Controllare infine la posizione dell’indicatore di angolo.
9.5 Troncatura a 90° e piano girevole tra 0° e 45° (Fig. 1/7/8) Con la sega per troncature si possono eseguire tagli obliqui verso sinistra e verso destra tra 0° e 45° rispetto alla barra di guida. Attenzione! Le guide di arresto mobili (16a) devono essere fissate nella posizione interna per tagli di troncatura a 90°. • Aprire le viti di serraggio (16b) delle guide di arresto mobili (16a) e spingere le guide di arresto mobili (16a) verso l’interno.
10.2 Pulizia del dispositivo di sicurezza del coprilama mobile (5) Controllare, prima di ogni messa in servizio, che il coprilama non contenga impurità. Rimuovere vecchia segatura così come schegge di legno, con l’ausilio di un pennello o di un utensile ugualmente adatto. 10.3 Sostituire l’inserto del tavolo Pericolo! Nel caso di un inserto del tavolo danneggiato (10), c’è il pericolo che piccoli oggetti si incastrino tra l’inserto e la lama della sega, bloccandola.
10.7 Informazioni sul Servizio Assistenza Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo. Parti soggette ad usura *: Spazzole di carbone, lama della sega, inserto da banco (cod. art. 5901215010), sacco raccoglitore di trucioli * non necessariamente compreso tra gli elementi forniti! a) Non può essere superata un’impedenza di rete massima ammessa “Z” (Zmax = 0.339 Ω).
In caso di domande indicare i seguenti dati: • Tipo di corrente del motore • Dati dell‘etichetta identificativa della macchina 14. Smaltimento e riciclaggio L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali.
15. Risoluzione dei guasti Guasto Possibile causa Rimedio Il motore non funziona Il motore, il cavo o il connettore sono difettosi; fusibili bruciati Far ispezionare la macchina da una persona competente ed esperta Non riparare mai il motore da soli Pericolo! Controllare i fusibili, sostituire se necessario Il motore gira piano Tensione troppo bassa, bobine danneggia- Fare verificare la tensione da un‘elettricista e non raggiunge la te, condensatore bruciato specializzato.
Simbolių ant įrenginio aiškinimas Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laikykitės! Naudokite klausos apsaugą! Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą! Užsidėkite apsauginius akinius! Dėmesio! Pavojus susižaloti! Nekiškite rankų į besisukančią pjūklo geležtę! Dėmesio! Lazerio spinduliuotė II apsaugos klasė (dvigubai apsaugota) LT | 67 www.scheppach.com / service@scheppach.
Turinys: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Puslapis: Įžanga ........................................................................................ 69 Įrenginio aprašymas .................................................................. 69 Komplektacija ............................................................................ 70 Naudojimas pagal paskirtį ......................................................... 70 Saugos nurodymai .....................................................
1. Įžanga 2. Įrenginio aprašymas (1-22 pav.) Gamintojas: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Rankena 2. Įj./išj. jungiklis 3. Blokavimo jungiklis 4. Įrenginio galvutė 5. Mobilioji pjūklo geležtės apsauga 5a. Tvirtinimo varžtas 6. Pjūklo geležtė 7. Veržiklis 7a. Varžtas su žvaigždės formos rankenėle 8. Ruošinių atrama 9. Ruošinių atramos fiksavimo varžtas 10. Stalo plokštės įdėklas 11. Rankena / pasukamojo stalo fiksavimo varžtas 12.
3. Komplektacija • • • • • • • Skersinio ir išilginio pjovimo staklės 2 x veržiklis(7) 2 x ruošinių atramos (8) (Sumontuotas iš anksto) Skiedrų surinkimo maišas (17) Raktas su vidiniu šešiabriauniu 6 mm (C) Raktas su vidiniu šešiabriauniu 3 mm (D) Naudojimo instrukcija 4. Naudojimas pagal paskirtį Dvirankis skersinio ir įstrižinio pjaustymo pjūklas skirtas medienai ir plastikui pjaustyti skersiniu būdu, atsižvelgiant į įrenginio dydį. Pjūklas neskirtas malkoms pjaustyti.
Nenaudokite jungiamojo laido, norėdami už jo nešti ar pakabinti elektrinį įrankį arba iš kištukinio lizdo ištraukti kištuką. Saugokite jungiamąjį laidą nuo karščio, alyvos, aštrių briaunų arba judančių dalių. Dėl pažeistų arba susipynusių jungiamųjų laidų kyla didesnis elektros smūgio pavojus. Kai su elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite tik išorinei sričiai skirtus ilginamuosius laidus. Naudojant išorinei sričiai tinkamą ilginamąjį laidą, sumažėja elektros smūgio rizika.
5. Servisas • Elektrinio įrankio remontą patikėkite tik kvalifikuotam personalui ir tik naudojant originalias atsargines dalis. Taip užtikrinsite elektrinio įrankio saugą. h) Saugos nurodymai dėl skerspjūklių Skerspjūkliai numatyti medienai ir medienos tipo gaminiams pjaustyti. Jų negalima naudoti metalinėms medžiagoms pjaustyti, pvz., strypams, sijoms, varžtams ir t. t. Abrazyvinės dulkės užblokuoja judančias dalis, pvz., apatinį apsauginį gubtą.
q) Jei ruošinys įstrigęs arba blokuojama geležtė, skerspjūklį išjunkite. Palaukite, kol visos judančios dalys sustos, ištraukite tinklo kištuką ir (arba) išimkite akumuliatorių. Po to pašalinkite įstrigusią medžiagą. Jei, nepaisydami tokio blokavimo pjausite toliau, skerspjūklis gali tapti nevaldomas arba būti apgadintas. r) Baigę pjauti, atleiskite jungiklį, laikykite pjovimo galvutę apačioje ir, prieš pašalindami nupjautą dalį, palaukite, kol geležtė sustos.
Kiti pavojai Įrenginys buvo pagamintas naudojant modernias technologijas bei laikantis visuotinai pripažintų saugumo reikalavimų. Deja, kai kurie pavojai vis tiek gali išlikti. • Neteisingų arba pažeistų maitinimo kabelių naudojimas gali sukelti elektros iššauktas traumas. • Net ir laikantis visų atsargumo priemonių, kai kurie akivaizdžiai dar nematomi pavojai vis tiek išlieka.
DĖMESIO Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žaislas! Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis! Pavojus praryti ir uždusti! • Įrenginį pastatykite stabiliai. Pritvirtinkite mašiną ant darbastalio, apatinio rėmo ar pan. Įkiškite 4 varžtus (neįeina į komplektaciją) į stacionaraus pjūklo stalo (15) kiaurymes. Priveržkite varžtus.
• Atraminis kampuotis į komplektaciją neįeina. • Nuleiskite įrenginio galvutę (4) žemyn ir užfiksuokite fiksavimo kaiščiu (23). • Pasukamąjį stalą (14) užfiksuokite 0° padėtyje. Dėmesio! Slankųjį atraminį bėgelį (16a) įstrižiniam pjūviui (palenkus pjūklo galvutę) reikia užfiksuoti išorinėje padėtyje. (Kairioji pusė). • Atsukite slankiojo atraminio bėgelio (16b) fiksavimo varžtą (16a) ir nustumkite slankųjį atraminį bėgelį (16a) į išorę.
• Baigę pjauti, įrenginio galvutę vėl nustatykite į viršutinę rimties padėtį ir atleiskite jungiklį (2). Dėmesio! Grąžinimo spyruokle įrenginys automatiškai pakeliamas į viršų. Baigę pjauti, rankenos (1) neatleiskite ir įrenginio galvutę lėtai ir šiek tiek spausdami kelkite į viršų. 9.5 Skersinis pjūvis 90° ir pasukamasis stalas 0°– 45° (1/7/8 pav) Dvirankiu skersinio ir įstrižinio pjaustymo pjūklu galima atlikti įstrižinius pjūvius į kairę ir į dešinę, 0°–45°į atraminį bėgelį.
10.2 Mobiliosios pjūklo geležtės apsaugos (5) saugos įtaiso valymas Prieš eksploatacijos pradžią kaskart patikrinkite, ar švari pjūklo geležtės apsauga. Teptuku arba panašiu įrankiu pašalinkite senas pjuvenas ir medžio atplaišas. 10.3 Stalo įdėklo keitimas Pavojus! Jei stalo įdėklas (10) pažeistas, kyla pavojus, kad tarp stalo įdėklo ir pjūklo geležtės įstrigs maži daiktai bei užsiblokuos pjūklo geležtė. Nedelsdami pakeiskite pažeistus stalo įdėklus! 1. Išsukite stalo įdėklo varžtus.
11. Transportavimas • Priveržkite rankeną (11), kad užfiksuotumėte pasukamąjį stalą (14). • Nuleiskite įrenginio galvutę (4) žemyn ir užfiksuokite fiksavimo kaiščiu (23). Dabar pjūklas užfiksuotas apatinėje padėtyje. • Pjūklo tempimo funkciją kreipiamosios (20) fiksavimo varžtu užfiksuokite galinėje padėtyje. • Įrenginį neškite už stacionaraus pjūklo stalo (15). • Norėdami iš naujo sumontuoti įrenginį, atlikite toliau 8 ir 9 skirsnyje nurodytus veiksmus. 12.
Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl potencialiai pavojingų medžiagų, kurių dažnai būna senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuose, galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių sveikatai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, prisidėsite prie efektyvaus natūralių išteklių panaudojimo.
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus! Lietojiet ausu aizsargus! Rodoties putekļiem, lietojiet respiratoru! Lietojiet aizsargbrilles! Ievērībai! Savainošanās risks! Neaiztieciet strādājošu zāģripu! Ievērībai! Lāzera starojums Aizsardzības klase II (dubultā izolācija) LV | 81 www.scheppach.com / service@scheppach.
Satura rādītājs: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Lappuse: Ievads ........................................................................................ 83 Ierīces apraksts ......................................................................... 83 Piegādes komplekts .................................................................. 84 Noteikumiem atbilstoša lietošana .............................................. 84 Drošības norādījumi ................................................
1. Ievads 2. Ierīces apraksts (1.-22. att.) Ražotājs: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen, Vācija 1. Rokturis 2. Ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzis 3. Bloķēšanas slēdzis 4. Ierīces galva 5. Kustīgs zāģa plātnes aizsargs 5a. Stiprinājuma skrūve 6. Zāģa plātne 7. Iespīlēšanas mehānisms 7a. Zvaigžņveida roktura skrūve 8. Darba materiāla paliktnis 9. Detaļu paliktņa fiksācijas skrūve 10. Galda ieliktnis 11.
3. Piegādes komplekts • Sagarumošanas zāģis un šķērszāģis • 2 x iespīlēšanas mehānisms (7) • 2 gab. darba materiāla paliktnis (8) (iepriekš samontēts) • Zāģskaidu uztvērējs (17) • Iekšējā sešstūra atslēga 6 mm (C) • Iekšējā sešstūra atslēga 3 mm (D) • Lietošanas instrukcija • dzirdes traucējumi, ja netiek lietoti nepieciešamie ausu aizsargi • veselībai kaitīgu koka putekļu emisija, lietojot ierīci slēgtās telpās.
• • • • • Nepieļaujiet fizisko kontaktu ar iezemētām virsmām, piem., caurulēm, apkures aprīkojumu, plītīm un ledusskapjiem. Pastāv paaugstināts elektriskā trieciena risks, ja jūsu ķermenis ir iezemēts. Sargājiet elektroinstrumentus no lietus vai slapjuma. Ūdens iekļūšana elektroinstrumentā palielina elektriskā trieciena risku. Neizmantojiet savienošanas vadu citam nolūkam, lai pārnēsātu, uzkarinātu elektroinstrumentu vai atvienotu kontaktspraudni no kontaktligzdas.
• • Izmantojiet elektroinstrumentu, piederumus, darbinstrumentus utt. atbilstoši šīm norādēm. Turklāt ņemiet vērā darba apstākļus un izpildāmo darbu. Elektroinstrumenta lietošana citiem neparedzētiem lietošanas gadījumiem var radīt bīstamas situācijas. Nodrošiniet, lai rokturi un satveršanas virsmas būtu sausas, tīras un nebūtu notraipītas ar eļļu un ziežvielu. Slideni rokturi un satveršanas virsmas neatļauj elektroinstrumenta drošu vadību un kontroli neparedzamās situācijās. 5.
m) Nepiesaistiet citas personas kā aizvietojumu galda pagarinājumam vai papildu atbalstīšanai. Darba materiāla nestabila atbalstīšana var radīt plātnes iestrēgšanu. Zāģēšanas laikā darba materiāls var arī nobīdīties un ievilkt jūs un palīgu rotējošajā plātnē. n) Nozāģētais gabals nedrīkst tikt spiests pret rotējošo zāģa plātni. Ja ir maz vietas, piem., izmantojot gareniskos atbalstus, nozāģētais gabals var saķīlēties ar plātni, un ar spēku tikt aizmests.
Ievērībai! Lāzerastarojums Neskatieties starā. Lāzera 2. klase Sargājiet sevi un apkārtējo vidi no nelaimes gadījumu riskiem, veicot piemērotus piesardzības pasākumus! • Neskatieties ar neaizsargātām acīm tieši lāzera starā. • Nekad neskatieties tieši stara trajektorijā. • Nekad nevērsiet lāzera staru pret atstarojošām virsmām un cilvēkiem vai dzīvniekiem. Arī lāzera stars ar mazu jaudu var radīt acu bojājumus.
Norādītās trokšņa emisijas vērtības var izmantot arī slodzes sākotnējai novērtēšanai. Brīdinājums! • Trokšņu emisijas vērtības var atšķirties no norādītajām vērtībām elektroinstrumenta faktiskās lietošanas laikā atkarībā no elektroinstrumenta izmantošanas veida, it sevišķi, kāds darba materiāla veids tiek apstrādāts. • Mēģiniet noturēt pēc iespējas mazāku slodzi. Piemēra pasākumi: darba laika ierobežošana.
8.2.1. Pieslēgums pie ārējas putekļu nosūkšanas iekārtas • Pievienojiet nosūkšanas šļūteni pie putekļu nosūkšanas iekārtas. • Putekļu nosūkšanas iekārtai jābūt piemērotai apstrādājamajam materiālam. • Īpaši veselībai kaitīgu un kancerogēnu putekļu nosūkšanai lietojiet speciālu nosūkšanas ierīci. 8.3 Atbalsta precīzais iestatījums sagarumošanas zāģējumam 90° leņķī (1./2./5./6. att.
9.4 Sagarumošanas zāģējums 90° leņķī un grozāmgalds 0° leņķī (1./2./7. att.) Ja zāģējuma platums ir apm. līdz 100 mm, zāģa vilkšanas funkciju var nofiksēt ar fiksācijas skrūvi (20) aizmugures pozīcijā. Šajā pozīcijā ierīci var darbināt sagarināšanas režīmā. Ja zāģējuma platums ir lielāks par 100 mm, jāievēro, lai fiksācijas skrūve (20) būtu vaļīga un ierīces galva (4) būtu kustīga. Ievērībai! Pārbīdāmās atbalstsliedes (16a) 90° sagarumošanas zāģējumiem jānofiksē iekšējā pozīcijā.
9.7 Slīpais zāģējums 0°- 45° leņķī un grozāmgalds 0°- 45° leņķī (1./2./4./12. att.) Ar sagarumošanas zāģi un šķērszāģi var izpildīt slīpos zāģējumus pa kreisi 0°- 45° leņķī pret darba virsmu un vienlaikus 0°- 45° leņķī pret atbalstsliedi (dubultais slīpais zāģējums). Ievērībai! Pārbīdāmā atbalstsliede (16a) slīpajiem zāģējumiem (ar noliektu zāģa galvu) jānofiksē ārējā pozīcijā. (Kreisā puse).
• Noņemiet zāģa plātni (6) no iekšējā atloka (31) un izvelciet uz leju. • Rūpīgi notīriet atloka skrūvi (28), ārējo atloku (29) un iekšējo atloku (31). • Ievietojiet jauno zāģa plātni (6), veicot iepriekš minētās darbības apgrieztā secībā, un pievelciet. • Atlociet zāģa plātnes aizsargu (5) uz leju, līdz zāģa plātnes aizsargs (5) iekabinās stiprinājuma skrūvē (5a). • Atkārtoti pievelciet stiprinājuma skrūvi (5a).
• griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas dēļ; • izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligzdas; • plaisas izolācijas novecošanās dēļ. Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst izmantot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzīvībai. Regulāri pārbaudiet savienošanas vadus, vai tiem nav bojājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma vads nebūtu pievienots elektrotīklam. Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem VDE un DIN noteikumiem.
15. Traucējumu novēršana Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana Motors nedarbojas Bojāts motors, vads vai kontaktspraudnis, sadeguši tīkla drošinātāji. Motors iedarbinās lēni un nesasniedz darba ātrumu. Spriegums pārāk zems, bojāti tinumi, sadedzis kondensators. Uzticiet ierīci pārbaudīt speciālistam. Nekad nelabojiet motoru paši. Bīstami! Pārbaudiet, iespējams nomainiet tīkla drošinātājus Uzticiet spriegumu pārbaudīt kvalificētam elektriķim. Uzticiet motoru pārbaudīt speciālistam.
Wyjaśnienie symboli na urządzeniu Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa! Nosić nauszniki ochronne! W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe! Nosić okulary ochronne! Uwaga! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nie wkładać rąk w obracający się brzeszczot piły! Uwaga! Promieniowanie laserowe Klasa ochronności II (podwójna izolacja) 96 | PL www.scheppach.com / service@scheppach.
Spis treści: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Strona: Wprowadzenie ........................................................................... 98 Opis urządzenia ........................................................................ 98 Zakres dostawy ......................................................................... 99 Użycie zgodne z przeznaczeniem ............................................. 99 Bezpieczeństwa ...................................................................
1. Wprowadzenie Producent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Szanowny kliencie, Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z nowo nabytym urządzeniem.
38. Śruba regulacyjna A.) 90° przykładnica kątowa (nie dostępna w dostawie) B.) 45° przykładnica kątowa (nie dostępna w dostawie) C.) Klucz imbusowy, 6 mm D.) Klucz imbusowy, 3 mm E.) Wkręt z rowkiem krzyżowym (laser) 3. Zakres dostawy • • • • • • • Piła ukośna 2 x element napinający (7) 2 x nakładka na materiał (8) (zmontowane) Worek na wióry (17) Klucz imbusowy 6 mm (C) Klucz imbusowy 3 mm (D) Instrukcja eksploatacji 4.
• Nie dopuszczać, by dzieci i inne osoby zbliżały się podczas używania narzędzia elektrycznego. W chwili nieuwagi można łatwo stracić kontrolę nad narzędziem elektrycznym. 2. Bezpieczeństwo elektryczne • Wtyczka przyłączeniowa narzędzia elektrycznego musi pasować do gniazda. Wtyczki nie wolno w żaden sposób modyfikować. Nie używać żadnych przejściówek z uziemionymi narzędziami elektrycznymi. Niemodyfikowane wtyczki i odpowiednie gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
• • • • • • Przed rozpoczęciem ustawień, wymianą osprzętu lub odłożeniem elektronarzędzia należy wyjąć wtyczkę z gniazda i/lub usunąć wyjmowany akumulator. Ten środek ostrożności ogranicza ryzyko niezamierzonego uruchomienia narzędzia elektrycznego. Nieużywane narzędzia elektryczne przechowywać poza zasięgiem dzieci. Nie zezwalać na używanie narzędzia elektrycznego osobom, które nie są z nim obeznane lub nie przeczytały niniejszych instrukcji.
Wygięte lub wykrzywione przedmioty obrabiane mogą się obrócić lub przemieścić i spowodować zakleszczenie obracającej się tarczy tnącej podczas cięcia. W obrabianym przedmiocie nie może być gwoździ ani żadnych ciał obcych. h) Korzystać z pilarki dopiero wtedy, gdy na stole nie ma narzędzi, odpadów drewnianych itp.; na stole może się znajdować tylko obrabiany przedmiot. Małe odpady, luźne kawałki drewna lub inne przedmioty, które zetkną się z obracającą się tarczą, mogą zostać odrzucone z dużą prędkością.
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. Jeżeli brzeszczoty piły są przewidziane do obróbki drewna lub podobnych materiałów, muszą być zgodne z EN 847-1. Nie stosować brzeszczotów piły z wysokostopowej stali szybkotnącej (stali HSS). Używać wyłącznie takich brzeszczotów piły, których maksymalna dopuszczalna prędkość obrotowa nie jest mniejsza niż maksymalna prędkość obrotowa wrzeciona urządzenia i które nadają się do ciętego materiału.
• W przypadku cięcia plastikowych materiałów należy zawsze używać zacisków: elementy, które mają zostać poddane piłowaniu muszą zostać zamocowane zaciskami. • Unikać przypadkowego uruchamiania maszyny: podczas wkładania wtyczki do gniazdka przycisk uruchamiający nie może być wciśnięty. • Stosować narzędzia zalecane w niniejszym podręczniku. W ten sposób można zagwarantować, że pilarka do cięcia kątowego osiągnie optymalną wydajność. • Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy maszyna jest uruchomiona.
• Maszynę należy ustawić na stabilnym podłożu. Zamontować maszynę na stole roboczym, podstawie lub podobnym urządzeniu. Włożyć 4 śruby (nie zawarte w zakresie dostawy) w otwory w unieruchomionym stole pilarki (15). Dokręcić śruby. • Odkręcić zainstalowane wstępnie zabezpieczenie przed przechyleniem (36) na spodniej części piły, całkowicie wyciągnąć i zabezpieczyć ponownie z użyciem klucza imbusowego (D).
8.4 Dokładna regulacja przykładnicy do cięcia kośnego pod kątem 45° (rys. 1/2/5/9/10) Wymagane narzędzia: - Klucz imbusowy 6 mm - Klucz widlasty SW13 (nieobjęty zakresem dostawy) • Kątownik nie wchodzi w zakres dostawy. • Opuścić głowicę maszyny (4) w dół i przymocować sworzniem zabezpieczającym (23). • Zamocować stół obrotowy (14) w pozycji 0°. Uwaga! Przesuwana szyna ogranicznika (16a) musi być zamocowana w zewnętrznej pozycji dla wykonywania cięć ukośnych (pochylona głowica tnąca). (Strona lewa).
• Przyłożyć drewno do ciecia do szyny przykładnicy (16) i ułożyć na stole obrotowym (14). • Przymocować materiał szablonem napinającym (7) na stałym stole piły (15), aby uniknąć przesunięcia podczas cięcia. • Odblokować przełącznik blokujący (3) i nacisnąć włącznik/wyłącznik (2), aby włączyć silnik. • W przypadku zablokowanej prowadnicy suwanej (21): Za pomocą uchwytu (1) poruszać lekkim naciskiem w dół głowicę maszyny (4), aż tarcza piły (6) przetnie przecinany materiał.
• Odkręcić śrubę ustalającą (22). • Za pomocą uchwytu (1) przechylić głowicę maszyny (4) w lewo, do żądanego rozmiaru kąta (patrz również punkt 9.6). • Dokręcić ponownie śrubę ustalającą (22). • Wykonać cięcie zgodnie z opisem w punkcie 9.4. 10. Konserwacja m Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem wszelkich prac związanych z ustawianiem, obsługą techniczną i naprawą wyciągnąć wtyczkę! 10.1 Ogólne czynności konserwacyjne Od czasu do czasu przecierać maszynę ściereczką, by usunąć wióry i pył.
10.6 Regulowanie lasera (rys. 19-20) Jeżeli laser (32) nie pokazuje prawidłowej linii cięcia, można go wyregulować. W tym celu odkręcić śruby (32b) i usunąć przednią osłonę (32a). Poluzować śruby z rowkiem krzyżowym (E) i przesuwając w bok ustawić laser w taki sposób, by promień lasera celował w zęby tarczy tnącej (6). Po wyregulowaniu i dokręceniu lasera, zamontować przednią osłonę, dokręcając obie śruby (32b) ręcznie. W celu przeprowadzenia regulacji lasera maszynę należy podłączyć do sieci prądowej.
Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu typu, umieszczonym na przewodzie. Jeżeli przewód przyłączeniowy do sieci tego urządzenia ulegnie uszkodzeniu, należy go wymienić na specjalny przewód przyłączeniowy, który jest dostępny u producenta lub za pośrednictwem serwisu klienta.
15. Pomoc dotycząca usterek Usterka Możliwa przyczyna Silnik nie działa Silnik, kabel lub wtyczka uszkodzone, prze- Zlecić sprawdzenie maszyny specjaliście. palone bezpieczniki Nigdy nie próbować naprawiać silnika samodzielnie. Zagrożenie! Sprawdzić bezpieczniki, ew. wymienić Napięcie zbyt niskie, zwoje uszkodzone, Zlecić sprawdzenie napięcia przez wykwalifikokondensator przepalony wanego elektryka. Zlecić sprawdzenie silnika przez specjalistę.
Förklaring av symbolerna på apparaten Läs och följ anvisningarna i bruksanvisningen innan du börjar använda maskinen! Använd hörselskydd! Använd andningsskydd vid dammutveckling! Använd skyddsglasögon! Observera! Skaderisk! Håll händerna borta från sågbladet när det är igång! Observera! Laserstrålning Skyddsklass II (dubbelisolering) 112 | SE www.scheppach.com / service@scheppach.
Innehållsförteckning: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Sida: Inledning .................................................................................... 114 Apparatbeskrivning ................................................................... 114 Leveransomfång ........................................................................ 115 Avsedd användning ................................................................... 115 Säkerhetsanvisningar ......................................
1. Inledning 2. Apparatbeskrivning (bild 1-22) Tillverkare: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Handtag 2. Till-/frånbrytare 3. Spärrbrytare 4. Maskinhuvud 5. Sågbladsskydd rörligt 5a. Fästskruv 6. Sågblad 7. Spännanordning 7a. Stjärngreppsskruv 8. Arbetsstyckshållare 9. Fasthållningsskruv för arbetsstyckets hållare 10. Bordsinlägg 11. Handtag/fasthållningsskruv för vridbord 12. Visare 13. Skala 14. Vridbord 15. Faststående sågbord 16.
3. Leveransomfång • • • • • • • Kap- och dragsåg 2 x spännanordning (7) 2 x Arbetsstyckshållare (8) (förmonterad) Spånsäck (17) Insexnyckel, 6 mm (C) Insexnyckel, 3 mm (D) Driftmanual 4. Avsedd användning Kap- och dragsågen används till att kapa trä och plast i enlighet med maskinstorleken. Sågen är inte avsedd att såga ved. Varning! Använd inte apparaten för att såga andra material än vad som står i instruktionsmanualen.
• • Håll anslutningssladden borta från värme, olja, vassa kanter och rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elstötar. När du arbetar utomhus med ett elverktyg, använd endast förlängningskabel som också är lämplig för utomhusbruk. Att använda en förlängningssladd som är lämplig för utomhusbruk minskar risken för elektrisk stöt. Använd en jordfelsbrytare om du måste använda elverktyget i en fuktig omgivning. Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för elstötar.
Säkerhetsanvisningar för geringskapsågar Geringskapsågar är avsedda för kapning av trä eller träliknande produkter. De kan inte användas till att kapa järnmaterial som stavar, stänger, skruvar o.s.v. Slipande damm leder till blockering av rörliga delar som den undre skyddskåpan. Gnistor från sågningen bränner på den undre skyddskåpan, inläggningsplattan och andra plastdelar. b) Fixera arbetsstycket med tving om detta är möjligt.
q) Stäng av geringskapsågen om arbetsstycket kläms fast eller blockerar bladet. Vänta tills alla rörliga delar har stannat, dra ut stickkontakten och/eller ta ut batteriet. Ta sedan bort det fastklämda materialet. Om du fortsätter såga vid en sådan blockering kan du förlora kontrollen eller geringskapsågen kan skadas. r) Släpp brytaren efter avslutat snitt och håll ner såghuvudet och vänta tills bladet har stannat innan du tar bort den avkapade delen.
Restrisker Elverktyget har tillverkats enligt senaste tekniska rön och vedertagna säkerhetstekniska regler. Trots detta kan det uppstå vissa restrisker vid arbetet. • Hälsofara på grund av ström vid användning av icke korrekta elanslutningsledningar. • Trots alla vidtagna åtgärder kan det finnas risker som inte är uppenbara. • Kvarstående risker kan minimeras om ”Säkerhetsanvisningar” och ”Avsedd användning” liksom bruksanvisningen beaktas tillsammans.
• Maskinen måste ställas upp så att den står stadigt. Sätt fast maskinen på en arbetsbänk, ett underrede eller liknande. Sätt in 4 skruvar (ingår ej i leveransomfånget) i borrhålen på det fasta sågbordet (15). Dra åt skruvarna. • Lossa den förinstallerade tippsäkringen (36) på undersidan av sågen, dra ut den helt och säkra med hjälp av insexnyckeln (D). • Ställ in justeringsskruven (38) på bordsskivans nivå för att undvika att maskinen tippar.
• • • • • • • • • Den flyttbara anslagsskenan (16a) måste fixeras i det yttre läget för geringsnitt (lutande såghuvud). (Vänster sida). Öppna fasthållningsskruven (16b) till de flyttbara anslagsskenorna (16a) och skjut de flyttbara anslagsskenorna (16a) utåt. De flyttbara anslagsskenorna (16a) måste låsas fast på sådant sätt att avståndet mellan anslagsskenor (16a) och sågblad (6) är minst 8 mm. De flyttbara anslagsskenorna (16a) måste befinna sig i det inre läget. (Höger sida).
9.5 Kapsnitt 90° och vridbord 0°- 45° (bild 1/7/8) Med kap- och dragsågen kan sågning på snedden utföras åt vänster och åt höger i 0°-45°. Observera! De flyttbara anslagsskenorna (16a) måste fixeras i det inre läget för 90°-kapsnitt. • Öppna fasthållningsskruven (16b) till de flyttbara anslagsskenorna (16a) och skjut de flyttbara anslagsskenorna (16a) inåt. • De flyttbara anslagsskenorna (16a) måste låsas fast på sådant sätt att avståndet mellan anslagsskenor (16a) och sågblad (6) är minst 8 mm.
1. 2. 3. 4. Skruva ur skruvar hos bordsinläggning. Vrid vridbord och luta såghuvud om det behövs för att komma åt skruvarna. Ta av bordsinläggning. Sätt in ny bordsinläggning. Dra fast skruvar hos bordsinläggning. 10.4 Borstinspektion Hos en ny maskin ska du undersöka kolborstarna efter de första 50 drifttimmarna eller när nya borstar monterades. Efter den första undersökningen ska du undersöka var 10:e drifttimme.
Förvara bruksanvisningen vid elverktyget. 13. Elektrisk anslutning Den installerade elmotorn är ansluten så att den är redo för drift. Anslutningen motsvarar tilllämpliga VDE- och DIN-bestämmelser. Kundens nätanslutning liksom den använda förlängningskabeln måste motsvara dessa föreskrifter. • Produkten uppfyller kraven i EN 61000-3-11 och omfattas av specialvillkor för anslutningen. Det betyder att man inte får använda vilka anslutningsställen som helst.
15. Felsökning Störning Möjliga orsaker Åtgärd Motor fungerar inte Motor, kabel eller stickkontakt defekt, nätsäkringar utlösta. Motorn startar långsamt och kommer inte upp i drifthastigheten. För låg spänning, Lindningar skadade, kondensator bränd. Låt en expert undersöka maskinen. Reparera aldrig motorn själv. Fara! Kontrollera nätsäkringar, byt ev. Låt en elektriker kontrollera spänningen. Låt en expert kontrollera motorn. Låt en expert byta kondensatorn. Motor låter för mycket.
Vysvetlenie symbolov na prístroji Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich! Noste ochranu sluchu! Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania! Noste ochranné okuliare! Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča! Pozor! Laserové žiarenie Trieda ochrany II (dvojitá izolácia) 126 | SK www.scheppach.com / service@scheppach.
Obsah: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Strana: Úvod .......................................................................................... 128 Popis prístroja............................................................................ 128 Rozsah dodávky ........................................................................ 129 Správny spôsob použitia ........................................................... 129 Bezpečnostné pokyny ................................................
1. Úvod 2. Popis prístroja (obr. 1-22) Výrobca: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Rukoväť 2. Zapínač/vypínač 3. Blokovací spínač 4. Hlava stroja 5. Pohyblivá ochrana pílového kotúča 5a. Upevňovacia skrutka 6. Pílový kotúč 7. Upínacie zariadenie 7a. Hviezdicová skrutka 8. Podložka pod obrobok 9. Fixačná skrutka podložky pod obrobok 10. Vložka stola 11. Rukoväť/fixačná skrutka otočného stola 12. Ukazovateľ 13. Stupnica 14. Otočný stôl 15.
3. Rozsah dodávky • • • • • • • Skracovacia a pokosová píla 2 x upínací prípravok (7) 2 x podložka pre obrobok (8) (Vopred zostavenú) Záchytné vrecko na piliny (17) Imbusový kľúč 6 mm (C) Imbusový kľúč 3 mm (D) Návod na použitie 4. Správny spôsob použitia Kapovacia, tesárska a pokosová píla slúži na orezávanie dreva a plastov primerane k veľkosti zariadenia. Píla nie je vhodná na pílenie palivového dreva.
• • • • • Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými plochami, ako napríklad rúry, vykurovacie zariadenia, sporáky a chladničky. Keď je vaše telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom. Chráňte elektrické prístroje pred dažďom alebo vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom. Nepoužívajte pripájacie vedenie na nosenie či zavesenie elektrického náradia, ani na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky.
• • • Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostlivo udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými hranami sa menej zasekávajú a ľahšie sa vedú. Používajte elektrické náradie, príslušenstvo, vložené nástroje atď. podľa týchto pokynov. Zohľadnite pritom pracovné podmienky a vykonávanú činnosť. Používanie elektrického náradia na iné ako predpísané používania môže viesť k nebezpečným situáciám. Rukoväte a plochy rukovätí udržiavajte vždy suché, čisté a bez oleja a tuku.
m) Nevolajte s iné osoby ako náhradu za predĺženie stola alebo na dodatočné podopretie. Nestabilné podopretie obrobku môže viesť k zovretiu kotúča. Obrobok sa tiež môže počas rezania posunúť a vtiahnuť vás aj vášho pomocníka do rotujúceho kotúča. n) Odrezaný kus nesmie tlačiť proti rotujúcemu pílovému kotúču. Ak je k dispozícii málo miesta, napr. pri použití pozdĺžnych dorazov, sa odrezaný kus môže zakliniť v kotúči a môže byť násilne vymrštený.
Chráňte seba a Vaše okolie vhodnými bezpečnostnými opatreniami pred rizikami vzniku nehody! • Nepozerajte sa priamo nechranenymi očami na laserovy luč. • Nepozerať sa v žiadnom pripade priamo do luča. • V žiadnom pripade nesmerovať laserovy luč na reflektujuce plochy, na osoby alebo na zvierata. Aj laserovy luč s nizkym vykonom može sposobiť važne poškodenie zraku. • Pozor - ak sa budu použivať ine pracovne postupy ako su uvedene v tomto navode, može to viesť k vystaveniu sa nebezpečnemu žiareniu.
• Zaťaženie sa snažte udržať podľa možností čo najnižšie. Príkladné opatrenia na obmedzenie pracovnej doby. Pritom sa musia zohľadniť všetky časti prevádzkového cyklu (napríklad časy, keď je elektrický prístroj vypnutý, a časy, počas ktorých je síce zapnutý, no beží bez zaťaženia). 7. Pred uvedením do prevádzky • Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj. • Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a prepravné poistky (ak sú použité). • Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Dorazový uholník nie je v objeme dodávky. • Hlavu stroja (4) spustite nadol a zafixujte poistným kolíkom (23). • Uvoľnite fixačnú skrutku (22). • Medzi pílový kotúč (6) a otočný stôl (14) priložte príložný uholník (A). • Uvoľnite poistnú maticu (26a). • Nastavovaciu skrutku (26) prestavujte dovtedy, kým nebude mať uhol medzi pílovým kotúčom (6) a otočným stolom (14) 90°. • Opäť pevne utiahnite poistnú maticu (26a). • Nakoniec skontrolujte polohu ukazovateľa uhla.
• Posuvné dorazové lišty (16a) sa musia zaaretovať tak ďaleko pred najvnútornejšou polohou, aby bola vzdialenosť medzi dorazovými lištami (16a) a pílovým kotúčom (6) maximálne 8 mm. • Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovými lištami (16a) a pílovým kotúčom (6) možná kolízia. • Opäť utiahnite fixačné skrutky (16b). • Uviesť hlavu prístroja (4) do hornej polohy. • Hlavu prístroja (4) posunúť pomocou rukoväte (1) dozadu a v prípade potreby ju v tejto polohe zafixovať (v závislosti od šírky rezu).
• Uvoľnite otočný stôl (14) povolením rukoväte (11). • Rukoväťou (11) nastavte otočný stôl (14) na požadovaný uhol (pozri k tomu aj bod 9.5). • Rukoväť (11) opäť pevne utiahnite, aby ste zafixovali otočný stôl. • Uvoľnite fixačnú skrutku (22). • Rukoväťou (1) nakloňte hlavu stroja (4) doľava, na požadovaný uhlový rozmer (pozri k tomu aj bod 9.6). • Opäť pevne utiahnite fixačnú skrutku (22). • Rez vykonajte podľa opisu v bode 9.4. 10.
10.6 Nastavenie laseru (obr. 19-20) Ak už laser (32) neukazuje správnu líniu rezu, môže sa dodatočne nastaviť. Za týmto účelom otvorte skrutky (32b) a odnímte predný kryt (32a). Uvoľnite skrutky s krížovou drážkou (E). Nastavte laser bočným posúvaním tak, aby laserový lúč dopadal na rezacie zuby pílového kotúča (6). Po nastavení a pevnom utiahnutí lasera namontujte predný kryt. Za týmto účelom rukou pevne utiahnite obidve skrutky (32b). Na nastavenie lasera sa stroj musí pripojiť k elektrickej sieti.
Ak je sieťový prívod tohto náradia poškodený, musí sa vymeniť za špeciálne prípojné vedenie, ktoré je k dispozícii u výrobcu alebo v jeho servise. Motor na striedavý prúd: Sieťové napätie musí predstavovať 220 - 240 V~ • Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazovať priemer 1,5 mm². Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyučený elektrikár. V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje: • druh prúdu motora, • údaje z typového štítka stroja 14.
15. Odstraňovanie porúch Možná príčina Porucha Náprava Motor nefunguje. Motor, kábel alebo zásuvka sú chybné, poistky spálené. Stroj nechajte skontrolovať odborníkom. Nikdy motor neopravujte sami. Nebezpečenstvo! Skontrolujte poistky, príp. ich vymeňte. Motor beží pomaly a nedosahuje prevádzkovú rýchlosť. Napätie je príliš nízke, vinutia poškodené, kondenzátor spálený. Nechajte odborným elektrikárom skontrolovať napätie. Motor nechajte skontrolovať odborníkom.
Forklaring af symbolerne på instrumentet Læs og overhold betjeningsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne før ibrugtagning! Brug høreværn! Brug åndedrætsværn i støvede omgivelser! Brug beskyttelsesbriller! Vigtigt! Risiko for personskade. Grib aldrig ind i den kørende savklinge! Pas på! Laserstråling Kapslingsklasse II (dobbeltisolering) DK | 141 www.scheppach.com / service@scheppach.
Indholdsfortegnelse: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Side: Indledning .................................................................................. 143 Beskrivelse af apparatet ............................................................ 143 Leveringsomfang ....................................................................... 144 Korrekt anvendelse ................................................................... 144 Sikkerhedsoplysninger .......................................
1. Indledning Producent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Kære kunde, Vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din nye maskine.
D.) Unbrakonøgle, 3 mm E.) Stjerneskrue (laser) 3. Leveringsomfang • • • • • • • Kap- og tværsav 2 x spændeanordning (7) 2 x emnesupport (8) (formonterede) Spånpose (17) Unbrakonøgle 6 mm (C) Unbrakonøgle 3 mm (D) Driftsvejledning • Udslyngning af defekte hårdmetaldele af savklingen. • Høreskader hvis der ikke bruges høreværn. • Sundhedsskadelige emissioner af træstøv ved brug i lukkede rum.
Brug ikke tilslutningsledningen til at bære eller ophænge elværktøjet eller til at trække stikket ud af stikkontakten med. Hold tilslutningsledningen på afstand af varme, olie, skarpe kanter eller bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede tilslutningsledninger øger risikoen for at få stød. Når du arbejder udendørs med et elværktøj, må du kun bruge forlængerledninger, som også er egnet til udendørs brug.
Sikkerhedsforskrifter for gerings-/kapsave a) Gerings- og kapsave er designet til at skære træ eller trælignende produkter; de kan ikke bruges til at skære jernmaterialer såsom stænger, bomme, skruer mv. Slibende støv fører til blokering af bevægelige dele som den nederste beskyttelsesskærm. Skæregnister brænder den nederste beskyttelsesskærm, indsatspladen og andre plastdele. b) Fasthold så vidt muligt emnet med skruetvinger.
q) Hvis emnet fastklemmes, eller klingen sætter sig fast, skal man slukke for gerings-/kapsaven. Vent, til alle bevægelige dele er stoppet; træk lysnetstikket ud, og/eller fjern batteriet. Fjern herefter det fastklemte materiale. Hvis man saver videre efter en sådan blokering, risikerer man at miste kontrollen eller beskadige gerings-/kapsaven. r) Når du har udført skæringen, skal du slippe kontakten, holde overdelen nede og vente på, at klingen stopper, før du fjerner det afskårne stykke.
Tilbageværende risici Elværktøjet er bygget efter nyeste tekniske niveau og de anerkendte sikkerhedstekniske regler. Alligevel kan der være tilbageværende risici under driften. • Sundhedsfare som følge af strøm, hvis der bruges elektriske tilslutningsledninger, der ikke lever op til gældende regler. • Desuden kan der være ikke-åbenbare tilbageværende risici, selv om alle foranstaltninger er truffet.
OBS Enheden og emballagematerialer er ikke legetøj! Børn bør ikke have lov til at lege med plastposer, film og små dele! Der er risiko for slugning og kvælning! • Maskinen skal opstilles stabilt. Maskinen skal fastgøres til en arbejdsbænk, et understativ el.lign. ved at indsætte de 4 skruer (medfølger ikke) i boringerne i det faste savbord (15). Spænd skruerne fast. • Den forinstallerede kipsikring (36) på undersiden af saven løsnes, trækkes helt ud og sikres igen med unbrakonøglen (D).
• • • • • • • • • Pas på! Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal til geringsskæring (vippet savehoved) fikseres i den yderste position. (Venstre side). Løsn låseskruen (16b) på den forskydelige anslagsskinne (16a), og skub den forskydelige anslagsskinne (16a) udad. De forskydelige anslagsskinner (16a) skal fastlåses således, at afstanden mellem anslagsskinnerne (16a) og savklingen (6) er min. 8 mm. Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal være i den inderste position (Højre side).
9.5 Kapskæring 90° og drejebord 0° - 45° (fig. 1/7/8) Med kap- og tværsaven kan der foretages kapskæringer fra venstre og højre på 0°-45° i forhold til anslagsskinnen. Pas på! Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal til 90°-kapskæring fikseres i den inderste position. • Åbn låseskruen (16b) på den forskydelige anslagsskinne (16a), og skub anslagsskinnen (16a) indad. • De forskydelige anslagsskinner (16a) skal fastlåses således, at afstanden mellem anslagsskinnerne (16a) og savklingen (6) er min. 8 mm.
10.3 Skift bordindlæg Fare! Er bordindlægget (10) beskadiget, risikerer man, at mindre genstande kan klemme sig fast mellem bordindlægget og savklingen og blokere sidstnævnte. Udskift da straks de beskadigede bordindlæg! 1. 2. 3. 4. Skru skruerne ud af bordindlægget. Drej evt. drejebordet, og stil overdelen på skrå, så du kan få adgang til skruerne. Fjern bordindlægget. Indsæt nyt bordindlæg. Spænd skruerne i bordindlægget fast. 10.
12. Opbevaring Enheden og dennes tilbehør skal opbevares mørkt, tørt og frostsikkert og utilgængeligt for børn. Den optimale opbevaringstemperatur er mellem 5 og 30˚C. Opbevar elværktøjet i den originale emballage. Tildæk elværktøjet for at beskytte det mod støv eller fugt. Opbevar betjeningsvejledningen sammen med elværktøjet. 13. Elektrisk forbindelse Den installerede elektriske motor er tilsluttet og klar til drift. Forbindelsen er i overensstemmelse med de gældende VDE- og DIN-bestemmelser.
Informationer om samlesteder for gamle apparater fås ved henvendelse til kommunen, de offentlige organer til bortskaffelse af affald, et autoriseret sted til bortskaffelse af gamle elektriske og elektroniske apparater eller renovationen. 15. Afhjælpning af fejl Afhjælpning Fejl Mulig årsag Motor fungerer ikke Motor, kabel eller stik defekt, lysnetsikringer Få maskinen kontrolleret af en fagmand. sprunget. Du må aldrig selv reparere motoren.
Vysvětlení symbolů na přístroji Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. Noste ochranná sluchátka! Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest! Noste ochranné brýle! Pozor! Nebezpečí poranění! Nedotýkejte se pilového listu v provozu! Pozor! Laserové záření Třída ochrany II (dvojitá izolace) CZ | 155 www.scheppach.com / service@scheppach.
Obsah: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Strana: Úvod .......................................................................................... 157 Popis přístroje ........................................................................... 157 Rozsah dodávky ........................................................................ 158 Použití podle účelu určení ......................................................... 158 Bezpečnostní pokyny ...............................................
1. Úvod 2. Popis přístroje (obr. 1-22) Výrobce: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Rukojeť 2. Za-/vypínač 3. Závěrný spínač 4. Hlava stroje 5. Pohyblivá ochrana pilového kotouče 5a. Upevňovací šroub 6. Pilový kotouč 7. Upínací zařízení 7a. Šroub s hvězdicí 8. Opěrná plocha pro obrobky 9. Zajišťovací šroub pro opěrnou plochu pro obrobky 10. Vložka stolu 11. Rukojeť / Upevňovací šroub pro otočný stůl 12. Ukazatel 13. Stupnice 14.
3. Rozsah dodávky • Kapovací a pokosová pila s pojezdem • 2 x upínací zařízení (7) • 2 x opěrná plocha pro obrobky (8) (předem sestavena) • Sběrný sáček na piliny (17) • Klíč s vnitřním šestihranem 6 mm (C) • Klíč s vnitřním šestihranem 6 mm (D) • Návod k obsluze 4. Použití podle účelu určení Kap-ovací a pokosová pila s pojezdem slouží ke kap-ování dřeva a plastů, odpovídajíc velikosti stroje. Pila není vhodná pro řezání palivového dříví.
• • • • • Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy jako trubkami, topeními, sporáky a chladničkami. Je-li vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené riziko zasažení elektrickým proudem. Elektrické nástroje chraňte před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do elektrického nástroje zvyšuje riziko zásahu elektrickým proudem. Připojovací vedení nepoužívejte k přenášení a zavěšení elektrického nástroje, nebo k vytažení zástrčky ze zásuvky.
• Rukojeti a úchopné plochy udržujte suché, čisté a bez oleje a tuku. Kluzké rukojeti a úchopné plochy neumožňují bezpečnou obsluhu a kontrolu elektrického nástroje v nepředvídatelných situacích. 5. Servis • Nechte svůj elektrický nástroj opravovat pouze kvalifikovaný odborný personál a pouze za použití originálních náhradních dílů. Tím se zajistí, aby zůstala zachována bezpečnost elektrického nástroje.
p) Než začnete řezat, nechte kotouč dosáhnout plných otáček. Sníží to riziko odmrštění obrobku. q) Když se obrobek vzpříčí, nebo kotouč zablokuje, pokosovou pilu vypněte. Počkejte, až se zastaví všechny pohyblivé díly, vytáhněte zástrčku a/nebo vyjměte akumulátor. Následně odstraňte vzpříčený materiál. Pokud budete v případě takového zablokování dále řezat, může dojít ke ztrátě kontroly nebo poškození pokosové pily.
Zbytková rizika Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky a podle uznávaných bezpečnostně-technických norem. Přesto se mohou během práce vyskytnout jednotlivá zbytková rizika. • Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při použití elektrických přívodních kabelů, které nebudou v pořádku. • Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou zjevná.
POZOR Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a udušení! • Stroj musí mít vždy stabilní polohu. Připevněte stroj na dílenský stůl, na podstavec apod. Zasuňte 4 šrouby (nejsou součástí rozsahu dodávky) do otvorů pevně zajištěného stolu pily (15). Pevně utáhněte šrouby.
• Příložný úhelník není obsažen v rozsahu dodávky. • Hlavu stroje (4) skloňte dolů a zafixujte ji zajišťovacím čepem (23). • Otočný stůl (14) zafixujte v poloze 0°. Pozor! Posuvná dorazová lišta (16a) musí být upevněná pro řezy pod úhlem (vhodná pilová hlava) ve vnější poloze. (Levá strana). • Povolte upevňovací šroub (16b) posuvné dorazové lišty (16a) a vysuňte posuvnou dorazovou lištu (16a) ven.
Pozor! Díky vratné pružině se stroj vrací automaticky nahoru, tzn. rukojeť (1) po ukončení řezu nepouštět, ale hlavu stroje pomalu a za mírného protitlaku posouvat směrem nahoru. 9.5 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0° - 45° (obr. 1/7/8) Pomocí kapovací pily mohou být prováděny kapovací řezy 0° - 45° doleva a 0° - 45° doprava k dorazové iště.
10.3 Výměna stolní vložky Nebezpečí! V případě poškozené stolní vložky (10) hrozí nebezpečí, že se mezi stolní vložkou a pilový kotouč vzpříčí malé předměty a zablokují pilový kotouč. Poškozenou stolní vložku okamžitě vyměňte! 1. 2. 3. 4. Vymontujte šrouby na stolní vložce. Příp. otočte otočný stůl a nakloňte pilovou hlavou, abyste se dostali ke šroubům. Odeberte stolní vložku. Vložte novou stolní vložku. Dotáhněte šrouby na stolní vložce. 10.
12. Uložení Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a 30°C. Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu. Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před prachem nebo vlhkem. Návod k obsluze uložte u přístroje. 13. Elektrická přípojka Instalovaný elektromotor je zabudován v provozuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN.
Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce pro nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronických zařízení nebo služby svozu odpadu. 15. Odstraňování závad Závada Možná příčina Motor nefunguje. Motor, kabel nebo zástrčka je vadná, propá- Stroj nechte zkontrolovat odborníkem.
A készüléken található szimbólumok magyarázata Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye figyelembe a kezelési útmutatót és a biztonsági utasításokat! Viseljen hallásvédőt! Porképződés esetén viseljen megfelelő légzésvédőt! Viseljen védőszemüveget! Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a működő fűrészlaphoz! Figyelem! Lézersugárzás II. védelmi osztály (kettős szigetelés) HU | 169 www.scheppach.com / service@scheppach.
Tartalomjegyzék: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Oldal: Bevezetés .................................................................................. 171 A készülék leírása ..................................................................... 171 Szállított elemek ........................................................................ 172 Rendeltetésszerűi használatg ................................................... 172 Biztonsági utasítások ...........................................
1. Bevezetés Gyártó: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Tisztelt vásárló! Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
C.) Imbuszkulcs, 6 mm D.) Imbuszkulcs, 3 mm E.) Kereszthornyos csavar (lézer) 3. Szállított elemek • • • • • • • Fejező és vonófűrész 2 x befogó berendezés (7) 2 x munkadarab támasztó (8) (előre összeszerelt) Fűrészporzsák (17) 6 mm-es imbuszkulcs (C) 3 mm-es imbuszkulcs (D) Használati útmutató 4. Rendeltetésszerűi használatg A fejező- és vonófűrész a gép nagyságától függően fa és műanyag vágására szolgál. A fűrész nem alkalmas tűzifa darabolására.
• • • • • A változatlan csatlakozódugók és a hozzájuk illő csatlakozóaljzatok csökkentik az áramütés kockázatát. Kerülje el a teste földelt felületekkel, például csövekkel, fűtésekkel, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel való érintkezését. Megnövekedik az áramütés kockázata, ha a teste földelve van. Tartsa esőtől és nedvességtől távol az elektromos szerszámokat. Az elektromos szerszámba hatoló víz növeli az áramütés kockázatát.
• • • • Gondosan ápolja az elektromos szerszámokat és a cserélhető szerszámot. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nem szorulnak, nincsenek-e törött vagy sérült alkatrészek, amelyek negatív hatással lennének az elektromos szerszám működésére. Az elektromos szerszám használata előtt javíttassa meg a sérült alkatrészeket. Sok balesetet a rosszul karbantartott elektromos szerszámok okoznak. Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámokat.
k) l) m) n) o) p) q) r) Tervezze meg az elvégezni kívánt munkát! A fűrészlap dőlésének, illetve a gérvágási szög minden egyes beállításakor ügyeljen rá, hogy az állítható ütköző pontosan legyen beállítva, a munkadarab meg legyen támasztva, és a fűrészlappal vagy a védőburkolattal ne érintkezzen. A gép bekapcsolása és a munkadarab az asztalra helyezése nélkül szimulálja a fűrészlap teljes vágási mozgását, hogy meggyőződjön róla, a vágást semmi nem akadályozza vagy veszélyezteti.
17. A fűrészlapokkal végzett minden egyes munkálat előtt bizonyosodjon meg arról, hogy az összes biztonsági felszerelés szabályszerűen rögzítve van. 18. A munka megkezdése előtt győződjön meg arról, hogy a használni kívánt fűrészlap megfelel az eszköz műszaki feltételeinek, és szabályszerűen rögzül. 19. A mellékelt fűrészlapot csak fa fűrészelésére használja, soha ne használja fémek megmunkálásához. 20. Kizárólag a fűrészen megadott adatoknak megfelelő átmérőjű fűrészlapot használjon. 21.
Fűrészszélesség 2 x 45°-nál (Dupla gérvágás) ....................................240 x 38 mm Védelmi osztály .................................................. II / Tömeg ......................................................kb. 12,15 kg Lézer veszélyességi osztálya ...................................2 Lézer hullámhossza ....................................... 650 nm Lézer teljesítménye ........................................ < 1 mW * S6 üzemmód, folyamatos periodikus üzemelés.
• Forgassa a skála (13) kívánt szögméretére a forgóasztalt (14) és a mutatót (12), és rögzítse azt a fogantyúval (11). • Nyomja enyhén lefelé a gépfejet (4). Ha ezzel egyszerre forgatva kihúzza a biztosító csapszeget (23) a motorfoglalatból, azzal kireteszeli a fűrészt a legalsó állásból. • Forgassa el a biztosító csapszeget (23) 90 fokkal a kireteszelt pozícióban történő rögzítéséhez. • Fordítsa felfelé gépfejet (4). • A befogó berendezések (7) a rögzített fűrészasztal (15) mindkét oldalára rögzíthetők.
• Kikapcsolás: Nyomja meg újra a be-/kikapcsolót (33). 9.2 Vágásmélység korlátozása (horony fűrészelése) (3/13. ábra) m FIGYELMEZTETÉS Visszacsapás veszélye! A hornyok kialakítása során különösen fontos, hogy a fűrészlapra semmilyen oldalirányú nyomás ne hasson. Különben hirtelen felcsapódhat a fűrészfej! Hornyok kialakításakor használjon befogó berendezést. Kerülje a fűrészfejre ható oldalirányú nyomást. • A csavar (24) segítségével fokozatmentesen állíthatja be a vágásmélységet.
• A vágást a 10.4 pontban leírtak alapján hajtsa végre. 9.6 0°- 45°-os gérvágás és 0°-os forgóasztal (1/2/11. ábra) A fejező és vonófűrésszel a bal oldalról a munkafelülethez képest 0°–45°-os szögben végezhet gérvágásokat. Figyelem! A (16a) eltolható ütközősínt a gérvágáshoz (megdöntött fűrészfej) a legkülső pozícióban kell rögzíteni. (Bal oldal). • Oldja ki az eltolható ütközősín (16a) rögzítőcsavarját (16b), és tolja kifelé az eltolható ütközősínt (16a).
Viseljen megfelelő védőkesztyűt a fűrészlap cseréjéhez! Sérülésveszély! • Fordítsa felfelé a gépfejet (4) és rögzítse a biztosító csapszeggel (23). • Egy csillagcsavarhúzó segítségével csavarozza ki a burkolat rögzítőcsavarját (5a). FIGYELMEZTETÉS! Ne csavarozza ki teljesen a csavart. • Hajtsa fel a fűrészlap-védőt (5) annyira, hogy a fűrészlap-védő (5) a peremes csavar (28) felett helyezkedjen el. • Az egyik kezével helyezze az imbuszkulcsot (C) a peremes csavarra (28).
Ez azt jelenti, hogy szabadon választott, tetszőleges csatlakozási pontok használatával nem engedélyezett a termék használata. • A kedvezőtlen hálózati körülmények a készülék átmeneti feszültség-ingadozásához vezethetnek. • A terméket kizárólag olyan csatlakozási helyen történő használatra tervezték, amelynél teljesülnek az alábbi előfeltételek: a) Nem lépik túl a maximálisan megengedett „Z” hálózati impedanciát (Zmax = 0,339 Ω). b) A hálózat állandó áramterhelhetősége fázisonként legalább 100 A.
15. Hibaelhárításé Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás A motor nem működik A motor, a kábel vagy a csatlakozó meghibásodott, a hálózati biztosítékok leégtek. Ellenőriztesse a gépet egy szakemberrel. Soha ne javítsa meg saját kezűleg a motort! Veszély! Ellenőrizze a hálózati biztosítékokat, szükség esetén cserélje ki azokat! A motor lassan indul és nem éri el az üzemi sebességet. A feszültség túl alacsony, a tekercselések megsérültek, a kondenzátor leégett.
Seadmel olevate sümbolite selgitus Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni! Kandke kuulmekaitset! Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit! Kandke kaitseprille! Tähelepanu! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse saekettasse! Tähelepanu! Laserkiirgus Kaitseklass II (topeltisolatsioon) 184 | EE www.scheppach.com / service@scheppach.
Sisukord: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Lk: Sissejuhatus .............................................................................. 186 Seadme kirjeldus ....................................................................... 186 Tarnekomplekt ........................................................................... 187 Sihtotstarbekohane kasutus ...................................................... 187 Ohutusjuhised ..............................................................
1. Sissejuhatus 2. Seadme kirjeldus (joon. 1-22) Tootja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Käepide 2. Sisse-/väljalüliti 3. tõkestuslüliti 4. masinapea 5. Saeketta kaitse, liikuv 5a. Kinnituspolt 6. saeketas 7. pingutusrakis 7a. Tähtkäepidepolt 8. töödetaili alus 9. Töödetaili fiksaatorpolt 10. lauasüdamik 11. Pöördlaua käepide / fiksaatorpolt 12. osuti 13. skaala 14. pöördlaud 15. Liikumatu saelaud 16. piirdesiin 16a.
3. Tarnekomplekt • • • • • • • Otsamis- ja tõmbesaag 2 x pingutusseadis (7) 2 x töödetaili alus (8) (eelmonteeritud) Laastupüüdekott (17) Sisekuuskantvõti 6 mm (C) Sisekuuskantvõti 3 mm (D) Käitusjuhend • Puidutolmude tervistkahjustav emissioon suletud ruumides kasutamisel. Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks.
Ärge kasutage ühendusjuhet valel otstarbel nagu elektritööriista kandmiseks, üles riputamiseks või pistikupesast pistiku väljatõmbamiseks. Kaitske ühendusjuhet kuumuse, õli, teravate servade ning liikuvate osade eest. Kahjustatud või sasitud ühendusjuhtmed suurendavad elektrilöögi riski. Kui töötate elektritööriistaga õues, siis kasutage üksnes välitingimustesse sobivaid pikendusjuhtmeid. Välitingimustesse sobiva pikendusjuhtme kasutamine vähendab elektrilöögi riski.
5. Teenindus • Laske elektritööriista remontida ainult kvalifitseeritud erialapersonalil ja ainult originaalvaruosadega. Sellega tagatakse elektritööriista ohutuse säilimine. h) Ohutusjuhised eerungi-otsamissaagidele a) Eerungi-otsamissaed on ette nähtud puidu ja puidusarnaste toodete lõikamiseks; neid ei saa kasutada raudmaterjalide nagu varbade, lattide, poltide jms lõikamiseks. Abrasiivne tolm põhjustab liikuvate osade nagu alumise kaitsekatte blokeerumist.
q) Kui töödetail kiilutakse kinni või ketas blokeerub, siis lülitage eerungi-otsamissaag välja. Oodake, kuni kõik liikuvad osad seiskunud, tõmmake võrgupistik välja ja/või võtke aku välja. Eemaldage seejärel kinnikiilunud materjal. Kui saete sellise blokaadi korral edasi, siis võite eerungi-otsamissae üle kontrolli kaotada või seda kahjustada. r) Laske lõpetatud lõike järel lüliti lahti, hoidke saepead all ja oodake ära ketta seiskumine, enne kui eemaldate mahalõigatud tüki.
Jääkriskid Elektritööriist on valmistatud tehnika kaasaegset arengutaset ja kehtivaid ohutustehnilisi reegleid järgides. Siiski võib töötamisel esineda üksikuid jääkriske. • Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuetele mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasutamisel. • Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõudest hoolimata valitseda mitteilmsed jääkriskid. • Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse “Ohutusjuhiseid” ja “Sihtotstarbekohast kasutust” ning käsitsuskorraldust tervikuna.
TÄHELEPANU Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht! • Masin tuleb seisukindlalt üles panna. Kinnitage masin tööpingile, aluskandmikule vms. Pistke 4 polti (ei sisaldu tarnekomplektis) liikumatu saelaua (15) avadesse. Pingutage poldid kinni. • Vabastage sae alaküljel eelinstalleeritud ümberkukkumiskaitse (36), tõmmake täiesti välja ja kindlustage sisekuuskantvõtmega (D).
• Piirdenurgik ei sisaldu tarnekomplektis. • Laske masinapea (4) alla ja fikseerige kindlustuspoldiga (23). • Fikseerige pöördlaud (14) asendisse 0°. Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb eerungilõigeteks (kallutatud saepea) välimisse positsiooni fikseerida. (Vasak külg). • Avage nihutatavate piirdesiinide (16a) fiksaatorpoldid (16b) ja lükake nihutatavaid piirdesiine (16a) välja.
Tähelepanu! Tagasitõmbevedru tõttu lööb masin automaatselt üles. Ärge laske käepidet (1) pärast lõikamise lõppu lahti, vaid liigutage masinapea aeglaselt ja kerge vastusurvega üles. 9.5 Otsamislõige 90° ja pöördlaud 0°- 45° (joon. 1/7/8) Otsamis- ja tõmbesaega saab vasakule ning paremale 0°- 45° kaldlõikeid teostada. Tähelepanu! Nihutatavad piirdesiinid (16a) tuleb 90° otsamislõikeks sisemises positsioonis fikseerida.
1. 2. 3. 4. Keerake lauasüdamiku poldid välja. Vaj. korral keerake pöördlauda ja kallutage saepead, et poltidele ligi pääseda. Võtke lauasüdamik ära. Pange uus lauasüdamik sisse. Pingutage lauasüdamiku poldid kinni. 10.4 Harjade ülevaatus Kontrollige süsiharju uuel masinal esimese 50 töötunni möödudes või kui monteeriti uued harjad. Kontrollige pärast esimest kontrollimist iga 10 töötunni tagant.
13. Elektriühendus Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pikendusjuhe peavad vastama nendele eeskirjadele. • Toode vastab EN 61000-3-11 nõuetele ja allub eriühendamistingimustele. See tähendab, et vabalt valitavate ühenduspunktide kasutamine pole lubatud. • Seade võib ebasoodsate võrguolude korral ajutisi pingekõikumisi põhjustada.
15. Rikete kõrvaldamine Rike Võimalik põhjus Abinõu Mootor ei talitle Mootor, kaabel või pistik defektne, võrgukaitsmed läbi põlenud. Laske masin spetsialistil üle kontrollida. Ärge remontige mootorit kunagi ise. Oht! Kontrollige võrgukaitset, vaj. korral vahetage välja Laske pinget elektrispetsialistil kontrollida. Laske spetsialistil mootorit kontrollida. Laske kondensaator spetsialistil välja vahetada. Mootor käivitub aeglaselt Pinge liiga madal, mähised kahjustatud, ega saavuta käituskiirust.
Laitteessa olevien symbolien selitys Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusohjeet ennen käyttöönottoa! Käytä kuulosuojaimia! Käytä hengityssuojainta, jos työssä muodostuu pölyä! Käytä suojalaseja! Huomio! Loukkaantumisvaara! Älä tartu liikkuvaan sahanterään! Huomio! Lasersäteily Suojausluokka II (kaksinkertainen eristys) 198 | FI www.scheppach.com / service@scheppach.
Sisällysluettelo: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Sivu: Johdanto .................................................................................... 200 Laitteen kuvaus ......................................................................... 200 Toimituksen sisältö .................................................................... 201 Määräystenmukainen käyttö ..................................................... 201 Turvallisuusohjeet ...............................................
1. Johdanto 2. Laitteen kuvaus (kuva 1-22) Valmistaja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Kahva 2. Päälle/pois-kytkin 3. lukituskytkin 4. koneen pää 5. Liikutettava sahanterän suojus 5a. Kiinnitysruuvi 6. Sahanterä 7. kiristyslaite 7a. tähtikahvaruuvi 8. työkappaleen alusta 9. Työkappaleen alustan lukitusruuvi 10. Pöytäsisäke 11. Kääntöpöydän kahva / lukitusruuvi 12. Osoitin 13. Asteikko 14. kääntöpöytä 15. Kiinteä sahapöytä 16.
3. Toimituksen sisältö • • • • • • • Katkaisu- ja timpurinsaha 2 x kiristyslaite (7) 2 työkappaleen alustaa (8) (esiasennettu) Lastunkeräyssäkki (17) Kuusiokoloavain 6 mm (C) Kuusiokoloavain 3 mm (D) Käyttöohje Huomaa, että laitteitamme ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön, ammatin harjoittamiseen tai teolliseen käyttöön. Takuu ei ole voimassa, jos laitetta käytetään kaupalliseen tarkoitukseen, käsityöammatin harjoittamiseen tai teollisuudessa tai jossain muussa näitä vastaavassa toiminnassa. 5.
• Älä käytä liitäntäjohtoa epätarkoituksenmukaisesti esim. sähkötyökalun kantamiseen ja ripustamiseen, äläkä irrota pistoketta pistorasiasta vetämällä johdosta. Pidä liitäntäjohto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Kun liitäntäjohto on vioittunut tai kierteellä, sähköiskun vaara on suurempi. Kun käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain sellaista jatkojohtoja, jotka on hyväksytty ulkokäyttöön. Ulkokäyttöön hyväksytyn jatkojohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
Katkaisuviistesahojen turvallisuusohjeet a) Viistekatkaisusahat on tarkoitettu puun tai puun kaltaisten tuotteiden leikkaamiseen, niitä ei voi käyttää rautamateriaalien, kuten sauvojen, tankojen, ruuvien jne. leikkaamiseen. Hankaava pöly aiheuttaa liikkuvien osien kuten alemman suojakannen jumittumisen. Leikkauskipinät polttavat alemman suojakannen, asetuslevyn ja muita muoviosia. b) Kiinnitä työkappale mahdollisuuksien mukaan kiinnittimillä.
q) Jos työkappale juuttuu tai terä juuttuu, kytke viistekatkaisusaha pois päältä. Odota, kunnes kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet, vedä virtapistoke irti ja/tai ota akku pois. Poista tarttunut materiaali sen jälkeen. Jos sahaamista jatketaan tällaisessa juuttumistilanteessa, voit menettää viistekatkaisusahan hallinnan tai se voi vahingoittua. r) Päästä kytkin vapaaksi leikkaamisen jälkeen, pidä sahapäätä alhaalla ja odota terän pysähtymistä ennen kuin poistat leikatun kappaleen.
Jäännösriskit Sähkötyökalu on rakennettu valmistusajankohdan parhaan käytettävissä olleen teknisen tiedon ja voimassa olevien turvateknisten määräysten mukaisesti. Siitä huolimatta töissä voi esiintyä yksittäisiä jäännösriskejä. • Sähkövirran aiheuttama vaara terveydelle, jos käytetään epäasianmukaisia virtajohtoja. • Lisäksi kaikista asianmukaisista toimenpiteistä huolimatta voi jäljelle jäädä piileviä riskejä.
HUOMIO Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien, kalvojen tai pienosien kanssa! Vaarana osien joutuminen nieluun ja tukehtuminen! • Kone on asetettava paikalleen tukevasti. Kiinnitä kone työpöytään, alustaan tai vastaavaan. Pistä 4 ruuvia (eivät kuulu toimituksen sisältöön) kiinteässä sahapöydässä (15) oleviin aukkoihin. Kiristä ruuvit tiukkaan.
• Vastekulma ei sisälly toimitukseen. • Laske koneen pää (4) alas ja kiinnitä varmistuspulteilla (23). • Kiinnitä kääntöpöytä (14) 0°-asentoon. Huomio! Siirrettävä kiinnityskisko (16a) täytyy kiinnittää uloimpaan kohtaan viisteleikkauksia (sahan pää kallistettuna) varten. (Vasen puoli). • Avaa siirrettävien kiinnityskiskojen (16a) kiinnitysruuvi (16b) ja työnnä siirrettäviä kiinnityskiskoja (16a) ulospäin.
• Kun veto-ohjainta (21) ei ole kiinnitetty: Vedä koneen pää (4) kokonaan eteen. Laske kahva (1) tasaisesti ja kevyesti painaen kokonaan alas. Siirrä koneen pää (4) nyt hitaasti ja tasaisesti kokonaan taakse, kunnes sahanterä (6) on leikannut työkappaleen kokonaisuudessaan läpi. • Aseta koneen pää sahaamisen jälkeen takaisin ylempään lepoasentoon ja vapauta päälle/pois-kytkin (2). Huomio! Palautusjousi saa koneen siirtymään automaattisesti ylös.
Älä käytä muovin puhdistamiseen syövyttäviä aineita. 10.2 Turvalaitteen puhdistus, liikkuva sahanterän suojus (5) Tarkasta sahanterän suojus epäpuhtauksien varalta aina ennen käyttöönottoa. Poista vanhat sahauslastut ja puunpalaset pensselillä tai vastaavalla työkalulla. 10.3 Pöytäsisäkkeen vaihto Vaara! Jos pöytäalusta (10) on vioittunut, on vaarana, että pienet esineet jäävät kiinni pöytäalustan ja sahanterän väliin ja sahanterä juuttuu. Vaihda vioittuneet pöytäalustat heti! 1. 2. 3. 4.
11. Kuljetus • Kiristä kahva (11) lukitaksesi kääntöpöydän (14). • Paina koneen pää (4) alas ja lukitse varmistuspulteilla (23). Saha on nyt lukittuna alempaan asentoon. • Kiinnitä sahan vetotoiminto veto-ohjaimen (20) kiinnitysruuvilla taaempaan asentoon. • Kanna kone paikallaan olevaan sahapöytään (15). • Kun haluat asentaa koneen uudelleen, menettele luvuissa 8 ja 9 kuvatulla tavalla. 12.
Epäasianmukaisella vanhojen laitteiden käsittelyllä saattaa olla negatiivisia vaikutuksia ympäristölle ja ihmisten terveydelle sähkö- ja elektroniikkalaitteiden usein sisältämien mahdollisten vaarallisten aineiden vuoksi. Lisäksi tuotteen asianmukainen hävitys edesauttaa luonnollisten resurssien tehokasta hyödyntämistä.
www.scheppach.com / service@scheppach.
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str.
- 214 www.scheppach.com / service@scheppach.
Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.
Garancija HR Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju gubi pravo na reklamaciju.