Art.Nr. 5902210901 AusgabeNr. 5902210850 Rev.Nr.
www.scheppach.com / service@scheppach.
1 8 9 10 11 12 13 7 14 6 5 4 3 2 1 1a 16 5 12 17 15 18 5a F A E D B 3 www.scheppach.com / service@scheppach.
2 1b 15 F 8 9 4 14 A 9a C 3 B 15 3a 3b 19 19 9a 9 6 10 10 5 4 6 4 6 6 4 7 8a C E 4 www.scheppach.com / service@scheppach.
8 9 20 12 22 21 G 10 11 5 5a 3 5 13 12 9 3 5 14 15 5 9 13 12 3 H 5 www.scheppach.com / service@scheppach.
16 17 8 25 24 D 8a I 23 19 18 26 20 26 18 26 21 8 1,1 mm 8 9 9 7 7 11 11 14 22 16 17 16 17 23 5 12 16 3 6 www.scheppach.com / service@scheppach.
Erklärung der Symbole auf dem Gerät Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Massnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen. Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Gehörschutz tragen! Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Inhaltsverzeichnis: 1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung 3. Lieferumfang 4. Bestimmungsgemäße Verwendung 5. Sicherheitshinweise 6. Technische Daten 7. Auspacken 8. Aufbau / Vor Inbetriebnahme 9. In Betrieb nehmen 10. Reinigung 11. Transport 12. Lagerung 13. Wartung 14. Entsorgung und Wiederverwertung 15. Störungsabhilfe Seite: 6 6 6 6 6 7 7 7 7 8 8 8 8 8 9 8 | DE www.scheppach.com / service@scheppach.
1. Einleitung Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
• • • • • • • • Spanabsaugung Verlängerung Spanabsaugung Parallelanschalg Hobelmesserabdeckung Schwenkarm für Hobelmesserabdeckung Sterngriffschraube mit Unterlegscheibe M6 Handkurbel Gummifüße 4x 4. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Dicken-/Abrichthobelmaschine dient zum Abrichten- und Dickenhobeln von gesämtem Schnittholz aller Art, mit quadratischer, rechteckiger oder abgeschrägter Form. Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf - Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden. 6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht - Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. 7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug - Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten.
- Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. 21 ACHTUNG! - Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. 22 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren - Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
• Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vornehmen, lassen Sie die Starttaste los und ziehen den Netzstecker. • Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. • Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanleitung insgesamt beachtet werden.
m ACHTUNG! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr! 8. Aufbau m ACHTUNG! Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt komplett montieren! 8.1 Gummifüße (Abb. 2) Fixieren Sie die vier Gummifüsse (15) mit den mitgelieferten Innensechskantschrauben (A) und Unterlegescheiben (B) an der Unterseite des Gerätes. 8.2 Hobelmesserabdeckung (Abb.
Verwenden Sie zum Bearbeiten kurzer Werkstücke Schiebehölzer oder Schiebestöcke, die nicht defekt sind. Schließen Sie die Maschine an eine Staub- oder Späneabsaugvorrichtung an. Überprüfen Sie vor Beginn der Bearbeitung, dass der Anschlag festgeklemmt ist. Überzeugen Sie sich, dass Sie jeder Zeit das Gleichgewicht halten können. Stellen Sie sich seitlich zur Maschine.
• • • • • Öffen Sie den Sterngriffschraube (4) und stellen die Hobelmesserabdeckung kpl. (9) gerade so hoch, wie das Werkstück dick ist. Die Hobelmesserabdeckung (9) bedeckt dabei die gesamte Messerwalze! Ziehen Sie nun die Sterngriffschraube (4) wieder an. Verbinden Sie den Netzstecker mit der Netzleitung. Drücken Sie die grüne Taste „I“, um die Hobelmaschine zu starten. Legen Sie das zu bearbeitende Werkstück auf den Vorschubtisch (14).
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen. Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben: • Stromart des Motors • Daten des Motor-Typenschildes Decken Sie das Werkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Werkzeug auf. 10. Reinigung Messerwechsel (Abb.
Anschlüsse und Reparaturen Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden. Service-Informationen Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Keilriemen, Kohlebürsten, Hobelmesser * nicht zwingend im Lieferumfang enthalten! 13.
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
Explanation of the symbols on the equipment The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the explanations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the risks and cannot replace correct actions for preventing accidents. Read and observe the instructions manual and safety regulations before starting the machine! Wear ear-muffs! Wear a breathing mask.
Table of contents: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Introduction Device description Scope of delivery Intended use Safety information Technical data Unpacking Assembly Installation Cleaning Storage Maintenance Disposal and recycling Troubleshooting Page: 22 22 22 23 23 26 26 26 27 29 29 29 30 31 GB | 21 www.scheppach.com / service@scheppach.
1. Introduction Manufacturer: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Dear customer, we wish you a pleasant and successful working experience with your new scheppach machine.
• • • • • • • • • Blade adjustment block Chip extraction Chip extraction extension Parallel fence Planing blade cover Swivel arm for planing blade cover Star grip screw with washer M6 Crank handle Rubber feet 4x 4. Intended use The surfacing and thicknessing plane is designed for the surfacing and thicknessing of all types of whole pieces of square, rectangular or chamfered converted timber. The machine is to be used only for its prescribed purpose.
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Dress properly - Do not wear loose clothing or jewellery, they can be caught in moving parts. - Non-skid footwear is recommended when working outdoors. - Wear protective hair covering to contain long hair. Use protective equipment - Use safety glasses. - Use face or dust mask if working operations create dust.
Special safety instructions • • • • • • • • • • • • • • • • • • Do not use blunt knives. Risk of kick-back. The cutter block must be fully covered. Use a push stick to plane any short workpieces. Take additional safety precautions if you are planing any narrow workpieces. It may be necessary to use lateral pressure equipment and springloaded covers to ensure that you can work in safety. The machine is not suitable for cutting rebates.
6. Technical data 7.
spindle. 8.5 Chip extraction (Fig. 10) • To mount the extension of the chip extraction (5a), open the Phillips screw on the extension. Fit both parts (5, 5a) together and retighten the Phillips screw. 8.6 Chip extractor - surface planing (Fig. 11+12) • Set the planing knife cover cpl. (9) in the upperst position. • Use the crank handle (12) to place the Thicknessing table (21) in the lowest position. • Take the chip extractor (5) and hold the switching pins (3) beside.
imum of 1.1 mm out of the knife block. • Make sure that the anti-kick claws (24) work correctly. • Always wear eye protection. • Never cut concavities, tenons or shapes. • All covers and safety devices have to be properly fitted before the machine is switched on. • It must be possible for the planing knife to run freely. m IMPORTANT!: The surfacing and thicknessing plane has been specially designed for planing solid wood. High alloy knives (25) are used for this purpose.
3-11 and is subject to special connection conditions. This means that use of the product at any freely selectable connection point is not allowed. • Given unfavourable conditions in the power supply the product can cause the voltage to fluctuate temporarily. • The product is intended solely for use at connection points that a) do not exceed a maximum permitted supply impedance “Z” (Zmax = 0.382 Ω), or b) have a continuous current-carrying capacity of the mains of at least 100 A per phase.
• Place new knives (25) into the cutter block and fix them with the rectangle slots in both screw heads. (With these two screws, height-adjustment of the knife is done.) • Place the knife block (24) onto the knife. • Slightly tighten the four clamping bolts (23). • Repeat these actions for the second knife. • Place the blade adjustment block (18), as shown in Figure 18, on the knife block. Make sure that the knife (25) touches both sides of the blade adjustment block (18).
14. Troubleshooting The table below contains a list of fault symptoms and explains what you can do to remedy the problem if your equipment fails to work properly. If the problem still persists after working through the list, please contact your nearest service workshop. Problem Possible Cause Remedy Machine cannot be switched on. No power supply. Carbon brush worn. Chip extractor not mounted Power cut Motor or switch defective Check microswitch Check power supply. Take machine to your service point.
Légende des symboles figurant sur l’appareil Les symboles figurant dans cette notice sont là pour attirer votre attention quant aux risques encourus. Les symboles concernant la sécurité et les explications correspondantes qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les mises en garde ne suppriment par les risques et ne remplacent pas les mesures préventives nécessaires pour éviter les accidents.
Table des matières: 1. 2. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Introduction Description de la machine Utilisation conforme Consignes de sécurité Caractéristiques techniques Déballage Montage Mise en service Nettoyage Stockage Maintenance Mise au rebut et recyclage Dépannage Page: 34 34 35 35 38 39 39 39 42 42 42 43 43 FR | 33 www.scheppach.com / service@scheppach.
1. Introduction FABRICANT : scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen CHERS CLIENTS, Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès lors de l’utilisation de votre nouvel appareil.
• • • • • • • • • • • • • Clé Allen 5mm Clé Allen 6mm Tige de poussée Bloc de poussée 2x Bloc de réglage des lames Aspiration des copeaux Rallonge de l’aspiration des copeaux Butée parallèle Protection de rabot Bras articulé pour protection de rabot Vis de poignée étoile avec rondelle d’appui M6 Manivelle Pieds en caoutchouc 4x 4. Utilisation conforme La dégauchisseuse- raboteuse sert à dégauchir et à raboter des pièces de bois de tous types, de forme carrée, rectangulaire ou chanfreinée.
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Maintenir les tierces personnes à l’écart - Ne laissez pas les personnes, notamment les enfants, non concernées par le travail en cours, toucher l’outil ou le prolongateur, et maintenez-les éloignées de la zone de travail. Entreposez les outils en lieu sûr - Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, il convient d’entreposer les outils au sec, en hauteur ou dans un local fermé, hors de portée des enfants.
- Vérifiez que les parties mobiles bougent librement, sans bloquer et qu’aucun élément n’est abîmé. L’absence de toutes pièces cassées. Toutes les pièces doivent être correctement montées et remplir toutes les conditions pour assurer un fonctionnement correct de l’appareil.. - Il convient de réparer ou de faire remplacer tout dispositif de protection ou pièce endommagés dans un atelier agréé, sauf indication contraire dans le présent manuel d’utilisation.
de la pièce; le rabotage de pièces de bois qui ne sont pas planes et qui ne reposent pas uniformément sur la table d’entrée. • Attention ! Si le circuit électrique du réseau est en mauvais état, il y a un risque de court-circuit au moment de la mise en marche de l’appareil. D’autres fonctions peuvent également subir des dysfonctionnements (par exemple : voyants de contrôle qui s’allument sans raison).
électrique et particulièrement en fonction du matériau usiné. • Essayez de réduire les contraintes au maximum. Par exemple en limitant la durée du travail. Il faut tenir compte de l’ensemble du cycle (par exemple, les temps pendant lesquels la machine est arrêtée et les temps pendant lesquels, la machine est en fonction mais tourne à vide). 7. Déballage • Ouvrez l‘emballage et sortez-en la machine soigneusement.
• Le frein Avant de commencer à travailler, mettez la machine en marche et laissez-la atteindre son régime constant. Arrêtez la machine, Le moteur doit s’arrêter dans les 10 secondes suivantes, si ce n’est pas le cas, contactez le service après-vente et n’utilisez pas la machine • Griffes anti-recul (Fig.
9.1 Dégauchissage m ATTENTION!: Débranchez la fiche de la prise du secteur avant tous travaux de maintenance, de nettoyage et de réglage. 9.1.1 Réglage (Fig.7+15) • Tournez la mollette de réglage (13) vers la droite ou la gauche à l’épaisseur de dégauchissage souhaitée. Vous pouvez lire la hauteur réglée sur la graduation (H). • Desserrez le guide de dégauchissage (8) avec la vis de blocage (8a). Positionnez-le à l’angle souhaité en utilisant la graduation (I) qui indique la valeur de l’angle.
Consignes importantes En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête de lui-même. Après un temps de refroidissement (d‘une durée variable), le moteur peut être remis en marche. Les tiges filetées servant au réglage en hauteur de la table de rabotage doivent uniquement être traitées avec un lubrifiant sec. Veillez à ce que les tables et les rouleaux d’entraînement ne présentent pas de traces de résine.
de régler la hauteur du fer). • Placez le coin de serrage (24) sur chaque fer (25). • Serrez légèrement les quatre vis de serrage (23) • Procédez de même pour le deuxième fer de rabot (25). • Placez le bloc de réglage de la lame (18) sur le bloc de la lame comme indiqué sur la figure 19. Veillez à ce que la lame (25) touche le bloc de réglage de la lame (18) des deux côtés. • En tournant les deux vis de réglage (26), vous pouvez régler la hauteur du fer (25).
La machine ne fonctionne pas et s‘arrête soudainement. Interruption de l’alimentation électrique Moteur ou interrupteur défectueux Contrôler le contacteur des clés de sécurité Contrôlez l‘interrupteur de sécurité, contrôlez l’interrupteur de surcharge. Chargez un électricien spécialisé de contrôler le moteur ou l‘interrupteur. Montez l’éjecteur de copeaux de manière à actionner le contacteur des clés de sécurité. Contrôlez l’alimentation du secteur.
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio L‘utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni. Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per lʼuso e le avvertenze di sicurezza.
Indice: 1. Introduzione 2. Descrizione dell’apparecchio 3. Prodotto ed accessori in dotazione 4. Utilizzo proprio5. Avvertenze importanti 6. Caratteristiche tecniche 7. Disimballaggio 8. Montaggio 9. Messa in servizio 10. Pulizia, 11. Conservazione 12. Manutenzione 13. Smaltimento e riciclaggio 14. Risoluzione dei guasti Pagina: 47 47 47 48 48 51 51 51 52 55 55 55 56 56 46 | IT www.scheppach.com / service@scheppach.
1. Introduzione FABBRICANTE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen EGREGIO CLIENTE, Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
• • • • • • • • • Blocco di regolazione della lama Sistema di aspirazione dei truciol Prolunga del sistema di aspirazione dei trucioli Arresto parallelo Coperchio del ferro della pialla Braccio oscillante per coperchio del ferro della pialla Manopola filettata a stella con rondella piana M6 Manovella Piedi in gomma 4x 4. Utilizzo proprioLa piallatrice a fi lo e a spessore serve per la piallatura a fi lo e a spessore di tutto il legname tagliato di ogni tipo, di forma quadrata, rettangolare o obliqua.
7 8 9 10 11 12 13 14 15 Utilizzare il giusto elettroutensile - Non utilizzare elettroutensili a potenza debole per lavori pesanti. - Non utilizzare l‘elettroutensile per scopi non 166 IT previsti. Ad esempio non utilizzare seghe circolari manuali per tagliare rami di alberi o tronchi di legno. Indossare abbigliamento adeguato - Non indossare abbigliamento largo o gioielli perché potrebbero essere catturati da componenti in movimento.
Questo apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) con capacità fi siche, sensoriali o mentali limitate o che manchino di esperienza e/o conoscenze, a meno che non vengano sorvegliati da una persona responsabile per la loro sicurezza o abbiano ricevuto da essa istruzioni su come usare l’apparecchio. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. Avviso! Questo elettroutensile genera un campo magnetico durante l‘esercizio.
• • • • • • • • di contatto con l‘albero portacoltelli nelle zone non coperte e durante la sostituzione dell‘utensile; le dita e le mani possono inoltre essere schiacciate durante l‘apertura della copertura di protezione. lesioni agli occhi sull‘apertura di ingresso ed uscita. a causa di pericolosi contraccolpi. pericoli per corrente elettrica se i conduttori elettrici non sono correttamente collegati.
• Avvicinare il coperchio del ferro della pialla (9) e il braccio oscillante (9a). • Stringere di nuovo il dado di fissaggio (10) e la vite con intaglio a croce (19). • Fissare l’unità nei fori indicati in Fig. 4 e Fig.5 con il dado di fissaggio (6) e la manopola filettata a stella (4) 8.3 Arresto parallelo (fig. 6+7) • Applicare quindi l’arresto parallelo (8) all ’alloggiamento della macchina e fissarlo per mezzo delle viti a esagono cavo (C). 8.
Iniziare il lavoro di piallatura soltanto quando il rullo di taglio avrà raggiunto il necessario numero di giri. Accertarsi inoltre che il pezzo da lavorare non contenga cavi, corde, funi o simili. Non lavorare legno contenente numerosi nodi o buchi di nodi. Proteggere pezzi da lavorare lunghi contro il ribaltamento a fine piallatura. A tale scopo utilizzare ad esempio cavalletti con rulli o dispositivi simili. E‘ severamente vietato di eliminare schegge e trucioli dall‘apparecchio in funzione.
9.2 Piallatura a spessore m ATTENZIONE! Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione, pulizia e regolazione staccate la spina dalla presa di corrente. 9.2.1 Regolazione(Abb. 22) • Inserire la manovella (12) sul mandrino e ruotare il banco di piallatura a spessore (21) fino all‘altezza desiderata. L‘altezza impostata può essere rilevata sulla scala (G).
10. Pulizia, m Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione, staccare la spina! Misure di manutenzione generali Di quando in quando asportare con un panno trucioli e polvere dalla macchina. Per allungare la durata di vita dell’utensile oliare una volta al mese le parti rotanti. Non oliare il motore. Per pulire la plastica non utilizzare agenti corrosivi.
13. Smaltimento e riciclaggio L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali.
La macchina rimane fer- Coltelli pialla spuntati/consumati ma durante la piallatura Interruttore di sovraccarico intervenuto Controllare il microinterruttore Asportazione eccessiva di trucioli Avanzamento troppo elevato Il pezzo si inceppa durante la piallatura a spessore. Il numero di giri si abbassa durante la piallatura Stato insoddisfacente della superficie Eccessiva profondità di taglio Sostituire o affilare i coltelli.
Vysvetlenie symbolov na prístroji Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetlenia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne opatrenia na zabránenie nehodám. Čítať a pred uvedením do prevádzky dodržiavať návod na obsluhu a bezpečnostné predpisy! Používajte ochranu sluchu! Používajte ochrannú masku proti prachu.
Obsah: 1. Úvod 2. Popis prístroja 3. Rozsah dodávky 4. Správne použitie prístroja 5. Dôležité upozornenia 6. Technické údaje 7. Vybalenie 8. Montáž 9. Inštalácia 10. Čistenie 11. Skladovanie 12. Údržba 13. Likvidácia a recyklácia 14. Odstraňovanie porúch Strana: 60 60 60 61 61 64 64 64 65 67 67 68 68 69 SK | 59 www.scheppach.com / service@scheppach.
1. Úvod 2. Popis prístroja Výrobca: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Vypínač pri preťažení 2. Zapínač/vypínač 3. Spínací piest 4. Hviezdicové koliesko s podložkou M6 5. Odsávanie triesok 5a. Nadstavec odsávania triesok 6. Upevňovacia matica M6 7. Odoberací stôl 8. Paralelný doraz 8a. Fixačná skrutka 9. Kryt hobľovacieho noža 9a. Výkyvné rameno pre kryt hobľovacieho noža 10. Upevňovacia matica M6 11. Skrutka s ryhovanou hlavou M8 12.
• • • • Výkyvné rameno pre kryt hobľovacieho noža Hviezdicové koliesko s podložkou M6 Ručná kľuka Gumené pätky 4x 4. Správne použitie prístroja Táto hrúbkovacia a zrovnávacia fréza slúži na zrovnávanie a hrúbkovanie všetkých druhov rezného dreva, ktoré majú štvorcový, obdĺžnikovitý alebo skosený tvar Prístroj sa smie používať len na ten účel, na ktorý bol určený. m POZOR! Nasledujúce práce sa nesmú realizovať: • Zapracovávacie práce (t.j.
8 9 10 11 12 13 14 15 ktoré neboli určené, napríklad v žiadnom prípade nepoužívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie stromov alebo rezanie konárov. Pri práci používajte vhodný pracovný odev - Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými súčiastkami. - Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené rukavice a protišmyková pevná obuv. - Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy. Používajte ochranný výstroj. - Noste ochranné okuliare.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektrický prístroj. Zusätzliche Sicherheitshinweise ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA • Nepoužívajte tupé nože.
6. Technické údaje 7. Vybalenie Počet nožov 2 Rýchlosť hobľovacej 9000 1/min hlavy Rozmery 770 x 450 x 483 mm Váha 24 kg Technické dáta - úprava povrchov Max. šírka 204 mm Max. hoblina 2,5 mm Rozmery 540 x 127 mm postranného krytu Sklon postranného 90°–135° krytu Rozmery plošiny 740 x 213 mm Technické dáta - hobľovanie Max. šírka 204 mm Max. hrúbka 120 mm Max. hoblina 2 mm Rozmery plošiny 250 x 270 mm Motor Motor V/Hz 230-240V / 50 Hz Spotrebná energia 1500 W • Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
8.6 Odsávanie triesok – orovnávacie hobľovanie (obr. 11+12) • Kryt hobľovacieho noža kompl. (9) umiestnite kvôli montáži do najvyššej polohy • Hrúbkovací hobľovací stôl (21) uveďte pomocou ručnej kľuky (12) do najnižšej polohy. • Odsávanie triesok (5) nasaďte na stroji zľahka šikmo a posuňte ho dozadu. Pritom sa musia oba spínacie piesty (3) držať smerom von. • Teraz odistite odoberanie triesok (5) pomocou piestu spínača (3). Pozor! Stroj sa nespustí, ak nie sú správne zasunuté zástrčky spínačov (3).
• Skontrolujte, či sú výstupky proti spätnému nárazu (20) plne prevádzky schopné a funkčné. • Používajte vždy ochranu zraku. • Nikdy nevyrezávajte priehlbiny, čapy alebo formy. • Pred uvedením do prevádzky sa musia správne namontovať všetky kryty a bezpečnostné prípravky. • Hobľovací nôž sa musí voľne pohybovať. m POZOR: Hrúbkovacia a vyrovnávacia frézka bola zostrojená špeciálne na hobľovanie tvrdého dreva. K tomu sa používajú vysoko legované nože (21).
Elektrická prípojka Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom. • Výrobok spĺňa požiadavky EN 61000-3-11 a podlieha špeciálnym podmienkam pripojenia. To znamená, že použitie na ľubovoľných voľne voliteľných prípojných bodoch nie je dovolené. • Prístroj môže pri nevhodných sieťových pomeroch viesť k prechodným kolísaniam napätia.
12. Údržba 13. Likvidácia a recyklácia m POZOR! Pred všetkými údržbovými, čistiacimi a nastavovacími prácami odpojte zástrčku zo siete. Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu.
14. Odstraňovanie porúch V nasledujúcej tabuľke sú uvedené príznaky chýb a je tam opísané, ako môžete urobiť nápravu, keď váš stroj nepracuje správne. Ak pomocou toho nedokážete lokalizovať a odstrániť problém, obráťte sa na vašu servisnú dielňu.
Vysvětlení symbolů na přístroji Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro prevenci úrazů. Číst a před uvedením do provozu dodržovat návod k obsluze a bezpečnostní předpisy! Noste ochranu sluchu! Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vznikat zdraví škodlivý prach.
Obsah: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Úvod Popis zařízení Obsah dodávky Použití podle účelu určení Důležité pokyny Technická data Rozbalení Montáž Provoz Čištění Uložení Údržba Likvidace a recyklace Odstraňování závad Strana: 72 72 72 73 73 76 76 76 77 79 79 79 80 81 CZ | 71 www.scheppach.com / service@scheppach.
1. Úvod 2. Popis zařízení Výrobce: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Spínač proti přetížení 2. Spínač/vypínač 3. Spínací zdvihátko 4. Šroub s hvězdicovou hlavou s podložkou M6 5. Odsávání hoblin 5a. Prodloužení odsávání pilin 6. Upevňovací matice M6 7. Odebírací stůl 8. Paralelní doraz 8a. Zajišťovací šroub 9. Kryt hoblovacích nožů 9a. Otočné rameno pro kryt hoblovacích nožů 10. Upevňovací matice M6 11. Vroubkovaný šroub M8 12.
• • • • Otočné rameno pro kryt hoblovacích nožů Šroub s hvězdicovou hlavou s podložkou M6 Ruční klika Gumové nožky 4x 4. Použití podle účelu určení Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 - V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku. Používejte ochranné pomůcky - Noste ochranné brýle. - Při prašných pracích používejte dýchací masku. Připojte zařízení na odsávání prachu, - Jsou-li k dispozici přípojky pro odsávání prachu a záchytné zařízení, přesvědčete se, že jsou tato zařízení připojena a správně používána. Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen - Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na vytažení zástrčky ze zásuvky.
• K hoblování úzkých obrobků byste měli postupovat v souladu s doplňkovými bezpečnostními preventivními opatřeními. K zaručení bezpečné práce může být nutné použití příčných přítlačných přípravků a pružných krytů. • Přístroj není vhodný k řezání drážek. • Pojistku zpětného rázu a posunovací válec je nutné pravidelně kontrolovat. • Přístroje, které jsou vybaveny odtahem hoblin a odtahovými kryty, by měly být připojeny k příslušným přístrojům. Typ materiálu může negativně ovlivňovat vznik prachu.
6. Technická data 7. Rozbalení Počet nožů 2 ks Rychlost hoblovací 9000 1/min hlavy Rozměry 770 x 450 x 483 mm Váha 24 kg Technické informace - úprava povrchů Max. šířka 204 mm Max. hoblina 2,5 mm Rozměry krytu 540 x 127 mm • Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj. • Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní pojistky(pokud je jimi výrobek opatřen). • Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný. • Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při přepravě nepoškodily.
• Nastavte tloušťkovací stůl (21) do nejnižší polohy pomocí ruční kliky (12). • Nastavte odsávání hoblin (5) lehce šikmo ke stroji a posuňte ho dozadu. Přitom musí být obě spínací zdvihátka (3) přidržována směrem ven. • Zajistěte nyní odsávání hoblin (5) pomocí spínacího zdvihátka (3). Pozor! Stroj neběží, pokud není spínací zdvihátko (3) správně zasunuté. • Sklopte nyní kryt hoblovacích nožů kompl. (9) opět dolů. Stroj připojte k zařízení na odsávání prachu a hoblin.
chá. Pokud jsou obráběny větší nebo těžší obrobky, je nutné stroj na místě stání upevnit (např. pomocí šroubových svěrek). • Za-/vypínač (2) se nalézá na levé straně stroje. Na zapnutí stroje stiskněte zelené tlačítko „I“. Na vypnutí stroje stiskněte červené tlačítko „0“. • Stroj je na ochranu motoru vybaven vypínačem na přetížení (1). V případě přetížení se stroj automaticky zastaví. Po chvíli může být vypínač na přetížení (1) opět vrácen do výchozí polohy.
Vadný elektrický přívodní kabel U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození izolace. Jeho příčinami mohou být: • Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem nebo štěrbinou ve dveřích. • Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení přívodního kabelu. • Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel. • Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuvky ve stěně. • Protržení v důsledku stárnutí izolace.
• Nože na tomto stroji nejsou vhodné pro drážkování nebo tvorbu ozubených spojů. • Po práci spusťte kryt nožů tak, aby bezpečně zakryl nože a zajistěte hvězdnatým otočným šroubem. m POZOR! Používejte výhradně nože doporučené výrobcem pro tento stroj. Při použití jiných nožů existuje nebezpečí zranění z důvodů ztráty kontroly. Vyhýbejte se překroucení a možného utržení závitů. Pojistné západky nebo šrouby s opotřebovaným závitem musí být okamžitě nahrazeny.
14. Odstraňování závad Následující tabulka zobrazuje chybové příznaky a popisuje, jak lze provést nápravu, pokud Váš stroj nepracuje správně. Pokud nemůžete problém lokalizovat a odstranit, obraťte se na Vaši servisní dílnu.
A készüléken található szimbólumok magyarázata A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a figyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a figyelmeztetések nem hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.
Tartalomjegyzék: 1. Bevezetés 2. A készülék leírása 3. Szállított elemek 4. Rendeltetésszerűi használat 5. Biztonsági utasítások 6. Technikai adatok 7. Kicsomagolás 9. Üzembe helyezés 10. Tisztítás 11. Tárolás 12. Karbantartás 13. Megsemmisítés és újrahasznosítás 14. Hibaelhárítás Oldal: 84 84 84 85 85 88 88 89 91 91 92 92 93 HU | 83 www.scheppach.com / service@scheppach.
1. Bevezetés Gyártó: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Tisztelt vásárló! Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
• • • • • • • • Forgácselszívó Forgácselszívó hosszabbító Párhuzamos ütköző Gyalukés borítása Gyalukés borításának billentőkarja Csillagmarkolatos csavar M6-os alátéttel Kézikar Gumilábak 4x 4. Rendeltetésszerűi használat A vastagsági-egyengető gyalugép minden fajta, négyzetes, derékszögű vagy lerézselt alakú teljes fűrészárú egyengető és vastagsági gyalulásra szolgál. A gépet csak a rendeltetése szerint szabad használni.
8 9 10 11 12 13 14 15 16 előrelátva; mint például ne használjon kézi körfűrészeket fák kivágására vagy ágak levágására. Viseljen megfelelő munkaruhát - Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert. Ezeket elkaphatják a mozgó részek. - A szabadban történö munkálatoknál gumikesztyű és tapadós lábbeli ajánlatos. - Hosszú hajnál viseljen hajhálót. Használjon védőfelszerelést - Viseljen védőszemüveget. - Viseljen légzőmaszkot, ha a munka során por keletkezik.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja az aktív és passzív orvosi implantátumok működését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójának véleményét. KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK • Ne használjon tompa késeket.
6. Technikai adatok 7. Kicsomagolás Kések száma 2 darab Gyaluhenger 9000 1/min fordulatszáma Méretek 770 x 450 x 483 mm Súly 24 kg Az egyengető gyalu műszaki adatai Max. gyalulási 204 mm szélesség Max. forgácsolási 2,5 mm vastagság Egyengető vezető h 540 x 127 mm x sz Egyengető vezető 90°–135° szögtartománya Egyengetési 740 x 213 mm vastagság A vastagsági gyalu műszaki adatai Max. gyalulási 204 mm szélesség Max. gyalulási 120 mm vastagság Max.
8.6 A nagyoló gyalu állítására szolgáló kézikar (11+12 ábra) • A szereléshez helyezze a (9) teljes gyalukésborítást a legfelső pozícióba. • A (12) kézikar segítségével állítsa a legalsó pozícióba a (21) nagyoló gyalu asztalát. • Kissé ferdén helyezze a (5) forgácselszívót a gépre, majd tolja hátra. Közben mindkét (3) kapcsoló rudat tartsa kifelé. • A (3) kapcsoló rudak segítségével zárja le a (5) forgácselszívást. Figyelem! A gép nem indul el, ha a (3) kapcsoló rudak nem megfelelően vannak behelyezve.
• A (25) kések legfeljebb 1,1 mm-rel nyúlhatnak ki a késblokkból. Ellenőrizze a (25) visszacsapás elleni karmok kifogástalan működését. • Mindig viseljen szemvédőt. • Soha ne vágjon beszögelléseket, csapokat vagy alakokat. • A üzembe helyezés előtt minden fedőnek és biztonsági berendezésnek szabályszerűen kell felszerelve lennie. • A gyalukésnek szabadon kell futnia. m FIGYELEM: A vastagsági egyengetőgyalugép speciálisan tömör fa gyalulására lett koncipiálva.
Elektromos csatlakoztatás A telepített elektromos motor üzemkészen csatlakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen meg ezeknek az előírásoknak. resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen. Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javítását csak villamossági szakember végezheti.
12. Karbantartás m FIGYELEM!: Minden karbantartási, tisztítási és beállítási munkálat előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Késcsere (17-19 ábra) • m FIGYELEM: A kések cseréje előtt alapvetően húzza ki a hálózati csatlakozódugót. • A megemelt helyzetben reteszelje a (9) teljes gyalutengely-védelmet. • Oldja ki és távolítsa el az négy darab (23) szorítócsavart. • Emelje le a (25) kést és a (24) késgerendát a tengelyről. • Távolítsa el a forgácsot és a gyantát a gyalutengelyről és a késgerendáról.
14. Hibaelhárítás A következő táblázat bemutatja a hibák tüneteit, és ismerteti azok elhárításának módját arra az esetre, ha az Ön által vásárolt gép nem működne megfelelően. Ha a problémát ezzel nem sikerül lokalizálni és orvosolni, forduljon az illetékes szervizhez. Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás Nem kapcsolható be a gép Nincs hálózati feszültség Elkoptak a szénkefék Nincs felszerelve az elszívó csonk • Áramkimaradás • A motor vagy a kapcsoló elromlott. • Ellenőrizze a mikrokapcsolót.
Seadmel olevate sümbolite selgitus Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Neid saatvatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda asendada korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks. TÄHELEPANU! Kandke kaitseprille. Töötamise ajal tekkivad sädemed või seadmest väljalendavad killud, laastud ja tolm võivad põhjustada nägemiskaotust.
Sisukord: 1. Sissejuhatus 2. Seadme kirjeldus 4. Sihtotstarbekohane kasutamine 5. Ohutusjuhised 6. Tehnilised andmed 7. Lahtipakkimine 8. Montaaž 9. Eksploatacijos pradžia 10. Puhastamine 11. Ladustamine 12. Hooldus 13. Utiliseerimine ja taaskäitlus 14. SutrikimŲ Šalinimas Lk: 96 96 97 97 99 100 100 100 103 103 103 104 105 EE | 95 www.scheppach.com / service@scheppach.
1. Sissejuhatus 2. Seadme kirjeldus TOOTJA scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Ülekoormuslüliti 2. Sisse-/ väljalüliti 3. Lülitustõukur 4. Tähtkäepidepolt alusseibiga M6 5. Laastuimusüsteem 5a. Laastuimusüsteemi pikendus 6. Kinnitusmutter M6 7. Mahavõtulaud 8. Paralleelpiiraja 8a. Fiksaatorpolt 9. Höövelnoa kate 9a. Höövelnoa katte keerdhaar 10. Kinnitusmutter M6 11. Rihvelpolt M8 12. Käsivänt 13. Etteandepolt 14. Ettenihkelaud 15.
• • • • Höövelnoa katte keerdhaar Tähtkäepidepolt alusseibiga M6 Käsivänt Kummijalad 4x 4. Sihtotstarbekohane kasutamine Rihthöövel-paksusmasin on mõeldud igat liiki nelinurkse, täisnurkse kujuga või kaldpinnaga puitmaterjali riht- ja paksushööveldamiseks. Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele.
10 Ühendage külge tolmuimuseadis, - Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja püüdeseadiste juurde, siis veenduge, et need on külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti. 11 Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks see pole ette nähtud. - Ärge kasutage kaablit, et pistik pistikupesast välja tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate servade eest. 12 Kindlustage töödetail. - Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et töödetaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega kindlamalt kui Teie kätega.
• Seade sobib eranditult puidu ja sarnaste materjalide lõikamiseks. • Kui nuga on 5 % kulunud, siis tuleb see välja vahetada. • Puuduv tõukepulk võib ohte põhjustada. Tõukepulka tuleks mittekasutuse korral alati masina juures alal hoida. • Kui väikeseid töödetaile juhitakse sisse käsitsi, siis valitseb kõrgendatud vigastusoht. Tuleb järgida tootja soovitusi tõukepulga kasutamise kohta. • Kaitsekatete, ettenihkelaua või võrede vale väljajoondus võib kontrollimatuid olukordi põhjustada.
Kandke kuulmekaitset. Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu. Esitatud müraemissiooni väärtused mõõdeti normeeritud kontrollmeetodi alusel ja neid saab kasutada ühe elektritööriista võrdlemiseks teisega. Esitatud müraemissiooni väärtusi saab samuti kasutada koormuse esmaseks hindamiseks.
• Pidur talitluskontrolli kaudu tegemaks kindlaks, kas pidurdus toimub esitatud pidurdusaja jooksul; kui masin on varustatud mehaanilise piduriga, et pidurit tuleb kontrollida iga kord pärast ülekoormuskaitsme rakendumist • Tagasilöögi vastased käpad (joon.
(10) taas kinni. • (Lai, lamedad detailid vt joonis 20) Avage tähtnupu kruvi (4) ja seadke höövli tera kate lõpuni. (9) sama suur kui toorik on paks. Höövelaeka kate (9) katab kogu noa rull! Nüüd pingutage tähthaarekruvi (4) uuesti. • Ühendage võrgupistik võrgujuhtme külge. Vajutage höövelmasina käivitamiseks rohelist klahvi „I“. • Asetage töödeldav töödetail ettenihkelauale (14). Lükake töödetaili võimalusel tõukepulga (16) abil edaspidi üle noavaltsi mahavõtulaua (7) suunas.
teostada ainult elektrispetsialist. Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed: • mootori vooluliik • masina tüübisildi andmed 12. Hooldus 10. Puhastamine Noavahetus (joon. 17-19) • m Tähelepanu: Tõmmake enne nugade vahetamist põhimõtteliselt võrgupistik välja. • Lukusta höövelduskaitse cpl. (9) tõstetud asendis. • Vabastage ja eemaldage neli pingutuspolti (23). • Tõstke nuga (25) ja noatala (24) võllilt maha. • Eemaldage höövlid ja vaigud höövli võlli ja lõiketeraga.
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata. Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse.
14. SutrikimŲ Šalinimas Tolesnėje lentelėje nurodyti klaidų požymiai ir aprašyta, kaip jas galima pašalinti, jei Jūsų mašina blogai veiktų. Jei taip problemos nustatyti ir pašalinti negalite, kreipkitės į savo techninės priežiūros dirbtuves.
Simbolių ant įrenginio aiškinimas Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiškinimai turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos priemonių. Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laikykitės!! Naudokite klausos apsaugą! Dėvėkite respiratorių.
Turinys: 1. Įžanga 2. Įrenginio aprašymas 4. Naudojimas pagal paskirtį 5. Saugos nurodymai 6. Techniniai duomenys 7. Lahtipakkimine 8. Montavimas 9. Käikuvõtmine 10. Valymas 11. Laikymas 12. Techninė priežiūra 13. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas 14. Sutrikimų šalinimas Puslapis: 108 108 109 109 111 112 112 113 115 115 115 116 116 LT | 107 www.scheppach.com / service@scheppach.
1. Įžanga 2. Įrenginio aprašymas GAMINTOJAS: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Apsaugos nuo perkrovos jungiklis 2. Įjungimo / išjungimo jungiklis 3. Perjungimo stūmiklis 4. Žvaigždės formos rankenėlė su sriegiu su poveržle M6 5. Drožlių išsiurbimo įtaisas 5a. Drožlių išsiurbimo įtaiso ilginamasis elementas 6. Tvirtinimo veržlė M6 7. Nuėmimo stalas 8. Lygiagrečioji atrama 8a. Fiksavimo varžtas 9. Obliavimo peilio uždangalas 9a.
• • • • Obliavimo peilio uždangalo pasukimo svirtis Žvaigždės formos rankenėlė su sriegiu su poveržle M6 Rankenėlė Guminės kojelės 4x 4. Naudojimas pagal paskirtį Lyginamojo obliavimo ir reismusinės staklės skirtos visų rūšių kvadratinės, stačiakampės arba nusklembtos pjautinės medienos lyginamajam ir reismusiniam obliavimui. Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. m ĮSPĖJIMAS! Toliau nurodytus darbus atlikti draudžiama: • Atlikti įstatymo darbus (t. y.
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Naudokite apsaugines priemones. - Užsidėkite apsauginius akinius. - Dirbdami dulkėse, užsidėkite kvėpavimo kaukę. Kai apdirbate medieną, į medieną panašias - Jei dulkių išsiurbimo ir surinkimo įtaisų jungtys yra, įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai naudojami. Nenaudokite kabelio tam neskirtiems tikslams. - Nenaudokite kabelio, norėdami ištraukti kištuką iš kištukinio lizdo. Apsaugokite kabelį nuo karščio, alyvos ir aštrių briaunų.
• Reguliariai tikrinkite apsaugos nuo atatrankos įtaisą ir pastūmos velenėlį. • Įrenginius, kurie yra su drožlių nuėmimo įtaisais ir nuėmimo įtaisų gaubtais, reikėtų prijungti prie atitinkamų įrenginių. Medžiagos rūšis gali neigiamai paveikti dulkių susidarymą. • Įrenginys tinka tik medienai ir panašioms medžiagoms pjauti. • Jei peilis nusidėvėjęs iki 5 %, jį reikia pakeisti. • Jei nėra stūmiklio, kyla pavojus. Nenaudojamą stūmiklį visada reikia laikyti šalia mašinos.
Triukšmas Spinduliuojamojo triukšmo vertės buvo nustatytos pagal EN 61029 Garso slėgio lygis LpA..................................92 dB(A) Neapibrėžtis KpA..................................................3 dB Garso galios lygis LWA...............................105 dB(A) Neapibrėžtis KWA.................................................3 dB Naudokite klausos apsaugą. Dėl triukšmo galima prarasti klausą.
9. Käikuvõtmine m TÄHELEPANU! Monteerige seade enne käikuvõtmist tingimata terviklikult! Prieš naudodami kaskart patikrinkite: • Ar tinkamai veikia įj./išj. jungiklis, įsk. avarinį išjungiklį (jei yra) Nejudamuosius apsaugus (1a pav.) • vieną po kito atidarydami kiekvieną apsaugą, kad išjungtumėte mašiną ir patikrintumėte, ar neįmanoma mašinos įjungti kaskart, kai atidaromas apsauginis įtaisas Stabdį • atlikite veikimo patikrą ir nustatykite, ar sustabdoma per nurodytą stabdymo laiką.
9.1 Lyginamasis obliavimas m DĖMESIO! Prieš atlikdami bet kokius techninės priežiūros, valymo ir nustatymo darbus, ištraukite tinklo kištuką. 9.1.1 Nustatymas (7+15 pav.) • Pasukite padavimo varžtą (13) į dešinę arba į kairę,kad nustatytumėte norimą padavimo gylį. Padavimo gylį galima matyti skalėje (H). • Atlaisvinkite lygiagrečiąją atramą (8) prispaudimo svirtimi (8a). Nustatykite pageidaujamą kampą. Nustatytą kampą galima matyti skalėje (I).
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai nepažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijungimo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo. Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažymėtus „H05VV-F“.. Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra privaloma Kintamosios srovės variklis: Tinklo įtampa turi būti 220–240 V~ 50 Hz. • Ilginamųjų laidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti 1,5 kvadratinio milimetro..
Skląstį arba varžtus su nusidėvėjusiu sriegiu būtina iš karto pakeisti. Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik kvalifikuotam elektrikui. Aptarnavimo informacija Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga. Besidėvinčios detalės*: obliavimo peiliaim, angliniai šepetėliai, ventiliatoriaus dirželis * netiekiamos kartu su prietaisu! 13.
Ruošinys stringa reismusinio obliavimo metu Per didelis pjovimo gylis Sumažinkite pjovimo gylį ir apdirbkite ruošinį keliais etapais Obliuojant sūkių skaičius Susidaro per daug drožlių mažėja Per didelė pastūma Atšipę peiliai Sumažinkite nupjaunamos drožlės storį Sumažinkite pastūmos greitį Pakeiskite peilį Nepatenkinama paviršiaus būklė Obliavimo peilis atšipęs / nusidėvėjęs Obliavimo peilis užsikišęs drožlėmis Netolygus tiekimas Pakeiskite arba pagaląskite peilius Pašalinkite drožles Tiekite ruošin
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos pasākumus, lai novērstu negadījumus. Pirms ekspluatācijas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus! Lietojiet trokšņu slāpēšanas austiņas! Lietojiet respiratoru.
Satura rādītājs: 1. Ievads 2. Ierīces aprakst 3. Piegādes komplekts 4. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana 5. Svarīgi norādījumi 6. Tehniskie dati 7. Izpakošana 8. Montāža 9. Lietošanas sākšana 10. Tīrīšana, 11. Glabāšana 12. Apkope 13. Likvidācija un atkārtota izmantošana 14. Traucējumu novēršana Lappuse: 120 120 120 121 121 124 124 124 125 127 127 127 128 128 LV | 119 www.scheppach.com / service@scheppach.
1. Ievads 2. Ierīces aprakst RAŽOTĀJS: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. GODĀTAIS KLIENT! Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno ierīci.
• Ēveles naža pārsegs • Ēveles naža pārsega pagrieziena svira • Zvaigžņveida roktura skrūve ar paliekamo gredzenu M6 • Kloķis • Gumijas kājiņas 4x 4. P aredzētajam mērķim atbilstoša lietošana miem vai savainojumiem atbildīgs ir lietotājs/operators, nevis ražotājs. Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai.
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Lietojiet piemērotu apģērbu. - Nelietojiet platu apģērbu vai rotaslietas, ko var satvert ierīces kustīgās detaļas. - Strādājot brīvā dabā, ieteicams izmantot neslīdošus apavus. - Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu. Lietojiet aizsargaprīkojumu. - Lietojiet aizsargbrilles. - Veicot putekļainus darbus, lietojiet elpošanas masku.
ĪPAŠIE DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI • • • • • • • • • • • • • • • • • • Neizmantojiet trulus nažus. Atsitiena risks! Griešanas blokam jābūt pilnīgi nosegtam. Izmantojiet bīdstieni īsu darba materiālu ēvelēšanai. Ēvelējot šaurus darba materiālus, vajadzētu veikt papildu drošības pasākumus. Lai garantētu drošu darbu, varētu būt nepieciešama šķērsā spiediena ierīču un atsperes pārsegu izmantošana. Ierīce nav piemērota gropju griešanai. Regulāri jāpārbauda atsitiena aizturis un padeves veltnis.
6. Tehniskie dati 7. Izpakošana Asmeņu skaits 2 gabali Griezēja bloka apgr./ 9000 1/min min Izmēri 770 x 450 x 483 mm Svars 24 kg Tehniskie dati – virsmas apstrāde Maks. ēvelēšanas 204 mm platums Maks. atgriezumu 2,5 mm noņemšana Griešanas barjera 540 x 127 mm lxh Griešanas barjeras 90°–135° leņķis Virsmas apstrādes 740 x 213 mm galda izmērs Tehniskie dati – ēvelēšana Maks. ēvelēšanas 204 mm platums Maks. ēvelēšanas 120 mm biezums Maks.
8.6 Skaidu nosūkšanas ierīce – gludēvelēšana (11+12 att.) • Montāžai novietojiet ēveles naža pārsegu saliktā veidā (9) augšējā pozīcijā. • Novietojiet biezuma ēvelēšanas galdu (21) viszemākajā pozīcijā, izmantojot kloķi (10). • Pielieciet skaidu nosūkšanas ierīci (5) mazliet slīpi klāt pie ierīces un bīdiet to uz aizmuguri. Turklāt abi bīdītāji (3) jātur virzienā uz ārpusi. • Tagad nobloķējiet skaidu nosūkšanas ierīci (5), izmantojot bīdītājus (3).
• Vienmēr lietojiet acu aizsargu. • Nekad negrieziet ieliekumus, gropes un formas. • Pirms ierīces lietošanas sākšanas atbilstoši jāuzstāda visi apvalki un drošības mehānismi. • Ēveles nazim jāgriežas brīvi. m Uzmanību! Biezumēvelmašīna un gludēvelmašīna ir īpaši konstruēta cietas koksnes apstrādei. Šim nolūkam izmanto augstvērtīga sakausējuma nažus (24). Biezuma ēvelēšanai paredzētās detaļas kontaktvirsmai ir jābūt plakanai.
• Ražojums ir paredzēts izmantošanai vienīgi pie pieslēguma vietām, kuras a) nepārsniedz maksimāli pieļaujamo tīkla pilno pretestību „Z“ (Zmax = 0.382 Ω), vai kurām ir b) tīkla spēja izturēt ilgstošu strāvas slodzi vismaz 100 A katrai fāzei. • Jums ka lietotājam jāpārliecinās, ja nepieciešams, konsultējoties ar elektroapgādes uzņēmumu, vai pieslēguma vieta, kurā vēlaties lietot ražojumu, izpilda kādu no divām prasībām a) vai b). Svarīgi norādījumi Motora pārslodzes gadījumā tas pats izslēdzas.
• Pārliekot abas regulēšanas skrūves (26), var noregulēt naža (25) augstumu. • Pēc veiksmīgas asmeņu iestatīšanas visām spaiļu skrūvēm jātiek pievilktām Piezīme: • Asas ēvelēšanas naži garantē tīru ēveles attēlu un ielādē motoru mazāk. • Trīs reizes slīpējot, var noņemt ne vairāk kā 3 x 0,05 mm materiālus. • Naži, ko izmanto šajā mašīnā, nav piemēroti locīšanai / nogriešanai. • Visbeidzot, nolieciet ēveles vārpstas aizsargu atpakaļ uz galda un nosedziet ēveles vārpstu, skavu ar staru roktura skrūvi.
Ierīce ēvelēšanas laikā apstājas Darba materiāls iestrēgst, veicot biezuma ēvelēšanu Truli/nodiluši ēveles naži Ir nostrādājis pārslodzes slēdzis Pārbaudiet mikroslēdzi Pārāk liela griešana ar skaidas noņemšanu Pārāk liela padeve Pārāk liels griezuma dziļums Ēvelēšanas laikā samazinās apgriezienu skaits Pārāk liela griešana ar skaidas noņemšanu Pārāk liela padeve Truls nazis Neapmierināms virsmas Truli/nodiluši ēveles naži stāvoklis Ēveles naži aizsprostoti ar skaidām Nevienmērīga padeve Apstrādātā virs
Objaśnienie symboli Użycie symboli w niniejszej instrukcji ma na celu zwrócenie uwagi na możliwe zagrożenia. Symbole bezpieczeństwa i wyjaśnienia im towarzyszące muszą być całkowicie zrozumiałe. Ostrzeżenia same w sobie nie usuwają ryzyka i nie mogą zastąpić właściwych działań w celu zapobiegania wypadkom.
Spis treści: 1. Wprowadzenie 2. Opis urządzenia 4. Użycie zgodne z przeznaczeniem 5. Ważne wskazówki 6. Dane techniczne 7. Rozpakowanie 8. Montaż i obsługa 9. Montaż 10. Czyszczenie 11. Przechowywanie 12. Konserwacja 13. Utylizacja i recykling 14. Pomoc dotycząca usterek Strona: 132 132 133 133 136 136 136 137 140 140 140 141 141 PL | 131 www.scheppach.com / service@scheppach.
1. Wprowadzenie PRODUCENT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen SZANOWNY KLIENCIE, Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z nowo nabytym urządzeniem.
• Śruba z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym M6 2x • Klucz imbusowy 4mm • Klucz imbusowy 5mm • Klucz imbusowy 6mm • Popychacz • Popychadło 2x • Regulator ustawienia ostrza • Odsysacz wiórów • Przedłużenie odsysacza wiórów • Ogranicznik równoległy • Osłona noża strugarskiego • Ramię obrotowe osłony noża strugarskiego • Śruba skrzydełkowa z podkładką M6 • Korba ręczna • Gumowe podkładki 4x 4.
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Trzymać dzieci z dala od urządzenia! - Nie pozwalać innym osobom, by poruszały urządzeniem lub kablem, trzymać je z dala od obszaru roboczego. Przechowywać urządzenie w pewnym miejscu - Nieużywane urządzenia powinny być przechowywane w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla dzieci pomieszczeniu.. Nie przeciążać urządzenia - Pracuje ono lepiej i bezpieczniej przy podanej wydajności.
Opisywane urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym także dzieci) z ograniczonymi możliwościami fizycznymi, sensorycznymi lub psychicznymi lub nieposiadające wymaganego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że pracują one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub też otrzymują od niej instrukcje odnośnie pracy przy urządzeniu. Dzieci powinny przebywać pod nadzorem, aby uniemożliwić im zabawę przy urządzeniu.
• Przed podjęciem prac nastawczych lub konserwacyjnych zwolnić przycisk Start i wyciągnąć wtyczkę. • OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! palców i rąk w wyniku dotknięcia nieosłoniętych obszarów wału nożowego, podczas wymiany narzędzia; poza może dojść do ich zmiażdżenia w wyniku otwarcia osłony ochronnej.
• Przesunąć zarówno osłonę noża strugarskiego (9), jak i ramię obrotowe (9a). • Dokręcić ponownie nakrętkę mocującą (10) i wkręt z rowkiem krzyżowym (19). • Zamocować moduł na ukazanym na rys. 4+5 otworze przy użyciu nakrętki mocującej (6) oraz śruby skrzydełkowej (4) 8.3 Ogranicznik równoległy (rys.6+7) • Przyłożyć ogranicznik równoległy (8) na obudowie maszyny i zamocować go za pomocą śrub z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym (C). 8.4 Korba ręczna do regulacji strugania grubościowego (rys.
Poza tym upewnić się, że obrabiany przedmiot nie zawiera kabli, lin, sznurów itp. Nie obrabiać drewna, które zawiera liczne sęki lub dziurki po sękach. Długie elementy obrabiane zabezpieczyć przed przechyleniem na końcu procesu cięcia. W tym celu stosować np. stojak rolkowy lub podobne urządzenia. Stanowczo odradza się usuwania wiórów lub odprysków, gdy maszyna jest uruchomiona. W przypadku zablokowania maszyny niezwłocznie ją wyłączyć. Wyjąć wtyczkę z zasilania i usunąć zakleszczony przedmiot obrabiany.
• Ustawić osłonę noża strugarskiego (9) w położeniu wyjściowym i zakryć nią nóż strugarski na całej długości. 9.2 Struganie grubościowe m UWAGA!: Przed wszelkimi pracami konserwacyjnymi, czyszczenia i ustawiania odłączyć wtyczkę od zasilania. 9.2.1 Ustawienie (rys. 22) • Założyć korbę ręczną (12) na wrzeciono i ustawić stół do strugania grubościowego (21) na żądanej wysokości. Ustawioną wysokość można odczytać na podziałce (G).
10. Czyszczenie 12. Konserwacja m UWAGA!: Przed wszelkimi pracami konserwacyjnymi, czyszczenia i ustawiania odłączyć wtyczkę od zasilania. m UWAGA!: Przed wszelkimi pracami konserwacyjnymi, czyszczenia i ustawiania odłączyć wtyczkę od zasilania. Ogólne czynności konserwacyjne Od czasu do czasu przecierać maszynę ściereczką, by usunąć wióry i pył. W celu wydłużenia żywotności narzędzia naoliwić elementy obrotowe raz w miesiącu. Nie oliwić silnika.
Informacje serwisowe Należy pamiętać, że w przypadku tego produktu poniższe części podlegają naturalnemu zużyciu lub zużyciu uwarunkowanemu użytkowaniem, bądź są potrzebne jako materiały zużywalne. Części zużywające się:* Paski klinowe, Szczotki węglowe Nóż struga * opcjonalnie w zakresie dostawy! 13. Utylizacja i recykling Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom, urządzenie znajduje się w opakowaniu.
Maszyna zatrzymuje się Stępiony/zużyty nóż struga podczas strugania Aktywował się wyłącznik przeciążeniowy Sprawdzić mikroprzełącznik Odbiór zbyt dużej ilości wiórów Zbyt duży posuw Przedmiot obrabiany Zbyt duża głębokość cięcia zakleszcza się podczas strugania grubościowego Prędkość obrotowa spa- Odbiór zbyt dużej ilości wiórów da podczas strugania Zbyt duży posuw Stępiony nóż Niezadowalający stan Stępiony/zużyty nóż struga powierzchni Nóż struga oblepiony wiórami Nieregularne podawanie Obrabiana powierzch
www.scheppach.com / service@scheppach.
www.scheppach.com / service@scheppach.
www.scheppach.com / service@scheppach.
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str.
www.scheppach.com / service@scheppach.
Garantiebedingungen Revisionsdatum 28. November 2019, 2:24 PM Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung.