Art.Nr. 5905113901 AusgabeNr. 5905113850 Rev.Nr.
1 1 3 (14) 2 (10a) 6 7 9 8 10 4 11 5 12 16 15 14 17 18 19 2 www.scheppach.com / service@scheppach.
2 7 13 4 5 12 8 14 6 7 3 6a 7b 7a 3 www.scheppach.com / service@scheppach.
8 9 19 10 10a 10d 10c 10b 4 www.scheppach.com / service@scheppach.
11 5 www.scheppach.com / service@scheppach.
Erklärung der Symbole auf dem Gerät Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, diediese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Riskien und können korrekte Massnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Inhaltsverzeichnis: 1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung 3. Lieferumfang 4. Bestimmungsgemäße Verwendung 5. Allgemeine Sicherheitshinweise 6. Restrisiken 7. Technische Daten 8. Auspacken 9. Aufbau / Vor Inbetriebnahme 10. In Betrieb nehmen 11. Reinigung 12. Transport 13. Lagerung 14. Wartung 15. Störungsabhilfe 16. Entsorgung & Wiederverwertung Seite: 8 8 8 8 9 11 12 12 12 13 13 14 14 14 15 15 DE | 7 www.scheppach.com / service@scheppach.
1. Einleitung Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus. Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinenrichtlinie. • Die Wippkreissäge ist als 1-Mann-Bedienplatz ausgelegt und nur im Außenbereich zu verwenden. • Die Wippkreissäge ist eine transportable Kreissäge. Sie ist nur zum Querschneiden von Brennholz mit Zuführwippe lt.
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Mindestquerschnitt 1,5 mm², ab 20 m Kabellänge 2,5 mm². Kabeltrommel nur im abgerollten Zustand verwenden. Überprüfen Sie die Netzanschlussleitung. Verwenden Sie keine fehlerhaften oder beschädigten Anschlussleitungen. Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
• Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist. • Lassen Sie beschädigte Schalter durch eine Kundendienstwerkstatt auswechseln. • Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Maschine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden. • Verwenden Sie das Werkzeug, das in dieser Bedienungsanleitung empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Maschine optimale Leistungen erbringt. • Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn die Maschine in Betrieb ist.
10. In Betrieb nehmen Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheitshinweise. • Sämtliche Schutz- und Hilfseinrichtungen müssen montiert sein • Überprüfen Sie den Wippeeinsatz auf Abnutzung und bei Bedarf austauschen. • Überprüfen Sie die Wippe diese muss selbstständig in die Ausgangsposition zurückkehren • Überprüfen Sie das Sägeblatt auf einwandfreien Sitz und auf die richtige Laufrichtung. • Umrüst-, Einstell-, Meß- und Reinigungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor durchführen.
12. Transport Bringen Sie die Wippe in Transportstellung und sichern Sie diese mit dem Rasthebel (6). Damit Sie die Säge leicht verschieben können, kippen Sie die Säge leicht zu sich. 13. Lagerung Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder unzugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Decken Sie das Werkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Werkzeug auf.
. Störungsabhilfe Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
Explanation of the symbols on the equipment The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the explanations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the risks and cannot replace correct actions for preventing accidents. Attention! Read manual.
Table of contents: 1. Introduction 2. Device description 3. Scope of delivery 4. Intended use 5. Safety notes 6. Additional safety instructions 7. Remaining hazards 8. Unpacking 9. Attachment / Before starting the equipment 10. Initial operation 11. Cleaning 12. Transport 13. Storage 14. Maintenance 15. Troubleshooting 16. Disposal and recycling Page: 18 18 18 18 19 21 21 22 22 22 23 23 23 23 24 25 GB | 17 www.scheppach.com / service@scheppach.
1. Introduction MANUFACTURER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen DEAR CUSTOMER, We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
It is also imperative to observe the accident prevention regulations in force in your area. The same applies for the general rules of health and safety at work. The manufacturer will not be liable for any changes made to the equipment nor for any damage resulting from such changes. Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications.
• Do not use the cable to pull the plug out of the socket. Protect the cable from heat, oil and sharp edges. • Do not leave the saw in the rain and never use it in damp or wet conditions. • Provide good lighting. • Do not saw near flammable liquids or gases. • Wear suitable work clothes! Loose garments or jewellery may become caught up in the rotating saw blade. • Non-slip shoes are recommended when working outdoors. • Wear a hair net if you have long hair. • Avoid abnormal working postures.
• The operator must be informed about the conditions that influence the generation of noise (for example saw blades designed to reduce noise emissions, caring for blades and the machine). • Faults on the machine or its guards, safety devices and blade must be reported to the person in charge as soon as they are discovered. • Use only the transport devices to move the machine. Never use the guards for handling and moving the machine.
Noise m Warning: Noise can have serious effects on your health. If the machine noise exceeds 85 dB (A), please wear suitable hearing protection. Characteristic noise emission values sound power level LWA 115 dB(A) (EN ISO 3744) sound pressure level LpA 101 dB(A) (EN ISO 11201) uncertainly KpA 4 dB(A) 8. Unpacking Open the packaging and remove the device carefully. Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available). Check that the delivery is complete.
Electrical connection The electrical motor installed is connected and ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions. The customer‘s mains connection as well as the extension cable used must also comply with these regulations. Damaged electrical connection cable The insulation on electrical connection cables is often damaged. This may have the following causes: • Passage points, where connection cables are passed through windows or doors.
13. Replace the saw blade and flange and tighten the flange nut. 14. Reassemble the device in reverse order. 15. Test the functionality of the rocker. ATTENTION ! Observe the correct direction of rotation when inserting the saw blade.
16. Disposal and recycling The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
Légende des symboles figurant sur l’appareil L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux-même ne permettent pas d'éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des accidents.
Table des matières: 1. Introduction 2. Description de l’appareil 3. Fournitures 4. Utilisation conforme à l’affectation 5. Consignes de sécurité générales 6. Risques résiduels 7. Caractéristiques techniques 8. Déballage 9. Montage / Avant la mise en service 10. Mise en service 11. Nettoyage 12. Transport 13. Stockage 14. Maintenance 15. Dépannage 16. Mise au rebut et recyclage Page: 28 28 28 28 29 31 32 32 32 32 33 33 34 34 35 35 FR | 27 www.scheppach.com / service@scheppach.
1. Introduction FABRICANT scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen CHERS CLIENTS, Nous espérons que votre nouvel outil vous apportera satisfaction et de bons résultats.
Une utilisation conforme consiste à respecter les consignes de sécurité, ainsi que les instructions de montage et les consignes d‘utilisation du mode d‘emploi. Les personnes utilisant la machine et en assurant la maintenance doivent bien la connaître et avoir été informées des dangers encourus. En outre, les consignes de prévention des accidents doivent être respectées de la manière la plus scrupuleuse possible.
• Si un câble de rallonge est nécessaire, assurezvous que sa section transversale suffira au courant absorbé de la scie. Section minimale 1,5 mm², à partir de 20 m de longueur de câble 2,5 mm². • N´utilisez le tambour de câble qu´en état déroulé. • Vérifiez la conduite de raccordement au réseau. • N´utilisez aucune conduite de raccordement erronée ou endommagée. • N´utilisez pas le câble pour tirer le connecteur de la prise.
• Contrôlez si la fonction des pièces mobiles est correcte, si elles ne sont pas grippées ou si certaines pièces sont abîmées. Toutes les pieces doivent être correctement montées et toutes les conditions remplies pour assurer un fonctionnement impeccable de l´outil. • Les dispositifs de protection et les pièces abîmées doivent être réparées dans les règles de l´art par un atelier de service après-vente dûment homologué ou être échangés si rien d´autre n´est indiqué dans le mode d´emploi.
7. Caractéristiques techniques Moteur 230 V / 50 Hz Puissance absorbée P1 3 kW Puissance de sortie P2 2,2 kW Mode de fonctionnement S2 15 min Vitesse du moteur à vide 2800 min-1 Frein moteur sì Type de frein moteur mécanique Dimensions L x l x H 1015 x 809 x 994 mm De la lame de scie HW 505/30/3,6 mm Z40 Poids 58 kg ø de bois min./max. Longueur du bois min./max.
• N’effectuer les travaux d’équipement, de réglage, de mesure et de nettoyage qu’avec le moteur à l’arrêt. Débrancher la fiche d’alimentation et attendre l’arrêt complet de l’outil tournant. • Cette scie est construite exclusivement pour la coupe transversale de bois de chauffe • Indépendamment du diamètre du bois, il convient de ne poser que 1 seule pièce à usiner sur le bras pivotant. • Attention ! Ne jamais scier des faisceaux de bois ou plusieurs pièces à la fois.
13. Stockage Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un lieu sombre, sec et à l’abri du gel. Cet emplacement doit être hors de portée des enfants. La température de stockage optimale se situe entre +5° et +30 ˚C. Recouvrez l’outil électrique afin de le protéger de la poussière ou de l’humidité. Conservez la notice d’utilisation à proximité de l’outil électrique 14. Maintenance Attention! Tirez sur le connecteur avant toute intervention de maintenance.
15. Dépannage Le tableau suivant indique les symptômes d’erreur et décrit les solutions possibles si votre machine ne fonctionne pas correctement. Si vous n’arrivez pas à localiser et éliminer le problème de cette manière, adressez-vous à l’atelier de service après-vente.
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio L'utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Indice: 1. Introduzione 2. Descrizione dell’apparecchio 3. Contenuto della fornitura 4. Utilizzo proprio 5. Indicazioni generali di sicurezza 6. Rischi residui 7. Caratteristiche tecniche 8. Disimballaggio 9. Montaggio / Prima della messa in funzione 10. Messa in servizio 11. Pulizia 12. Transporto 13. Stoccaggio 14. Manutenzione 15. Risoluzione dei guasti 16. Smaltimento e riciclaggio Pagina: 38 38 38 38 39 41 41 42 42 42 43 43 43 43 44 45 IT | 37 www.scheppach.com / service@scheppach.
1. Introduzione FABBRICANTE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen EGREGIO CLIENTE,, Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
Oltre a ciò ci si deve minutamente attenere alle norme sulla prevenzione degli infortuni. Si devono osservare le ulteriori regole generali sugli ambiti medico-operativi e sulla sicurezza in campo tecnico. I cambiamenti effettuati alla sega esonerano il produttore da qualsiasi responsabilità ed escludono totalmente i danni rispettivamente risultanti. Sebbene la sega venga regolamentarmente usata, non si possono interamente rendere nulli determinati, ulteriori fattori sulla eventualità di subire dei danni.
• Non usate il cavo per estrarre la spina dalla presa di corrente. Proteggete il cavo dal calore, dall’olio e dagli spigoli vivi. • Non esponete la sega alla pioggia e non utilizzatela in ambienti umidi o bagnati. • Accertatevi che ci sia una buona illuminazione. • Non segate nelle vicinanze di liquidi o gas infiammabili. • Portate indumenti di lavoro adatti! Indumenti ampi gioielli possono rimanere impigliati nella lama rotante.
• • • • • • –– usare guanti per il maneggiamento di lame e materiali ruvidi. Le lame devono sempre essere trasportate se possibile in un contenitore. L’utilizzatore deve essere informato sulle condizione che influenzano l’emissione di rumori (per es. lame progettate per la riduzione dello sviluppo di rumori, cura della lama e dell’elettroutensile).
8. Disimballaggio Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparecchio dalla confezione. Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di trasporto / imballo (se presenti). Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti. Verificate che l’apparecchio e gli accessory non presentino danni dovuti al trasporto. In caso di reclami informare immediatamente la ditta trasportatrice. Non si accettano reclami successivi. Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla scadenza della garanzia.
Ciamento elettrico Il motore elettrico installato è collegato e pronto per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolunga utilizzato devono essere conformi a tali norme. 12. Transporto Cavo di alimentazione elettrica difettoso Sui cavi di alimentazione elettrica si verificano spesso danni all‘isolamento. 13.
12 Prima di inserire una nuova lama, pulire la flangia con uno straccio o un pennello. 13 Posizionare nuovamente la lama e la flangia e serrare nuovamente il dado della flangia. 14 Rimontare l’apparecchio in sequenza inversa. 15 Controllo del funzionamento del bilanciere. Attenzione ! Per il posizionamento della lama verificare la giusta rotazione.
16. Smaltimento e riciclaggio L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali.
Vysvětlení symbolů na přístroji Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro prevenci úrazů.
Obsah: 1. Úvod 2. Popis zařízení 3. Rozsah dodávky 4. Použití podle účelu určení 5. Bezpečnostní směrnice 6. Další rizika 7. Technická data 8. Rozbalení 9. Montáž / Před uvedením do provozu 10. Zahájení provozu 11. Čištění 12. Transport 13. Skladování 14. Údržba 15. Tabulka poruch 16. Likvidace a recyklace Strana: 48 48 48 48 49 51 51 52 52 52 53 53 53 53 54 54 CZ | 47 www.scheppach.com / service@scheppach.
1. Úvod VÝROBCE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem. POZNÁMKA, V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů: • Nesprávná manipulace. • Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Stroj koresponduje s platnými předpisy ES. • Kmenová pila je konstruována pro jednoho pracovníka a určena pouze k použití venku. • Kmenová pila je přemístitelná okruhová pila. Je určena pouze k řezání palivového dřeva za použití podavače dle technické specifikace. • Pila je konstruována výhradně pro řezání palivového dřeva. • Bez ohledu na průměr dřeva lze do podavače umístit pouze jeden kus. • Prostudujte všechny bezpečnostní a instrukce a poznámky k rizikům na stroji a udržujte je kompletní a čitelné.
• Při práci na volném prostranství je vhodná pevná neklouzavá obuv. • V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku. • Vyhýbejte se abnormálnímu držení těla. • Obsluhující osoba musí být stará minimálně 16 let. • Nepouštět děti ke stroji připojenému na síť. • Pracoviště udržujte bez dřevných odpadů a povalujících se dílů. • Nepořádek na pracovišti může mít za následek zranění. • Nenechejte jiné osoby, obzvlášť děti, dotýkat se stroje a síťového kabelu. Nepouštějte je do blízkosti pracoviště.
• Neřežte materiál, který by mohl obsahovat cizí tělesa, jako dráty, kabely nebo šňůry. • Používat pouze ostré pilové kotouče • Stroj musí během provozu stát na vodorovné, rovné podlaze a podlaha kolem stroje musí být rovná, dobře udržovaná a bez odřezků, jako jsou třísky a odříznuté obrobky. • Umístěte obrobky určené k obrábění a nastohujte hotové obrobky v blízkosti normálního pracoviště obsluhy.
8. Rozbalení 10. Zahájení provozu Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj. Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen). Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný. Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při přepravě nepoškodily. V případě reklamací je třeba okamžitě uvědomit dodavatele. Pozdější reklamace nebudou uznány. Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční doby. Seznamte se před použitím s přístrojem podle návodu k obsluze.
• • • • Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení přívodního kabelu. Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel. Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuvky ve stěně. Protržení v důsledku stárnutí izolace. Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné. Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické sítě.
15. Tabulka poruch Následující tabulka zobrazuje známky chyby a popisuje, jak lze provést nápravu, pokud váš stroj nepracuje správně. Pokud nemůžete problém lokalizovat a odstranit, obraťte se na Vaši servisní dílnu.
Vysvetlenie symbolov na prístroji Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetlenia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne opatrenia na zabránenie nehodám.
Obsah: 1. Úvod 2. Popis prístroja 3. Rozsah dodávky 4. Správny spôsob použitia 5. Bezpečnostní směrnice 6. Zvyškové riziká 7. Technické údaje 8. Vybalenie 9. Zloženie / Pred uvedením doprevádzky 10. Uvedenie do prevádzky 11. Čistenie 12. Transport 13. Skladovanie 14. Údržba 15. Odstraňovanie proúch 16. Likvidácia a recyklácia Strana: 57 57 57 57 58 60 61 61 61 61 62 62 62 62 63 64 56 | SK www.scheppach.com / service@scheppach.
1. Úvod VÝROBCA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK, Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
Okrem toho sa musia prisne dodržiavať platne bezpečnostne predpisy proti urazom. Treba dodržiavať aj ostatne všeobecne predpisy z oblasti pracovnej mediciny a bezpečnostnej techniky. Zmeny vykonane na stroji celkom anuluju ručenie vyrobcu a ručenie za škody takto sposobene. Stroj zodpovedá platným EU smerniciam pre stroje. • Píla je určená k používaniu jednou osobou a vo vonkajších priestoroch. • Píla je prenosná kotúčová píla.
• Skontrolujte vedenie sieťového pripojenia. • Nepoužívajte žiadne chybné alebo poškodené prípojné vedenia. • Nepoužívajte kábel tak, aby ste ním vytiahli zástrčku zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami. • Nevystavujte pílu dažďu a nepoužívajte tento stroj vo vlhkom alebo mokrom prostredí. • Postarajte sa o dobré osvetlenie. • Nepoužívajte pílu v horľavých tekutín alebo plynov.
• Ak je to potrebné, používajte vhodné osobné ochranné vybavenie. Toto vybavenie môže obsahovať: -- Ochrana sluchu na zabránenie rizika vzniku poškodenia sluchu; -- Ochrana dýchania na zabránenie rizika vdychovania nebezpečného prachu. -- Pri zaobchádzaní sšať vždy ak to je možné v prepravke či nádobe. • Obsluhujúca osoba musí byť informovaná o podmienkach, ktoré ovplyvňujú vznik hluku (napr. pílové kotúče, ktoré boli konštruované k znižovaniu tvorby hluku, ošetrovanie pílového kotúča a stroja).
7. Technické údaje Motor m 230 V / 50 Hz Vstupný výkon P1 Výstupný výkon P2 3 kW 2,2 kW Pracovný režim S2 15 min Stanovená rýchlosť otáčok chodu naprázdno 2800 min-1 Motorová brzda áno Druh motorovej brzdy mechanická Rozmer D/Š/V ø pílového kotúča Hmotnosť ø dreva min./max. Dĺžka dreva min/max Druh krytia Trieda ochrany 1015 x 809 x 994 mm 505/30/3,6 mm Z40 58 kg 30 - 170 mm 250 - 1000 mm IP 54 I Technické zmeny vyhradené! Zvuk m Varovanie: Hluk môže mať závažný vplyv na vaše zdravie.
• Bez ohľadu na priemer dreva má byť kladený iba jeden kus obrábaného predmetu na kolísku. • POZOR! Nerežte otepi alebo viacej kusov naraz. • Položte zaoblené drevo na kolísku takým spôsobom, že zaoblená strana je zameraná na pílový kotúč. • Uistite sa, že stroj stojí bezpečne na pevnej zemi. Rezanie 1 Spustite stroj. 2 Počkajte, kým pílový kotíč nedosiahne plnú rýchlosť. 3 Položte drevo na kolísku. 4 CUchopte obe rukoväte kolísky oboma rukami a veďte k pílovému kotúču; takže pílový kotúč je voľný.
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Odnímte šesťhrannú maticu (7a) z vedenia (7a). Teraz vysuňte vedenie (7b) zo závitového kolíka. Odnímte pružinovú závlačku (19) z vratnej pružiny (18). Povoľte zaisťovaciu páku a uchopte zdvihák pevne, aby nespadol dole a vratná pružina nemohla nekontrolovane vyskočiť z jednotky. Sklopte zdvihák opatrne späť a položte ho na zem. Na zablokovanie pílového kotúča použite aretačný čap (10a). Prestrčte ho cez vonkajší otvor na chrániči pílového kotúča (15).
16. Likvidácia a recyklácia Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. Kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu.
Seadmel olevate sümbolite selgitus Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Neid saatvatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda asendada korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
Sisukord: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Sissejuhatus Seadme kirjeldus Tarnekomplekt Sihtotstarbekohane kasutamine Üldised ohutusjuhised Jääkriskid Tehnilised andmed Lahtipakkimine Ülesehitus / Enne käikuvõtmist Käikuvõtmine Puhastamine Transportimine Ladustamine Hooldus Rikete Kõrvaldamine Utiliseerimine ja taaskäitlus Lk: 67 67 67 67 68 70 70 70 71 71 72 72 72 72 73 73 66 | EE www.scheppach.com / service@scheppach.
1. Sissejuhatus 2. Seadme kirjeldus TOOTJA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Kiik 2. Mootor 3. Kiigepiiraja 4. Kandmik 5. Kinnitusava 6. Fiksaatorhoob 7. Rattad 8. Sisse- / väljalüliti 9. Kaitseseadis 10. Piiraja pingutuspolt 11. Käepide 12. Kiigepikenduse pingutuspolt 13. Rattatelg 14. Kiige pikendus 15. Saeketta välimine kaitse 16. Saeketta sisemine kaitse 17. Piiraja 18. Tagasitõmbevedru 19.
See masin vastab kehtiva Euroopa Liidu masinadirektiivi nõuetele. • Kreissaag on ette nähtud 1 mehe käsitsemiskohaga ja kasutamiseks ainult välistingimustes. • Kreissaag on transporditav ketassaag. Seda saab kasutada ainult küttepuidu ristisuunaliseks lõikamiseks kiigega vlt tehnilistele andmetele. • Saag on konstrueeritud eranditult küttepuidu ristilõikamiseks. • Puidu läbimõõdust sõltumatult tohib kiigele asetada ainult 1 töödetaili.
• Pange tähele mootori ja saeketta pöörlemissuunda. Kasutage ainult selliseid saekettaid, mille suurim lubatud kiirus ei ole väiksem kui kreissae spindli ja lõigatava detaili maksimaalne kiirus. • Saeketast ei tohi väljalülitamise järel mingil juhul külgedele surumisega pidurdada. • Paigaldage ainult hästi teritatud, terveid ja õige kujuga saekettaid. • Ärge kasutage kõrglegeeritud kiirterasest (HSSteras) ketassae kettaid.
• Tehke kindlaks, et masina käitamiseks vajalikud lahutavad kaitseseadised ja muud kaitseseadised on paigaldatud, on heas käitusseisundis ning õigesti hooldatud. • Tolmuplahvatust mõjutab saetava materjali liik. 7. Tehnilised andmed Mootor 230 V / 50 Hz Mootori võimsus P1 3 kW Väljundvõimsus P2 2,2 kW Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide talitlust halvendada.
9. Ülesehitus / Enne käikuvõtmist m TÄHELEPANU! Monteerige seade enne käikuvõtmist tingimata terviklikult! Ülesehitus Rattatelg (13) (joon. 2) Pange rattatelg ettenähtud positsiooni ja kinnitage see kaasapakkekotiga kaasasoleva nelja poldi, seibi ning mutriga Rattad (7) (joon. 3) Juhis: Külje kohta vajatakse kolme alusseibi. Lükake kaks kolmest alusseibist juba Teie poolt monteeritud rattateljele. Lükake seejärel ratas teljele.
11. Puhastamine Tähelepanu! Tõmmake enne kõiki puhastustöid võrgupistik välja. Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset kasutamist puhastada. Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid või lahusteid; need võivad seadme plastosi rikkuda. Pidage silmas, et seadme sisemusse ei saaks vett sattuda. 12.
15. Rikete Kõrvaldamine Järgmine tabel näitab vigade sümptomeid ja kirjeldab nende kõrvaldamise abinõusid, kui Teie masin ei tööta ükskord õigesti. Kui Te ei suuda probleemi selle abil lokaliseerida ja kõrvaldada, siis pöörduge teenindustöökotta.
Simbolių ant įrenginio aiškinimas Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiškinimai turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos priemonių. Dėmesio! Perskaitykite instrukciją Mūvėkite apsaugines pirštines Naudokite klausos apsaugą.
Turinys: 1. Įžanga 2. Įrenginio aprašymas 3. Komplektacija 4. Naudojimas pagal paskirtį 5. Bendrieji saugos nurodymai 6. Kiti pavojai 7. Techniniai duomenys 8. Išpakavimas 9. Montavimas / Prieš pradedant eksploatuoti 10. Eksploatacijos pradžia 11. Valymas 12. Transportavimas 13. Laikymas 14. Techninė priežiūra 15. Sutrikimų šalinimas 16. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas Puslapis: 76 76 76 76 77 79 79 79 80 80 81 81 81 81 82 82 LT | 75 www.scheppach.com / service@scheppach.
1. Įžanga 2. Įrenginio aprašymas GAMINTOJAS: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Balansyras 2. Variklis 3. Balansyro atrama 4. Stovas 5. Tvirtinimo kiaurymė 6. Fiksavimo svirtis 7. Ratai 8. Įj. / išj. jungiklis 9. Apsauginis įtaisas 10. Atramos įtempimo varžtas 11. Rankena 12. Balansyro atramos įtempimo varžtas 13. Rato ašis 14. Balansyro ilginamasis elementas 15. Išorinė pjūklo geležtės apsauga 16. Vidinė pjūklo geležtės apsauga 17.
Staklės atitinka šiuo metu galiojančią ES mašinų direktyvą. • Siaurapjūklis skirtas valdyti 1 asmeniui ir naudoti tik išorinėje srityje. • Siaurapjūklis yra mobilus diskinis pjūklas. Jis naudojamas malkoms skersai perpjauti su tiekimo balansyru pagal techninius duomenis. • Pjūklas sukonstruotas tik malkoms skersai pjauti. • Nepriklausomai nuo medžio skersmens, ant balansyro galima dėti tik 1 ruošinį. • Būtina laikytis visų ant mašinos esančių saugos ir pavojų nuorodų, kurios turi būti gerai įskaitomos.
• Neblaškykite įrenginiu dirbančių žmonių. • Atkreipkite dėmesį į variklio ir pjūklo geležtės sukimosi kryptį. Naudokite tik tas pjūklo geležtes, kurių didžiausias leistinas greitis yra ne mažesnis už didžiausią malkų pjūklo ir pjaunamo ruošinio suklio sukimosi dažnį. • Išjungus variklį, pjūklo geležčių jokiu būdu negalima stabdyti, spaudžiant iš šono. • Įdėkite tik aštrias, be įtrūkimų ir nedeformuotas pjūklo geležtes.
• Įsitikinkite, kad sumontuoti mašinai eksploatuoti reikalingi apsaugai ir kiti saugos įtaisai, jie yra geros eksploatacinės būklės ir tinkamai techniškai prižiūrėti. • Dulkių ekspozicijai reikšmės turi pjaunama medžiaga. Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius implantus.
Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius bei įrenginio tipą ir pagaminimo metus. m DĖMESIO Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žaislas! Vaikams su plastikiniais maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis žaisti draudžiama! Pavojus praryti ir uždusti! 9. M ontavimas / Prieš pradedant eksploatuoti mDĖMESIO! Prieš pradėdami eksploatuoti, įrenginį būtinai iki galo sumontuokite! Surinkimas Rato ašis (13) (2 pav.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažymėtus H07RN-F. Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra privaloma. 3 4 5 Naudojant vienfazį kintamosios srovės variklį, mašinoms su didele paleidimo srove (nuo 3000 vatų) rekomenduojame naudoti C 16 A arba K 16 A saugiklį! 11. Valymas Dėmesio! Prieš atlikdami valymo darbus, ištraukite tinklo kištuką. Rekomenduojame įrenginį išvalyti iš karto po kiekvieno naudojimo.
15. Sutrikimų šalinimas Tolesnėje lentelėje nurodyti klaidų požymiai ir aprašyta, kaip jas galima pašalinti, jei Jūsų mašina blogai veiktų. Jei taip problemos nustatyti ir pašalinti negalite, kreipkitės į savo techninės priežiūros dirbtuves. Sutrikimas Pjūklo geležtė atsilaisvina išjungus variklį.
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos pasākumus, lai novērstu negadījumus.
Satura rādītājs: 1. Ievads 2. Ierīces apraksts 3. Piegādes komplekts 4. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana 5. Vispārējie drošības norādījumi 6. Atlikušie riski 7. Tehniskie dati 8. Izpakošana 9. Uzstādīšana / Darbības pirms lietošanas sākšanas 10. Lietošanas sākšana 11. Tīrīšana 12. Transportēšana 13. Glabāšana 14. Apkope 15. Traucējumu novēršana 16. Likvidācija un atkārtota izmanto šana Lappuse: 85 85 85 85 86 88 88 88 89 89 90 90 90 90 91 91 84 | LV www.scheppach.
1. Ievads 2. Ierīces apraksts RAŽOTĀJS: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Balansieris 2. Motors 3. Balansiera atbalsts 4. Statne 5. Stiprinājuma urbums 6. Fiksācijas svira 7. Riteņi 8. Ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzis 9. Aizsargmehānisms 10. Atbalsta savilcējskrūve 11. Rokturis 12. Balansiera pagarinājuma savilcējskrūve 13. Riteņu ass 14. Balansiera pagarinājums 15. Ārējais zāģa plātnes aizsargs 16. Iekšējais zāģa plātnes aizsargs 17.
Patvaļīga izmaiņu veikšana ierīcē pilnībā atbrīvo ražotāju no atbildības par izmaiņu dēļ radušos kaitējumu. Ierīce atbilst šobrīd spēkā esošajai ES mašīnu Direktīvai. • Balansiera ripzāģis ir izstrādāts kā 1 operatora vieta un izmantojams ārpus telpām. • Balansiera ripzāģis ir pārvietojams ripzāģis. To var izmantot tikai malkas šķērsai zāģēšanai ar padeves balansieri saskaņā ar tehniskajiem raksturlielumiem. • Zāģis ir konstruēts vienīgi malkas šķērsai zāģēšanai.
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu. Izvairieties no nedabiska ķermeņa stāvokļa. Operatoram jābūt vismaz 16 gadus vecam. Elektrotīklam pieslēgtas ierīces tuvumā nelaidiet bērnus. Darba vietā nedrīkst atrasties koksnes atkritumi un izmētātas detaļas. Nekārtība darba zonā var izraisīt nelaimes gadījumus. Neļaujiet citām personām, it īpaši bērniem pieskarties ierīcei vai elektrotīkla kabelim. Neļaujiet viņiem tuvoties darba vietai.
• Ievērojiet norādījumus par regulāru tīrīšanu un zāģskaidu un putekļu novākšanu, lai izvairītos no ugunsgrēka izcelšanās riska. • Ievērojiet ražotāja instrukciju par zāģripu izmantošanu, regulēšanu un labošanu. • Ievērojiet uz zāģripām norādīto maksimālo apgriezienu skaitu. • Pārliecinieties, vai izmantotie atloki, kā norādījis ražotājs, ir piemēroti izmantošanas nolūkam.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas termiņa beigām Pirms izmantošanas iepazīstieties ar ierīci ar lietošanas instrukcijas palīdzību. Piederumiem, kā arī dilstošām detaļām un rezerves daļām izmantojiet tikai oriģinālās detaļas. Rezerves daļas saņemsiet savā tirdzniecības uzņēmumā. Pasūtījumos norādiet mūsu preces numurus, kā arī ierīces tipu un izgatavošanas gadu.
To iemesli var būt šādi: • saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur logu vai durvju ailu; • lūzuma vietas pieslēguma vada nepareizas nostiprināšanas vai izvietošanas dēļ; • griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas dēļ; • izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligzdas; • plaisas izolācijas novecošanās dēļ. Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst izmantot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzīvībai. Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem nav bojājumu.
15. Traucējumu novēršana Turpmākajā tabulā ir parādītas kļūdu pazīmes, un aprakstīts, kā jūs varat tās novērst, ja šī ierīce nedarbojas pareizi. Ja jūs tādā veidā nevarat lokalizēt un novērst problēmu, vērsieties tuvākajā servisa darbnīcā.
A készüléken található szimbólumok magyarázata A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a figyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a figyelmeztetések nem hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.
Tartalomjegyzék: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Bevezetés A készülék leírása Szállított elemek Rendeltetésszerűi használat Általános biztonsági utasítások További kockázatok Technikai adatok Kicsomagolás Felépítés / Beüzemeltetés előtt Üzembe helyezés Tisztítás Szállítás Tárolás Karbantartás Hibaelháritás Megsemmisítés ésújrahasznosítás Oldal: 94 94 94 94 95 97 97 98 98 98 99 99 99 99 100 101 HU | 93 www.scheppach.com / service@scheppach.
1. Bevezetés GYÁRTÓ: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen TISZTELT VÁSÁRLÓ! Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
Figyelembe kell venni a munkaegeszsegugyi es a biztonsagtechnikai terén fennallo balesetvedelmi szabályokat. A gépen tortenő valtoztatasok, teljesen kizarjak a gyarto szavatolasat es az ebből adodo karok megteriteset. munkagép megfelel az EU gépekre vonatkozó jeA lenleg érvényes irányelvének. • A himbás körfűrészt 1 személyes kezelésre és kizárólag kültéri használatra tervezték. • A himbás körfűrész egy szállítható körfűrész.
• Viseljen megfelelő munkaruhát! A bő ruházatot és az ékszereket bekaphatja a forgó fűrészlap. • Ha a szabadban használja a fűrészgépet, javasoljuk, hogy viseljen csúszásmentes lábbelit. • Ha hosszú a haja, viseljen hajhálót. • Kerülje a rendellenes testtartást • A gépet csak 16. életévét betöltött személy kezelheti. • Tartsa távol a gyermekeket a hálózatra csatlakoztatott készüléktől. • Tartsa tisztán a munkahelyet a fahulladékoktól és oda nem való tárgyaktól. • A munkahelyi rendetlenség balesetveszélyes.
• A fűrészlap és a gép (és védőberendezései) minden meghibásodását az észlelését követően haladéktalanul jelentse a biztonsági felelősnek. • A gépet kizárólag a mozgatására kijelölt részeinél fogva szabad mozgatni és szállítani, védőberendezéseinél fogva tilos. • Minden kezelőt megfelelően meg kell tanítani a gép használatára, • beállítására és kezelésére. • Ne fűrészeljen olyan fadarabokat, amelyekben idegen tárgyak, pl. drótok, kábelek vagy kötelek vannak.
Méretek H x Sz x M mm A műszaki változások jogát fenntartjuk! Felépítés Keréktengely (13) (2. ábra) Helyezze a kijelölt pozícióba a keréktengelyt, majd a mellékelt zacskóban lévő négy csavarral, alátéttel és anyával rögzítse azt. Kerekek (7) (3. ábra) Megjegyzés: Oldalanként három alátétre van szükség. Toljon fel a három alátét közül kettőt az Ön által felszerelt keréktengelyre. Ezután nyomja fel a kereket a tengelyre.
4 Egyik kezével fogja meg a himba fogantyúját, és másik kezével a veszélyzónán kívül biztosítsa elfordulás ellen a fadarabot. Ekkor egyenletesen vezesse a fadarabhoz a himbát, lehetővé téve, hogy a fűrészlap átvágja a fadarabot Fűrészelés közben csak olyan erővel nyomja a himbát, hogy a fűrészlap fordulatszáma ne csökkenjen. A lefűrészelt fát csak akkor vegye ki a himbából, ha az már visszatért kiindulási helyzetébe, és a fűrészlapon rajta van a védőtok. Ekkor helyezze be a következő fát.
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Távolítsa el a (19) rugós sasszeget a (18) vis�szahúzó rugót. Oldja ki a reteszelő kart, és közben erősen emelje a himbát, hogy ne tudjon lezuhanni, és a visszahúzó rugó ne tudjon ellenőrizetlenül kiugrani. Óvatosan billentse vissza a himbát, és helyezze le a talajra. A fűrészlap bereteszeléséhez használja a (10a) bereteszelő csapot. Tolja ezt át a (15) fűrészlap külső furatán. A (13.
16. M egsemmisítés és újrahasznosítás A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez.
Obrazložitev simbolov na napravi Uporaba simbolov v tem priročniku je namenjena opozarjanju na možna tveganja. Varnostni simboli in spremljajoče razlage morajo biti popolnoma razumljeni. Opozorila sama ne zmanjšujejo tveganj in ne morejo nadomestiti ustreznih ukrepov za preprečevanje nesreč. Pred zagonom preberite priročnik. Uporabljajte delovne rokavice. Uporabljajte zaščito sluha Uporabljajte zaščito zaščitna očala. Uporabljajte zaščitne čevlje.
Kazalo: 1. Uvod 2. Opis naprave 3. Vsebina dobave 4. Predpisana namenska uporaba 5. Splošni varnostni napotki 6. Ostala tveganja 7. Tehnični podatki 8. Rozbaľovaní 9. Postavitev / Pred zagonom 10. Zagon naprave 11. Čiščenje 12. Prevoz 13. Uskladiščenje 14. Vzdrževanje 15. Pomoč pri motnjah 16. Odstranjevanje in ponovna uporaba Stran: 104 104 104 104 105 107 107 107 108 108 109 109 109 109 110 110 SI | 103 www.scheppach.com / service@scheppach.
1. Uvod 2. Opis naprave Proizvajalec: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Prevesica 2. Motor 3. Prislon prevesice 4. Ogrodje 5. Luknja za pritrditev 6. Pridržni vzvod 7. Kolesa 8. Stikalo za vklop/izklop 9. Varnostna priprava 10. Natezni vijak za prislon 11. Ročaj 12. Natezni vijak za podaljšek prevesice 13. Navodila za uporabo 14. Podaljšek prevesice 15. Zunanja zaščita žaginega lista 16. Notranja zaščita žaginega lista 17. Prislon 18.
Stroj ustreza veljavni direktivi o strojih ES. • Prevesna krožna žaga je konstruirana za 1 uporabnika in je namenjena samo za uporabo na prostem. • Prevesna krožna žaga je prenosna krožna žaga. Uporabna je za prečno rezanje drv z dodajalno prevesico po tehničnih podatkih. • Žaga je konstruirana izključno za prečno žaganje drv. • Ne glede na premer drv lahko na prevesico položite samo 1 obdelovanec. • Upoštevajte vse napotke za varnost in nevarnosti na stroju, ki morajo biti popolni in v čitljivem stanju.
• Oseb, ki delajo na stroju, ni dovoljeno motiti. • Upoštevajte smer vrtenja motorja in žaginega lista. Uporabljajte samo žagine liste, katerih največja dovoljena hitrost ni manjša od največje hitrosti vretena krožne žage in materiala za rezanje. • Žaginih listov po izklopu pogona nikoli ne poskušajte upočasniti s pritiskanjem na stran. • Vgrajujte samo dobro naostrene žagine liste brez razpok in deformacij. • Ne uporabljajte listov za krožne žage iz visoko legiranega hitroreznega jekla (jeklo HSS).
• Seznanite se z varnimi postopki za čiščenje, vzdrževanje ter redno odstranjevanje trsk in prahu zaradi preprečevanja nevarnosti požara. • Upoštevajte proizvajalčeva navodila pri uporabi, nastavitvah in popravilu žaginih listov. • Upoštevajte najvišje število vrtljajev, navedeno na žaginem listu. • Prepričajte se, da so uporabljene prirobnice primerne za namen uporabe, kot je navedel proizvajalec.
Preverite morebitne poškodbe naprave in delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med transportom. V primeru kakršnih koli nepravilnosti nemudoma obvestite vašega dobavitelja. Kasnejših pritožb ne bomo upoštevali. Po možnosti shranite embalažo do poteka garancijskega roka. Pred pričetkom uporabe preberite navodila za uporabo in se seznanite z delovanjem naprave. Uporabljajte samo originalne dele za dodatno opremo, obrabne in nadomestne dele. Nadomestne dele dobite pri vašem specializiranem trgovcu.
• Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov. • Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtičnice. • Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije 14. Vzdrževanje Takih poškodovanih električnih priključnih vodov ne smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije smrtno nevarni. Priključevanje in popravila Priključevanje in popravila električne opreme lahko izvajajo samo električarji. Redno preverjajte, ali so električni priključni vodi poškodovani.
15. Pomoč pri motnjah V naslednji tabeli so prikazani simptomi napak in opisana pomoč, če vaša naprava enkrat ne deluje pravilno. Če s tem ne morete lokalizirati in odpraviti težave, se obrnite na svoj servis.
Symbolien selitykset instrumentin Tässä käyttöoppaassa olevien symbolien käytön tarkoituksena on kiinnittää huomiosi mahdollisiin riskeihin. Turvallisuusmerkit ja selitykset on ymmärrettävä tarkalleen oikein. Varoitukset itsessään eivät poista riskejä eivätkä korvaa onnettomuuksien ehkäisyyn tarvittavia toimenpiteitä. Huom! Lue ohjeet Käytä suojakäsineitä Käytä kuulosuojaimia Käytä suojalaseja Käytä liukumattomia kenkiä PIdä turvallinen etäisyys, kun käytät sahanterää.
Sisällysluettelo: 1. Johdanto 2. Laitteen kuvaus 3. Toimituksen sisältö 4. Määräystenmukainen käyttö 5. Yleiset turvallisuusohjeet 6. Jäännösriskit 7. Tekniset tiedot 8. Purkaminen pakkauksesta 9. Asennus / ennen käyttöönottoa 10. Käyttöön ottaminen 11. Puhdistus 12. Kuljetus 13. Varastointi 14. Huolto 15. Vianmääritys 16. Hävittäminen ja kierrätys Sivu: 113 113 113 113 114 116 116 116 117 117 118 118 118 118 119 119 112 | FI www.scheppach.com / service@scheppach.
1. Johdanto 2. Laitteen kuvaus VALMISTAJA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Vipu 2. Moottori 3. Vivun vaste 4. Teline 5. Asennusreikä 6. Lukitusvipu 7. Pyörät 8. Päälle-Pois päältä -kytkin 9. Suojalaite 10. Kiristysruuvi kiinnitysvastetta varten 11. Kahva 12. Kiristysruuvi vivun jatketta varten 13. Pyörän akseli 14. Vipuvarrenjatke 15. Teräsuojan ulkopuoli 16. Teräsuojan sisäpuoli 17. Kiinnitysvaste 18. Palautusjousi 19.
• • • • • • • • • • Halkaisusaha on siirrettävä sirkkeli. Sitä voidaan käyttää vain katkaisemiseen syöttövivun avulla teknisten tietojen mukaisesti. Saha on rakennettu vain puuaineksen katkaisusahaamiseen. Puun halkaisijasta riippumatta, vain 1 työstettävä kappale asetetaan vipuvarrelle. Huomioi laitteen kaikki turvallisuusohjeet sekä riskivaroitukset ja säilytä niitä täydellisinä ja hyvässä, luettavassa kunnossa.
• Henkilöitä, jotka työskentelevät koneella ei saa häiritä. • Tarkkaile moottorin ja terien pyörimistä. Käytä ainoastaan sahanteriä, joiden suurin sallittu nopeus on vähintään sirkkelin suurin karanopeus ja leikattavan materiaalin suurin sallittu nopeus. • Sahanterä ei saa missään olosuhteissa jarruttaa soveltamalla sivupainetta, kun laite on kytketty pois päältä. • Asenna vain hyvin teroitettuja, lohkeamattomia ja muotonsa säilyttäneitä teriä. • Älä käytä pikateräksestä valmitettuja teriä (HSS-teräs).
• Varmista, että koneen käytössä tarvittavat erottavat suojalaitteet ja muut turvalaitteet ovat paikoillaan, hyvässä käyttökunnossa ja huollettu oikein. • Sahattavan materiaalin tyyppi vaikuttaa pölyräjähdyksen mahdollisuuteen. Varoitus! Tämä sähkötyökalu tuottaa käytön aikana sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi määrätyissä olosuhteissa heikentää aktiivisten tai passiivisten lääketieteellisten implanttien toimintaa.
9. Asennus / ennen käyttöönottoa m HUOMIO! Asenna laite ehdottomasti täydellisesti ennen kuin otat sen käyttöön! Asennus Pyörän akseli (13) (kuva 2) Aseta pyörän akseli sille määritettyyn asentoon ja kiinnitä se neljällä tarvikepussissa olevalla ruuvilla, aluslaatalla ja mutterilla. Pyörät (7) (kuva 3) Kolme aluslaattaa ensin asetetaan kullekin sivulle. Työnnä kaksi kolmesta aluslaatasta jo asentamiesi pyöränakseleiden päälle. Työnnä pyörä sen jälkeen akselin päälle.
11. Puhdistus Huomio! Vedä virtapistoke irti aina ennen puhdistustöiden suorittamista. 5 6 7 8 Suosittelemme, että laite puhdistetaan heti jokaisen käyttökerran jälkeen. Puhdista laite säännöllisesti kostealla liinalla ja vähäisellä määrällä suopaa. Älä käytä puhdistus- tai liuotinaineita; ne voivat vahingoittaa laitteen muoviosia. Pidä huoli siitä, ettei laitteen sisäosiin pääse vettä. 12. Kuljetus Aseta vipu kuljetusasentoon ja varmista se lukitusvivulla (6).
15. Vianmääritys Seuraavassa taulukossa on esitetty mahdolliset häiriöt ja kuvattu, mistä saat apua, jos laitteesi ei joskus toimi oikein. Jos et pysty paikallistamaan ja poistamaan ongelmaa, ota yhteyttä huoltoliikkeeseen. Häiriö Mahdollinen syy Toimenpide Sahanterä vapautuu moottorin sammuttamisen jälkeen. Kiinnitysmutteri liian löysällä.
www.scheppach.com / service@scheppach.
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str.
www.scheppach.com / service@scheppach.
Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung.
Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.