Art.Nr. 5905114901 AusgabeNr. 5905114850 Rev.Nr.
1 1 2 7 3 4 8 9 10 5 11 12 6 13 2 14 16 15 2 www.scheppach.com / service@scheppach.
3 4 2 24 23 22 14 1 9 17 25 10 6 20 21 11a 11 5 7 16 19 M8 × 20 (1) × 6 M8 × 16 (2) × 6 M8 × 25 (1) × 2 M5 × 20 (2) × 1 M4 × 55 (1) × 2 C M8 × 60 (1) × 1 D M8 × 40 (1) × 2 M8 × 70 (2) × 2 M8 × 20 (1) × 3 M8 × 45 (2) × 1 Ø 12 - 126mm (1) × 1 18 A B E F G H M5 × 10 (1) × 4 M8 × 50 (1) × 1 M5 (2) × 1 M5 × 10 (1) × 2 J M8 × 20 (1) × 3 K I 3 www.scheppach.com / service@scheppach.
5 18 9 20 A (2) A (1) 6 7 19 21 8 A (2) A (1) 9 D 10 11 B (1) 11a 4 www.scheppach.com / service@scheppach.
11 10 E (1) C 12 3 6 2 E (2) 13 22 24 F (1) F (2) 14 23 15 H 14 25 5 www.scheppach.com / service@scheppach.
16 17 16a 17a I (1) I (2) 18 J 19 G 17 K 20 7 21 8 16 6 www.scheppach.com / service@scheppach.
22 23 17 1 3 2 24 25 26 27 7 www.scheppach.com / service@scheppach.
Erklärung der Symbole auf dem Gerät Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, diediese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Riskien und können korrekte Massnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Inhaltsverzeichnis: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Seite: Einleitung............................................................................................... 10 Gerätebeschreibung............................................................................. 10 Lieferumfang......................................................................................... 10 Bestimmungsgemäße Verwendung......................................................
1. Einleitung Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus. Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinenrichtlinie. • Die Wippkreissäge ist als 1-Mann-Bedienplatz ausgelegt und nur im Außenbereich zu verwenden. • Die Wippkreissäge ist eine transportable Kreissäge. Sie ist nur zum Querschneiden von Brennholz mit Zuführwippe lt.
• Kabeltrommel nur im abgerollten Zustand verwenden. • Überprüfen Sie die Netzanschlussleitung. • Verwenden Sie keine fehlerhaften oder beschädigten Anschlussleitungen. • Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. • Setzen Sie die Säge nicht dem Regen aus und benutzen Sie die Maschine nicht in feuchter oder nasser Umgebung. • Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
• Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; andernfalls können Unfälle für Benutzer entstehen. • Falls erforderlich, geeignete persönliche Schutzausrüstung tragen. Dies könnte beinhalten: - Gehörschutz zur Vermeidung des Risikos, schwerhörig zu werden; - Atemschutz zur Vermeidung des Risikos, gefährlichen Staub einzuatmen.
Hinweis! Zu Ihrer Sicherheit am Arbeitsplatz gegen Kippen oder Verschiebung, befestigen Sie die Säge mit Schrauben oder Bolzen am Boden. 7. Technische Daten Motor 230 V / 50 Hz Aufnahmeleistung P1 2,2 kW Abgabeleistung P2 1,5 kW Betriebsart S2 15 min Nenn- Leerdrehzahl 2800 min-1 Motorbremse ja Motorbremsart Baumaße L x B x H Sägeblatt mechanisch 1002 x 737 x 1046 mm 405/30/3,2 mm Z32 Gewicht 39 kg Holz Ø min. / max. Holzlänge min. / max.
Sägeblattschutz & Sägeblatt (Abb. 12 - 15) Bringen Sie den Sägeblattschutz (2), wie im Bild 12 dargestellt, an. Fixieren Sie diesen mit den drei Linsenkopfschrauben und Muttern (F1) am oberen Teil des Gestells an. Fixieren Sie die untere Seite des Sägeblattschutzes mit der Linsenkopfschraube und Mutter (F2). Stecken Sie nun den Flansch (24) auf die Welle des Motors (4). Bringen Sie das Sägeblatt (23) auf den Flansch (24) an, achten Sie darauf das die Zähne des Sägeblattes in die richtige Richtung Zeigen.
Elektrischer Anschluss Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen. Schadhafte Elektro-Anschlussleitung An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden. Ursachen hierfür können sein: • Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden.
14 Nehmen Sie vorsichtig das Sägeblatt ab. Tragen Sie dazu Sicherheitshandschuhe. (Achtung Verletzungsgefahr)! 15 Bevor Sie das neue Sägeblatt einsetzen, säubern Sie den Flansch mit einem Lappen oder Pinsel. 16 Setzen Sie das Sägeblatt und Flansch wieder ein und ziehen Sie die Sechskantmutter (G) wieder fest an. 17 Bauen Sie das Gerät in umgekehrter Reihenfolge wieder auf. 18 Funktionsprüfung der Wippe.
16. Entsorgung & Wiederverwertung Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu.
Explanation of the symbols on the equipment The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the explanations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the risks and cannot replace correct actions for preventing accidents. Attention! Read manual.
Table of contents: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Page: Introduction........................................................................................... 21 Device description................................................................................. 21 Scope of delivery.................................................................................. 21 Intended use..........................................................................................
1. Introduction MANUFACTURER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen DEAR CUSTOMER, We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
It is also imperative to observe the accident prevention regulations in force in your area. The same applies for the general rules of health and safety at work. The manufacturer will not be liable for any changes made to the equipment nor for any damage resulting from such changes. Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications.
• Do not use the cable to pull the plug out of the socket. Protect the cable from heat, oil and sharp edges. • Do not leave the saw in the rain and never use it in damp or wet conditions. • Provide good lighting. • Do not saw near flammable liquids or gases. • Wear suitable work clothes! Loose garments or jewellery may become caught up in the rotating saw blade. • Non-slip shoes are recommended when working outdoors. • Wear a hair net if you have long hair. • Avoid abnormal working postures.
• Faults on the machine or its guards, safety devices and blade must be reported to the person in charge as soon as they are discovered. • Use only the transport devices to move the machine. Never use the guards for handling and moving the machine. • All operators must receive proper training in the use, adjustment and operation of the machine. • Do not saw any materials that contain foreign bodies such as wires, cables or ties.
sound power level LWA sound pressure level LpA uncertainly KpA 115 dB(A) (EN ISO 3744) 101 dB(A) (EN ISO 11201) 4 dB(A) 8. Unpacking Open the packaging and remove the device carefully. Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available). Check that the delivery is complete. Check the device and accessory parts for transport damage. In case of complaints the dealer must be informed immediately. Subsequent complaints will not be accepted.
Rocker extension (16) (fig. 20) Slide the rocker extension (16) into the opening on the left side of the rocker and align it correctly in order for the firewood to sit firmly. Then tighten the rocker extension with the Wing screw (20). ATTENTION! Do not leave the machine unattended during operation. Turn off the machine if you discontinue working, and pull the mains plug. Longitudinal stop (15) (fig.
Clean the equipment regularly with a damp cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these may be aggressive to the plastic parts in the equipment. Ensure that no water can get into the interior of the equipment. 12. Transport Place the jack in the transport position and secure it with the locking lever. Because this saw does not have any transport wheels, there is no option to transport the saw on your own. Two people are required for transportation.
15. Troubleshooting The table below contains a list of error symptoms and explains what you can do to solve the problem if your tool fails to work properly. If the problem persists after working through the list, please contact your nearest service workshop. Problem Possible cause Help Saw blade gets loose after turning off the motor Fastening nut tightened insufficiently Tighten fastening nut, M20 left-handed thread Failure main fuse Check the mains fuse.
Légende des symboles figurant sur l’appareil L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux-même ne permettent pas d'éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des accidents.
Table des matières: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Page: Introduction........................................................................................... 31 Description de l’appareil........................................................................ 31 Fournitures............................................................................................ 31 Utilisation conforme à l’affectation........................................................
1. Introduction FABRICANT scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen CHER CLIENT, Nous espérons que votre nouvel outil vous apportera satisfaction et de bons résultats.
Une utilisation conforme consiste à respecter les consignes de sécurité, ainsi que les instructions de montage et les consignes d‘utilisation du manuel d’utilisation. Les personnes utilisant la machine et en assurant la maintenance doivent bien la connaître et avoir été informées des dangers encourus. En outre, les consignes de prévention des accidents doivent être respectées de la manière la plus scrupuleuse possible.
• Si une rallonge électrique est nécessaire, assurez-vous que la section des conducteurs suffira au courant absorbé par la scie. Section minimale 1,5 mm², à partir de 20 m de longueur de câble 2,5 mm². • Déroulez toujours tout le câble électrique du tambour. • Vérifiez le câble de raccordement au réseau. • N´utilisez pas un câble de raccordement inadapté ou endommagé. • N´utilisez pas le câble pour extraire la fiche de la prise de courant.
• Les dispositifs de protection et les pièces abîmées doivent être réparées dans les règles de l´art dans un atelier de service après-vente dûment homologué ou être échangés si rien d´autre n´est indiqué dans le mode d´emploi. • Faites remplacer les interrupteurs abîmés dans un atelier de service après-vente. • Cet outil électrique est conforme aux règlements de sécurité correspondants.
• Évitez toute mise en service impromptue de la machine : lors du branchement de la prise, la touche de mise en marche ne doit pas être actionnée. • Utilisez l’outil recommandé dans le présent manuel d’utilisation, votre machine conservera ainsi des performances optimales. • Maintenez vos mains à distance de la zone de travail si la machine est en cours de fonctionnement.
Interrupteur/Prise électrique (3) (Fig. 10) Fixez l‘interrupteur/Prise électrique au dos du châssis (5) à l‘aide des vis cruciformes et des écrous (C). Entretoises (6) (Fig. 11) Placez le châssis (5) debout et montez les entretoises (6), une extrémité de chaque entretoise est fixée à l‘intérieur du châssis (côté moteur). Fixez préalablement les entretoises à l‘aide des boulons hexagonaux et des écrous (E1).
Sciage 1 Mettez la machine en marche. 2 Attendez que la lame de scie ait atteint son plein régime. 3 Posez le bois sur le chevalet. 4 Saisissez le bras avec les deux mains et poussez-le régulièrement vers la lame de scie qui est alors rendue accessible. 5 Pendant le sciage poussez sur le chevalet sans que la pression exercée fasse baisser le régime de la lame de scie. 6 Enlevez le bois coupé du chevalet quand ce dernier est revenu à sa position initiale et que la lame de scie est de nouveau protégée.
14. Maintenance Attention! Débranchez la machine du secteur avant toute intervention de maintenance. Raccordements et réparations Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique doivent être réalisés par un électricien. Remplacement de la lame de scie (Fig. 7-10) 1 Débranchez la machine du secteur. 2 Attendez l’arrêt complet et laissez refroidir. 3 Placez le chevalet en position de transport et bloquez-le avec le levier de blocage (11a)..
16. Mise au rebut et recyclage L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont composés de matériaux divers, comme par exemple des métaux et des matières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio L'utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Indice: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Pagina: Introduzione.......................................................................................... 42 Descrizione dell’apparecchio................................................................ 42 Contenuto della fornitura....................................................................... 42 Utilizzo proprio......................................................................................
1. Introduzione FABBRICANTE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen EGREGIO CLIENTE,, Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
Oltre a ciò ci si deve minutamente attenere alle norme sulla prevenzione degli infortuni. Si devono osservare le ulteriori regole generali sugli ambiti medico-operativi e sulla sicurezza in campo tecnico. I cambiamenti effettuati alla sega esonerano il produttore da qualsiasi responsabilità ed escludono totalmente i danni rispettivamente risultanti. Sebbene la sega venga regolamentarmente usata, non si possono interamente rendere nulli determinati, ulteriori fattori sulla eventualità di subire dei danni.
• Non usate il cavo per estrarre la spina dalla presa di corrente. Proteggete il cavo dal calore, dall’olio e dagli spigoli vivi. • Non esponete la sega alla pioggia e non utilizzatela in ambienti umidi o bagnati. • Accertatevi che ci sia una buona illuminazione. • Non segate nelle vicinanze di liquidi o gas infiammabili. • Portate indumenti di lavoro adatti! Indumenti ampi gioielli possono rimanere impigliati nella lama rotante.
• • • • • • –– usare guanti per il maneggiamento di lame e materiali ruvidi. Le lame devono sempre essere trasportate se possibile in un contenitore. L’utilizzatore deve essere informato sulle condizione che influenzano l’emissione di rumori (per es. lame progettate per la riduzione dello sviluppo di rumori, cura della lama e dell’elettroutensile).
8. Disimballaggio Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparecchio dalla confezione. Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di trasporto / imballo (se presenti). Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti. Verificate che l’apparecchio e gli accessory non presentino danni dovuti al trasporto. In caso di reclami informare immediatamente la ditta trasportatrice. Non si accettano reclami successivi. Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla scadenza della garanzia.
Prolunga della bascula (16) (Fig. 20) Inserire la prolunga del bilanciere (16) nell’apertura sul lato sinistro del braccio e allineare in modo che il pezzo di legno possa essere poggiato in modo idoneo. Poi fissare la prolunga del bilanciere con la Vite ad alette. 5. Mentre si sega esercitare sul bilanciere solo una pressione tale che il numero di giri della lama della sega non cali. 6. Rimuovere il legno tagliato dal bilanciere, dopo che è tornato nella posizione iniziale e la lama è coperta.
11. Pulizia Attenzione! Prima di tutti gli interventi di pulizia staccare la spina di alimentazione. Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo ogni utilizzo. Pulire regolarmente l’apparecchio con un panno umido e del sapone. Non utilizzare detergenti o solventi; questi potrebbero corrodere le parti in plastica dell’apparecchio. Controllate che non penetri acqua all’interno del dispositivo. 7 8 9 10 11 12 13 14 12.
15. Risoluzione dei guasti La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio, qualora la macchina non funzionasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all’officina del servizio assistenza.
Vysvětlení symbolů na přístroji Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro prevenci úrazů.
Obsah: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Strana: Úvod...................................................................................................... 52 Popis zařízení........................................................................................ 52 Rozsah dodávky.................................................................................... 52 Použití podle účelu určení.....................................................................
1. Úvod VÝROBCE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem. POZNÁMKA, V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů: • Nesprávná manipulace. • Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Kmenová pila je konstruována pro jednoho pracovníka a určena pouze k použití venku. • Kmenová pila je přemístitelná okruhová pila. Je určena pouze k řezání palivového dřeva za použití podavače dle technické specifikace. • Pila je konstruována výhradně pro řezání palivového dřeva. • Bez ohledu na průměr dřeva lze do podavače umístit pouze jeden kus. • Prostudujte všechny bezpečnostní a instrukce a poznámky k rizikům na stroji a udržujte je kompletní a čitelné.
• Při práci na volném prostranství je vhodná pevná neklouzavá obuv. • V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku. • Vyhýbejte se abnormálnímu držení těla. • Obsluhující osoba musí být stará minimálně 16 let. • Nepouštět děti ke stroji připojenému na síť. • Pracoviště udržujte bez dřevných odpadů a povalujících se dílů. • Nepořádek na pracovišti může mít za následek zranění. • Nenechejte jiné osoby, obzvlášť děti, dotýkat se stroje a síťového kabelu. Nepouštějte je do blízkosti pracoviště.
• Neřežte materiál, který by mohl obsahovat cizí tělesa, jako dráty, kabely nebo šňůry. • Používat pouze ostré pilové kotouče • Stroj musí během provozu stát na vodorovné, rovné podlaze a podlaha kolem stroje musí být rovná, dobře udržovaná a bez odřezků, jako jsou třísky a odříznuté obrobky. • Umístěte obrobky určené k obrábění a nastohujte hotové obrobky v blízkosti normálního pracoviště obsluhy.
8. Rozbalení Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj. Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen). Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný. Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při přepravě nepoškodily. V případě reklamací je třeba okamžitě uvědomit dodavatele. Pozdější reklamace nebudou uznány. Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční doby. Seznamte se před použitím s přístrojem podle návodu k obsluze.
Před uvedením do provozu Spínač ON/OFF (3) (obr. 1) Spuštění Stiskněte zelené tlačítko I Vypnutí Stiskněte červené tlačítko O 10. Zahájení provozu Přečtěte si prosím bezpečnostní pokyny před uvedením do provozu. • Všechna ochranná a dodatečná zařízení by měla být dobře nasazeny. • Zkontrolujte kolébkovou vložku, jestli není opotřebená, pokud ano, vyměňte ji. • Zkontrolujte kolébku, jestli se vrací do původní pozice samostatně. • Zkontrolujte pilový kotouč, jestli je perfektně uchycen a ve správném směru.
13. Skladování Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a 30°C. Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před prachem nebo vlhkem Návod k obsluze uložte u přístroje. 14. Údržba Pozor! Před prováděním veškeré údržby odpojte síťovou zástrčku. Připojení a opravy elektrického Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pouze odborní elektrikáři. Výměna pilového listu, (obr.
16. Likvidace a recyklace Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů.
Vysvetlenie symbolov na prístroji Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetlenia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne opatrenia na zabránenie nehodám.
Obsah: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Strana: Úvod...................................................................................................... 62 Popis prístroja....................................................................................... 62 Rozsah dodávky.................................................................................... 62 Správny spôsob použitia....................................................................... 62 Bezpečnostní směrnice.
1. Úvod VÝROBCA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK, Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
Okrem toho sa musia prisne dodržiavať platne bezpečnostne predpisy proti urazom. Treba dodržiavať aj ostatne všeobecne predpisy z oblasti pracovnej mediciny a bezpečnostnej techniky. Zmeny vykonane na stroji celkom anuluju ručenie vyrobcu a ručenie za škody takto sposobene. Stroj zodpovedá platným EU smerniciam pre stroje. • Píla je určená k používaniu jednou osobou a vo vonkajších priestoroch. • Píla je prenosná kotúčová píla.
• Skontrolujte vedenie sieťového pripojenia. • Nepoužívajte žiadne chybné alebo poškodené prípojné vedenia. • Nepoužívajte kábel tak, aby ste ním vytiahli zástrčku zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami. • Nevystavujte pílu dažďu a nepoužívajte tento stroj vo vlhkom alebo mokrom prostredí. • Postarajte sa o dobré osvetlenie. • Nepoužívajte pílu v horľavých tekutín alebo plynov.
• Obsluhujúca osoba musí byť informovaná o podmienkach, ktoré ovplyvňujú vznik hluku (napr. pílové kotúče, ktoré boli konštruované k znižovaniu tvorby hluku, ošetrovanie pílového kotúča a stroja). • Poruchy na stroji, vrátane ochranných zariadení stroja a pílového kotúča, sa musia ihneď po ich objavení ohlásiť osobe zodpovednej za bezpečnosť stroja. • Pri transporte stroja sa musia používať výlučne len transportné prípravky a rte stroja jeho ochranné zariadenia.
Trieda ochrany I Technické zmeny vyhradené! Zvuk m Varovanie: Hluk môže mať závažný vplyv na vaše zdravie. Ak hluk stroja presiahne 85 dB (A), noste, prosím, vhodnú ochranu sluchu. Hodnoty hluku Hladina akustického výkonu LWA : 115 dB(A) (EN ISO 3744) Hladina akustického tlaku LpA : 101 dB(A) (EN ISO 11201) Nepresnosť KpA : 4 dB(A) 8. Vybalenie Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj. Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a prepravné poistky (ak sú použité).
Nakoniec namontujte ochranný plech (17) a upevnite ho dvomi skrutkami s krížovou drážkou (J). Ochranné zariadenie (7) (obr. 19) Ochranné zariadenie namontujte, ako je to zobrazené na obr. 19. Do troch otvorov na držiakoch ochranného zariadenia sa strčia puzdrá s vencom. Ochranné zariadenie následne upevnite tromi skrutkami (K). Nadstavec kolísky (16) (obr. 20) Prestrčte predĺženie kolísky (16) cez otvor na ľavej strane kolísky a správne vyrovnajte, aby drevo pevne sedelo.
11. Čistenie Pozor! Pred všetkými čistiacimi prácami vytiahnite sieťovú zástrčku. Odporúčame, aby ste prístroj vyčistili hneď po každom použití. Prístroj pravidelne čistite vlhkou handričkou a malým množstvom mazľavého mydla. Nepoužívajte čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá, mohli by poškodiť plastové diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala žiadna voda. 12. Transport Nastavte zdvihák do transportnej polohy a zaistite ho pomocou zaisťovacej páky.
15. Odstraňovanie proúch V nasledujúcej tabuľke sú uvedené príznaky chýb a je tam opísané, ako môžete urobiť nápravu, keď váš stroj nepracuje správne. Ak pomocou toho nedokážete lokalizovať a odstrániť problém, obráťte sa na vašu servisnú dielňu.
Seadmel olevate sümbolite selgitus Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Neid saatvatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda asendada korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
Sisukord: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Lk: Sissejuhatus.......................................................................................... 72 Seadme kirjeldus................................................................................... 72 Tarnekomplekt....................................................................................... 72 Sihtotstarbekohane kasutamine............................................................ 72 Üldised ohutusjuhised............
1. Sissejuhatus 2. Seadme kirjeldus TOOTJA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Vedru 2. Saeketta sisemine kaitse 3. Lüliti / pistiku kombinatsioon 4. Mootor 5. Kandmik 6. Ristvarb 7. Kaitseseadis 8. Tiibpolt (piiraja pingutamiseks) 9. Kiik 10. Käepide 11. Tagasitõmbevedru 12. Kett 13. Kinnitusava (1x igal jalal) 14. Saeketta välimine kaitse 15. Pikipiiraja 16. Kiige pikendus 17. Plekk 18. Kaitseplekk paremal 19. Kaitseplekk vasakul 20.
See masin vastab kehtiva Euroopa Liidu masinadirektiivi nõuetele. • Kreissaag on ette nähtud 1 mehe käsitsemiskohaga ja kasutamiseks ainult välistingimustes. • Kreissaag on transporditav ketassaag. Seda saab kasutada ainult küttepuidu ristisuunaliseks lõikamiseks kiigega vlt tehnilistele andmetele. • Saag on konstrueeritud eranditult küttepuidu ristilõikamiseks. • Puidu läbimõõdust sõltumatult tohib kiigele asetada ainult 1 töödetaili.
• Pange tähele mootori ja saeketta pöörlemissuunda. Kasutage ainult selliseid saekettaid, mille suurim lubatud kiirus ei ole väiksem kui kreissae spindli ja lõigatava detaili maksimaalne kiirus. • Saeketast ei tohi väljalülitamise järel mingil juhul külgedele surumisega pidurdada. • Paigaldage ainult hästi teritatud, terveid ja õige kujuga saekettaid. • Ärge kasutage kõrglegeeritud kiirterasest (HSSteras) ketassae kettaid.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui elektritööriista käsitsetakse. 6.
9. Ülesehitus / Enne käikuvõtmist m TÄHELEPANU! Monteerige seade enne käikuvõtmist tingimata terviklikult! Ülesehitus Kiik (9) (joon. 4 - 8) Pange kaitseplekk (paremal) (18) väliskülje kinnitusel ja saeketta kaitse 1 (20) sisekülje kinnitusel kohale. Fikseerige mõlemad plekkosad kolme lapikpeakruviga ja mutriga (A1). Kinnitage kaitseplekk (18) kuuskantpoltide ja mutritega (A2) kiige külge. (joon. 4 - 5) Korrake seda protseduuri, et monteerida kaitseplekk (vasakul) (19) ja saeketta kaitse 2 (21). (joon.
• Ei tohi saagida korraga mitut puutükki või punti; tekib vigastusoht! • Kaardus puutükid asetage etteandelauale nii, et väljapoole kaardunud pool on saeketta suunas. • Pöörake tähelepanu sellele, et masin seisab seisustabiilselt kõval pinnal. Saagimine 1 Lülitage masin sisse. 2 Oodake ära, kuni saeketas on saavutanud täispöörded. 3 Pange puit kiige sisse 4 Haarake mõlema käega kiige käepidemetest kinni ja juhtige see ühtlaselt saeketta juurde, sellega antakse saeketas vabaks.
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Te nüüd juhik (17a) keermetihvtist välja. Vabastage kett (12) Eemaldage vedrusplint (17a) tagasitõmbevedrult (11) Vabastage fiksaatorhoob ja hoidke seejuures kiike kinni, et see ei saaks alla kukkuda ning tagasitõmbevedru kontrollimatult välja hüpata. Kallutage kiike ettevaatlikult tahapoole ja pange see maapinnale maha. Eemaldage saeketta välimine kaitse (14) (joon. 25) Vabastage kuuskantmutter (G) kaasasoleva montaažitööriistaga (25) (joon.
16. Utiliseerimine ja taaskäitlus Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata. Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse.
Simbolių ant įrenginio aiškinimas Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiškinimai turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos priemonių. Dėmesio! Perskaitykite instrukciją Mūvėkite apsaugines pirštines Naudokite klausos apsaugą.
Turinys: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Puslapis: Įžanga.................................................................................................... 82 Įrenginio aprašymas.............................................................................. 82 Komplektacija........................................................................................ 82 Naudojimas pagal paskirtį.....................................................................
1. Įžanga 2. Įrenginio aprašymas GAMINTOJAS: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Spyruoklė 2. Vidinė pjūklo geležtės apsauga 3. Jungiklių / kištukų kombinacija 4. Variklis 5. Stovas 6. Skersinis 7. Apsauginis įtaisas 8. Sparnuotasis varžtas (skirtas atramai pritvirtinti) 9. Balansyras 10. Rankena 11. Grąžinimo spyruoklė 12. Grandinė 13. Tvirtinimo kiaurymė (po 1x ant kiekvienos kojelės) 14. Išorinė pjūklo geležtės apsauga 15.
Staklės atitinka šiuo metu galiojančią ES mašinų direktyvą. • Siaurapjūklis skirtas valdyti 1 asmeniui ir naudoti tik išorinėje srityje. • Siaurapjūklis yra mobilus diskinis pjūklas. Jis naudojamas malkoms skersai perpjauti su tiekimo balansyru pagal techninius duomenis. • Pjūklas sukonstruotas tik malkoms skersai pjauti. • Nepriklausomai nuo medžio skersmens, ant balansyro galima dėti tik 1 ruošinį. • Būtina laikytis visų ant mašinos esančių saugos ir pavojų nuorodų, kurios turi būti gerai įskaitomos.
• Neblaškykite įrenginiu dirbančių žmonių. • Atkreipkite dėmesį į variklio ir pjūklo geležtės sukimosi kryptį. Naudokite tik tas pjūklo geležtes, kurių didžiausias leistinas greitis yra ne mažesnis už didžiausią malkų pjūklo ir pjaunamo ruošinio suklio sukimosi dažnį. • Išjungus variklį, pjūklo geležčių jokiu būdu negalima stabdyti, spaudžiant iš šono. • Įdėkite tik aštrias, be įtrūkimų ir nedeformuotas pjūklo geležtes.
Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą, asmenims su medicininiais implantais rekomenduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medicininių implantų gamintoju 6. Papildomos saugos nuorodos Mašina pagaminta pagal technikos lygį ir pripažintas saugumo technikos taisykles.
m DĖMESIO Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žaislas! Vaikams su plastikiniais maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis žaisti draudžiama! Pavojus praryti ir uždusti! 9. Montavimas / Prieš pradedant eksploatuoti mDĖMESIO! Prieš pradėdami eksploatuoti, įrenginį būtinai iki galo sumontuokite! Surinkimas Balansyras (9) (4–8 pav.) Pritvirtinkite apsauginį skydą (dešinėje) (18) išorinėje tvirtinimo elemento pusėje ir pjūklo geležtės apsaugą 1 (20) vidinėje tvirtinimo elemento pusėje.
10.Eksploatacijos pradžia Prieš eksploatacijos pradžią būtinai atsižvelkite į saugos nurodymus. • Turi būti sumontuoti visi apsauginiai ir pagalbiniai įtaisai. • Patikrinkite, ar nesusidėvėjo balansyro įdėklas, ir prireikus jį pakeiskite. • Tiekimo lopšys turi savaime grįžti į savo pradinę padėtį. • Patikrinkite pjūklo geležtės padėtį ir sukimosi kryptį. • Permontavimo, nustatymo, matavimo ir valymo darbus atlikite tik išjungę variklį. Ištraukite tinklo kištuką ir palaukite, kol besisukantis įrankis sustos.
14. Techninė priežiūra Dėmesio! Prieš atlikdami techninės priežiūros darbus, ištraukite tinklo kištuką. Prijungti ir remontuoti elektros Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik kvalifikuotam elektrikui. Pjūklo geležtės keitimas (7-10 pav.) 1 Ištraukite kištuką iš elektros lizdo. 2 Palaukite, kol sustos, ir leiskite atvėsti. 3 Nustatykite balansyrą į transportavimo padėtį ir užfiksuokite pjūklą šioje padėtyje fiksavimo svirtimi. 4 Nuimkite apsauginį skydą (17).
16. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrenginys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkuliacijos ciklą. Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų, pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias konstrukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą.
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos pasākumus, lai novērstu negadījumus.
Satura rādītājs: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Lappuse: Ievads.................................................................................................... 92 Ierīces apraksts..................................................................................... 92 Piegādes komplekts.............................................................................. 92 Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana...........................................
1. Ievads 2. Ierīces apraksts RAŽOTĀJS: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Atspere 2. Iekšējais zāģa plātnes aizsargs 3. Slēdža/spraudņa kombinācija 4. Motors 5. Steķis 6. Šķērsspraislis 7. Aizsargmehānisms 8. Spārnskrūve (ierobežotāja pievilkšanai) 9. Balansieris 10. Rokturis 11. Atvilcējatspere 12. Ķēde 13. Fiksācijas urbums (pa 1 katrā kājā) 14. Ārējais zāģa plātnes aizsargs 15. Gareniskais ierobežotājs 16. Balansiera pagarinājums 17.
Ierīce atbilst šobrīd spēkā esošajai ES mašīnu Direktīvai. • Balansiera ripzāģis ir izstrādāts kā 1 operatora vieta un izmantojams ārpus telpām. • Balansiera ripzāģis ir pārvietojams ripzāģis. To var izmantot tikai malkas šķērsai zāģēšanai ar padeves balansieri saskaņā ar tehniskajiem raksturlielumiem. • Zāģis ir konstruēts vienīgi malkas šķērsai zāģēšanai. • Neatkarīgi no kokmateriāla diametra uz balansiera var novietot tikai 1 darba materiālu.
• Neļaujiet citām personām, it īpaši bērniem pieskarties ierīcei vai elektrotīkla kabelim. • Neļaujiet viņiem tuvoties darba vietai. Nedrīkst novērst ar ierīci strādājošo personu uzmanību. • Ievērojiet motora un zāģa plātnes griešanās virzienu. Izmantojiet tikai tādas zāģa plātnes, kuru maksimālais pieļaujamais ātrums nav mazāks par maksimālo malkas zāģa un zāģējamā materiāla vārpstas ātrumu. • Pēc piedziņas izslēgšanas zāģa plātni nekādā gadījumā nedrīkst apturēt ar pretdarbību no malas.
• Pārliecinieties, vai ierīces lietošanai nepieciešamie atvienojamie aizsargmehānismi un citi drošības mehānismi ir piestiprināti, atrodas labā darba stāvoklī un ir pareizi apkopti. • Putekļu slodze ir atkarīga no zāģējamā materiāla veida. Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu darbību.
Piederumiem, kā arī dilstošām detaļām un rezerves daļām izmantojiet tikai oriģinālās detaļas. Rezerves daļas saņemsiet savā tirdzniecības uzņēmumā. Pasūtījumos norādiet mūsu preces numurus, kā arī ierīces tipu un izgatavošanas gadu. m UZMANĪBU! Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas! Bērni nedrīkst rotaļāties ar plastmasas maisiņiem, plēvēm un sīkām detaļām! Pastāv norīšanas un nosmakšanas risks! 9.
10.Lietošanas sākšana Pirms lietošanas sākšanas ievērojiet drošības norādījumus. • Visiem aizsargmehānismiem un drošības mehānismiem jābūt uzstādītiem • Pārbaudiet, vai balansiera ieliktnis nav nolietojies, un pēc vajadzības nomainiet to. • Padeves balansētājs jānovieto tā sākotnējā pozīcijā. • Pārbaudiet, vai zāģripai ir nevainojama pozīcija un pareizs griešanās virziens. • Veiciet pārveidošanas, regulēšanas, mērīšanas un tīrīšanas darbus tikai tad, kad ir izslēgts motors.
13. Glabāšana 9 Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Ieteicamā glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C. Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargātu pret putekļiem vai mitrumu. Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumenta. 10 11 12 13 14 14. Apkope Ievērībai! Pirms jebkādiem apkopes darbiem atvienojiet tīkla kontaktspraudni. 15 Pieslēgšanu un remontu Pieslēgšanu un remontu drīkst veikt tikai kvalificēts elektriķis.
16. Likvidācija un atkārtota izmantošana Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojājumiem transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmateriāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu apritē. Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materiāliem, piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās detaļas jānodod īpašo atkritumu pārstrādei.
A készüléken található szimbólumok magyarázata A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a figyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a figyelmeztetések nem hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.
Tartalomjegyzék: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Oldal: Bevezetés.............................................................................................. 102 A készülék leírása................................................................................. 102 Szállított elemek.................................................................................... 102 Rendeltetésszerűi használat.................................................................
1. Bevezetés GYÁRTÓ: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen TISZTELT VÁSÁRLÓ! Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
Figyelembe kell venni a munkaegeszsegugyi es a biztonsagtechnikai terén fennallo balesetvedelmi szabályokat. A gépen tortenő valtoztatasok, teljesen kizarjak a gyarto szavatolasat es az ebből adodo karok megteriteset. munkagép megfelel az EU gépekre vonatkozó A jelenleg érvényes irányelvének. • A himbás körfűrészt 1 személyes kezelésre és kizárólag kültéri használatra tervezték. • A himbás körfűrész egy szállítható körfűrész.
• Viseljen megfelelő munkaruhát! A bő ruházatot és az ékszereket bekaphatja a forgó fűrészlap. • Ha a szabadban használja a fűrészgépet, javasoljuk, hogy viseljen csúszásmentes lábbelit. • Ha hosszú a haja, viseljen hajhálót. • Kerülje a rendellenes testtartást • A gépet csak 16. életévét betöltött személy kezelheti. • Tartsa távol a gyermekeket a hálózatra csatlakoztatott készüléktől. • Tartsa tisztán a munkahelyet a fahulladékoktól és oda nem való tárgyaktól. • A munkahelyi rendetlenség balesetveszélyes.
• Minden kezelőt megfelelően meg kell tanítani a gép használatára, • beállítására és kezelésére. • Ne fűrészeljen olyan fadarabokat, amelyekben idegen tárgyak, pl. drótok, kábelek vagy kötelek vannak. • Csak éles fűrészlappal használja a gépet • Üzemelés közben a gép vízszintes, egyenes talajon álljon, és a gép körüli padló egyenes, jól karbantartott és hulladékoktól, pl. forgácsoktól és levágott munkadaraboktól mentes legyen.
Zajértékek Hangteljesítménymércék LWA : 115 dB(A) (EN ISO 3744) Hangnyomásmérték LpA : 101 dB(A) (EN ISO 11201) Bizonytalanság KpA : 4 dB(A) 8. Kicsomagolás Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a készüléket. Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csomagolási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek). Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány. Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek szállítás során keletkezett sérüléseit. Reklamáció esetén azonnal értesítse a beszállítót.
Védőberendezés (7) (19. ábra) Szerelje fel a védőberendezést a 19. ábrán látható módon. A védőberendezés tartóin lévő három furatba peremes perselyek kerülnek. Ezután rögzítse a védőberendezést a három csavarral (K). Himbahosszabbító (16) (20. ábra) Helyezze a (16) himbahosszabbítót a himba bal oldalán található nyílásba, majd úgy állítsa be, hogy a tűzifa jól feküdjön fel. Ezután a Szárnyas csavar a himbahosszabbítót. Hosszanti ütköző (15) (21.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a vezetéken fel kell tüntetni. Egyfázisú váltóáramú motor esetén a magas (3000 watt feletti) indítási árammal rendelkező gépekhez C 16A vagy K 16A biztosíték használatát javasoljuk! 11. Tisztítás Figyelem! Minden tisztítási munkálat előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Azt javasoljuk, hogy a készüléket minden használat után tisztítsa meg. Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket egy nedves ruhával és egy kis kenőszappannal.
15.Hibaelháritás A következő táblázat bemutatja a hibák tüneteit, és ismerteti azok elhárításának módját arra az esetre, ha az Ön által vásárolt gép nem működne megfelelően. Ha a problémát ezzel nem sikerül lokalizálni és orvosolni, forduljon az illetékes szervizhez.
Obrazložitev simbolov na napravi Uporaba simbolov v tem priročniku je namenjena opozarjanju na možna tveganja. Varnostni simboli in spremljajoče razlage morajo biti popolnoma razumljeni. Opozorila sama ne zmanjšujejo tveganj in ne morejo nadomestiti ustreznih ukrepov za preprečevanje nesreč. Pred zagonom preberite priročnik. Uporabljajte delovne rokavice. Uporabljajte zaščito sluha Uporabljajte zaščito zaščitna očala. Uporabljajte zaščitne čevlje.
Kazalo: 1. Uvod 2. Opis naprave 3. Vsebina dobave 4. Predpisana namenska uporaba 5. Splošni varnostni napotki 6. Dodatni varnostni napotki 7. Tehnični podatki 8. Rozbaľovaní 9. Postavitev / Pred zagonom 10. Zagon naprave 11. Čiščenje 12. Transport 13. Uskladiščenje 14. Vzdrževanje 15. Pomoč pri motnjah 16. Odstranjevanje in ponovnauporaba Stran: 112 112 112 112 113 115 115 115 116 117 117 118 118 118 119 119 SI | 111 www.scheppach.com / service@scheppach.
1. Uvod 2. Opis naprave Proizvajalec: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Vzmet 2. Notranja zaščita žaginega lista 3. Kombinacija stikala/vtiča 4. Motor 5. Ogrodje 6. Prečni opornik 7. Varnostna priprava 8. Krilati vijak (za napenjanje omejevalnika) 9. Prevesica 10. Ročaj 11. Povratna vzmet 12. Veriga 13. Izvrtina pritrjevala (ena na vsaki nogi) 14. Zunanja zaščita žaginega lista 15. Vzdolžni naslon 16. Podaljšek prevesice 17. Pločevina 18.
Stroj ustreza veljavni direktivi o strojih ES. • Prevesna krožna žaga je konstruirana za 1 uporabnika in je namenjena samo za uporabo na prostem. • Prevesna krožna žaga je prenosna krožna žaga. Uporabna je za prečno rezanje drv z dodajalno prevesico po tehničnih podatkih. • Žaga je konstruirana izključno za prečno žaganje drv. • Ne glede na premer drv lahko na prevesico položite samo 1 obdelovanec. • Upoštevajte vse napotke za varnost in nevarnosti na stroju, ki morajo biti popolni in v čitljivem stanju.
• Oseb, ki delajo na stroju, ni dovoljeno motiti. • Upoštevajte smer vrtenja motorja in žaginega lista. Uporabljajte samo žagine liste, katerih največja dovoljena hitrost ni manjša od največje hitrosti vretena krožne žage in materiala za rezanje. • Žaginih listov po izklopu pogona nikoli ne poskušajte upočasniti s pritiskanjem na stran. • Vgrajujte samo dobro naostrene žagine liste brez razpok in deformacij. • Ne uporabljajte listov za krožne žage iz visoko legiranega hitroreznega jekla (jeklo HSS).
• Seznanite se z varnimi postopki za čiščenje, vzdrževanje ter redno odstranjevanje trsk in prahu zaradi preprečevanja nevarnosti požara. • Upoštevajte proizvajalčeva navodila pri uporabi, nastavitvah in popravilu žaginih listov. • Upoštevajte najvišje število vrtljajev, navedeno na žaginem listu. • Prepričajte se, da so uporabljene prirobnice primerne za namen uporabe, kot je navedel proizvajalec.
Preverite morebitne poškodbe naprave in delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med transportom. V primeru kakršnih koli nepravilnosti nemudoma obvestite vašega dobavitelja. Kasnejših pritožb ne bomo upoštevali. Po možnosti shranite embalažo do poteka garancijskega roka. Pred pričetkom uporabe preberite navodila za uporabo in se seznanite z delovanjem naprave. Uporabljajte samo originalne dele za dodatno opremo, obrabne in nadomestne dele. Nadomestne dele dobite pri vašem specializiranem trgovcu.
Pred zagonom Stikalo za vklop/izklop (3) (sl. 1) Vklop Pritisnite zelen gumb I. Izklop Pritisnite rdeč gumb O. 10. Zagon naprave Pred zagonom upoštevajte varnostne napotke. • Vse zaščitne in pomožne priprave morajo biti nameščene. • Preverite vstavek za prevesico glede obrabljenosti in ga po potrebi zamenjajte. • Preverite prevesico - ta se mora samodejno vrniti v izhodiščni položaj. • Preverite žagin list glede brezhibne pritrditve in pravilne smeri delovanja.
12. Transport Žago pomaknite v transportni položaj in jo zavarujte s pridržnim vzvodom. Ker ta žaga nima vgrajenih transportnih kolesc, tako ni na voljo nobena druga možnost samostojnega transporta žage. Za transport sta zahtevani dve osebi. Žago primite samo za spodnje ogrodje, kajti v nasprotnem primeru obstaja nevarnost, da zamaknete nekatere dele krožne žage. 13. Uskladiščenje Napravo in njen pribor skladiščite v temnem, suhem, zaščitenem pred zmrzaljo, izven dosega otrok.
15. Pomoč pri motnjah V naslednji tabeli so prikazani simptomi napak in opisana pomoč, če vaša naprava enkrat ne deluje pravilno. Če s tem ne morete lokalizirati in odpraviti težave, se obrnite na svoj servis.
www.scheppach.com / service@scheppach.
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str.
www.scheppach.com / service@scheppach.
Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung.
Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.