Art.Nr. 5905211903 AusgabeNr. 5905211850 Rev.Nr.
www.scheppach.com / service@scheppach.
1 1 2 3 4 5 6 7 7a 8 9 10 11 12 13 14 16 15 3 www.scheppach.com / service@scheppach.
2 B A C × 2 M6 × 12 × 1 M6 × 12 × 2 M6 × 12 × 1 M6 × 12 × 1 C M6 × 12 × 1 M6 × 12 × 1 M6 × 12 × 1 D M6 × 12 × 1 M6 × 12 × 2 M6 × 20 × 19 M6 × 20 ×1 D E F J G H I K M L A M6 × 16 N O 4 www.scheppach.com / service@scheppach.
3 4 L 1 4 2 6 5 3 L O 1 K 4 2 3 4N 5 www.scheppach.com / service@scheppach.
8 7 1 M 2 9 3 I H 1 N 4 J 2 G 6 www.scheppach.com / service@scheppach.
10 11 E 3 F 12 4 g 13 14 7 www.scheppach.com / service@scheppach.
15 16 8 MAX MIN 8 19 17 8 www.scheppach.com / service@scheppach.
Erklärung der Symbole auf dem Gerät Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen. Vor Inbetriebnahme das Handbuch lesen. Gehörschutz tragen. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Sicherheitsschuhe tragen. Schutzbrille tragen.
Inhaltsverzeichnis: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Seite: Einleitung.................................................................................... 11 Gerätebeschreibung................................................................... 11 Lieferumfang.............................................................................. 11 Bestimmungsgemäße Verwendung........................................... 11 Allgemeine Sicherheitshinweise......................................
1. Einleitung Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus. • Der Hydraulik-Holzspalter ist nur für den liegenden Betrieb geeignet. Hölzer dürfen nur liegend in Faserrichtung gespalten werden. Die Abmessung der zu spaltenden Hölzer beträgt maximal 52 cm.
6. Zusätzliche Sicherheitshinweise • Der Holzspalter darf nur von einer einzelnen Person bedient werden. • Niemals Stämme spalten, die Nägel, Draht oder andere Gegenstände enthalten. • Bereits gespaltenes Holz und Holzspäne erzeugen einen gefährlichen Arbeitsbereich. Es besteht die Gefahr des Stolperns, Ausrutschens oder Hinfallens. Halten Sie den Arbeitsbereich immer ordentlich. • Niemals bei eingeschalteter Maschine die Hände auf sich bewegende Teile der Maschine legen.
8. Auspacken • Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus. • Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). • Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist. • Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt. • Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine komplett und vorschriftsmäßig montiert ist. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch: • die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse, Schnitte und dergleichen), • die Maschine auf evtl. Beschädigungen, • ob alle Schrauben fest angezogen sind, • die Hydraulik auf Leckstellen und • den Ölstand und • die Sicherheitseinrichtungen 10.4 Hubbegrenzung Bei kurzem Spaltgut ist es sinnvoll, den Hub der Druckplatte (10) zu begrenzen.
• Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der beiden genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt. Schadhafte Elektro-Anschlussleitung An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden. Ursachen hierfür können sein: • Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden.
4. Drehen Sie Ihre Maschine nun auf den Kopf (Abb. 19), um ca. 3,5 l Hydrauliköl nach zu füllen. 5. Schrauben Sie die Ölablassschraube mit Ölmessstab (8) nun gereinigt in die noch vertikal stehende Maschine ein. Schrauben Sie diese wieder heraus, sollte ein Ölfilm erreicht sein zwischen den beiden Kerben. (Abb. 15) 6. Schrauben Sie nun die Ölablassschraube mit Ölmessstab wieder fest ein. Anschließend Holzspalter einige Male leer betätigen. 7.
17. Störungsabhilfe Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung.
Explanation of the symbols on the equipment The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the explanations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the risks and cannot replace correct actions for preventing accidents.
Table of contents: Page: 1. Introduction................................................................................. 22 2. Device description...................................................................... 22 3. Scope of delivery ....................................................................... 22 4. Intended use............................................................................... 23 5. Safety notes...............................................................................
1. Introduction Manufacturer: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Dear customer, We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
4. Intended use 5. Safety notes The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this. To use the equipment properly you must also observe the safety information, the assembly instructions and the operating instructions to be found in this manual.
• While the machine is switched on, never put your hands on moving parts of the machine. • Only split logs with a maximum length of 52 cm. Warning! This electric tool generates an electromagnetic field during operation. This field can impair active or passive medical implants under certain conditions.
• Specify our part numbers as well as the type and year of construction of the device in your orders. m ATTENTION The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, film and small parts! There is a risk of swallowing and suffocation! 9. A ttachment / Before starting the equipment At least two people are required to install the device. 9.1 Installing the handle (4) (enclosed accessories bag a) (fig.
10.3 Splitting logs Only split logs that have been sawn off straight. To do this, proceed as follows: 1. Place the log plain onto the work table (9). 2. Your machine is equipped with Two-hands Control System that requires to be operated by both hands of the user – left hand controls the control lever (12) while right hand controls the push button switch (6). 3. Simultaneously push button switch (6) to start the splitting action. The log splitter will freeze upon absence of either hand.
AC motor 230 V/ 50 Hz Mains voltage 230 Volt / 50 Hz. The mains connection and the extension cable have to be three-core cables = P + N + SL. - (1/N/PE). Extension cables must have a minimum cross-section of 1.5 mm². Mains fuse protection is 16 A maximum. 12. Cleaning Attention! Pull out the power plug before carrying out any cleaning work on the equipment. We recommend that you clean the equipment immediately after you use it. Clean the equipment regularly with a damp cloth and some soft soap.
Old devices must not be disposed of with household waste! This symbol indicates that this product must not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive (2012/19/EU) pertaining to waste electrical and electronic equipment (WEEE). This product must be disposed of at a designated collection point. This can occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical and electronic equipment.
Légende des symboles figurant sur l’appareil L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux-même ne permettent pas d'éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des accidents.
Table des matières: Page: 1. Introduction................................................................................. 31 2. Description de l’appareil............................................................. 31 3. Fournitures................................................................................. 31 4. Utilisation conforme à l’affectation............................................. 31 5. Consignes de sécurité générales............................................... 32 6.
1. Introduction Fabricant scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Cher client, Nous espérons que votre nouvel outil vous apportera satisfaction et de bons résultats.
Les personnes utilisant la machine et en assurant la maintenance doivent bien la connaître et avoir été informées des dangers encourus. En outre, les consignes de prévention des accidents doivent être respectées de la manière la plus scrupuleuse possible. Toutes les autres règles édictées par la médecine du travail et les consignes de sécurité générales doivent être respectées. Toute modification de la machine annule toute garantie du fabricant quant aux dommages en résultant.
6. C onsignes de supplémentaires sécurité • Le fendeur de bûches ne doit être utilisé que par une seule personne à la fois. • Ne fendez jamais de troncs comportant des clous, du fil de fer ou d’autres corps étrangers. • Le bois déjà fendu et les éclats rendent le poste de travail dangereux. Vous risquez de trébucher, de glisser et de tomber. Veillez à maintenir votre poste de travail ordonné.
En outre, les tolérances de fabrication et erreurs de maintenance peuvent nuire au niveau de pression atteignable. 8. Déballage • Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appareil. • Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les protections d’emballage et de transport (s’il y a lieu). • Vérifiez que les fournitures sont complètes. Vérifiez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport. En cas de réclamations, le livreur doit en être informé immédiatement.
• • • • Si toutes les vis sont solidement serrées, Les fuites du système hydraulique Le niveau d’huile les dispositifs de sécurité 10.1 Vérifier le niveau d’huile (fig. 15) Le système hydraulique est un système fermé comportant un réservoir d’huile, une pompe à huile et une vanne de commande. Vérifiez régulièrement le niveau de l’huile, avant chaque mise en marche. Un niveau d’huile trop bas peut endommager la pompe à huile.
• Le produit est exclusivement prévu pour l’utilisation aux points de raccordement a. qui ne dépassent pas une impédance de réseau maximale autorisée de «Zmax = 0.382 Ω» ou b. qui ont une intensité admissible du courant permanent d’au moins 100 A par phase. • En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si nécessaire en consultant votre entreprise d’électricité locale, que le point de raccordement avec lequel vous voulez exploiter le produit, répond à l’une des deux exigences a) ou b).
Vidange d’huile (fig. 15 - 19) 1. Mettre la fendeuse de bois en position de démarrage et tirer la fiche secteur. 2. Desserrer la vis de purge d’huile avec jauge d’huile (8) et la mettre de côté. (fig. 16) 3. Poser une cuve 4 l vide à côté de votre machine et la redresser, comme montré dans la fig. 17 Attendre jusqu’à ce que toute l’huile ancienne soit écoulée. Élimination conforme à l’environnement! Éliminez l’huile usagée de manière écologique! 4. Renverser maintenant la machine (fig.
17. Dépannage Le tableau suivant indique les pannes possibles et décrit les remèdes éventuels au cas où votre machine ne fonctionnerait pas correctement. Si vous n’arrivez pas à localiser et à éliminer le problème de cette manière, adressez-vous au service après-vente.
Vysvětlení symbolů na přístroji Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro prevenci úrazů. Před uvedením do provozu si přečtěte příručku Používejte ochranu sluchu Používejte bezpečnostní obuv Noste ochranné brýle! Vždy používejte ochranné rukavice Je zakázáno, odstraňovat a upravovat kryty a bezpečnostní zařízení.
Obsah: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Strana: Úvod........................................................................................... 41 Popis zařízení............................................................................. 41 Rozsah dodávky......................................................................... 41 Použití podle účelu určení.......................................................... 41 Bezpečnostní směrnice..........................................
1. Úvod Výrobce: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazníku, přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem. Poznámka, V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů: • Nesprávná manipulace. • Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Kromě toho musi byt co nejpřisněji dodržovany platne předpisy k předchazeni urazům. Dale je třeba dodržovat ostatni všeobecna pravidla v pracovnělekařskych a bezpečnostně technických oblastech. • Hydraulický štípač dřeva je vhodný pouze pro provoz naležato.. Maximální délka klacků je 52 cm. • Nikdy se nepokoušejte zpracovat dřevo kolmo na letokruhy, tedy ve vertikální poloze, položeno řezem na pracovní plochu. • Předcházejte nehodám, dodržujte bezpečnostní a technické pokyny.
• Zbytková rizika je možné minimalizovat, když budete dodržovat bezpečnostní pokyny, návod k obsluze, a když budete přístroj řádně používat podle určení. • Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při použití elektrických přívodních kabelů, které nejsou v pořádku. • Před provedením nastavení nebo údržby uvolněte spouštěcí tlačítko a vytáhněte síťovou zástrčku. • Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení zástrčky do elektrické zásuvky nesmí být stisknut hlavní spínač.
4. Nyní zaveďte otevřený konec opěrné vzpěry (O) mezi podložku a držák kola, šroub s válcovou hlavou zase pevně utáhněte (4). 9.3 M ontáž odkládacího stolu (K + M) (sáček na příslušenství c + d + e) (obr. 6 + 7 + 8) 1. Upevněte odkládací stůl (K) na stejné straně jako ochranný plech (L). Upevněte stůl dvěma šrouby s válcovou hlavou a pérovými podložkami ke štípači dřeva. (1) 2. Dbejte na to, aby stůl a ochranný plech byly vůči sobě v rovině. 3. Povolte šroub na levé straně podpěrné nohy. 4.
10.5 Špatně založený klacek (obr. 11) Dřevo založte pevně mezi zajišťovací západky a pracovní plochu. Klacek se při štípání nesmí otáčet ani sklouznout. Štípaní jenom jedním koncem klínu poškodí Vaši štípačku a klín. Nikdy neštípejte dva kusy dřeva najednou. Jeden z nich může ze stroje vyletět a zasáhnout Vás nebo kolemstojící osoby. 10.6 Zaseknutý klacek (obr. 12 + 13) Nepokoušejte se vyrazit zaseknutý kus dřeva, poškodíte tím štípačku a vzpříčený kus může vyletět a zranit Vás. 1.
15. Údržba Pozor! Před prováděním veškeré údržby odpojte síťovou zástrčku. Doporučujeme: • Štípací klín podléhá opotřebení. Jestli se tak stane, nabruste jej nebo jej vyměňte. • Namáhané části stroje a kolejničky namažte pár kapkami oleje. • Štípací klín udržujte v čistotě, bez hoblin a kůry. • Kluzné kolejnice stěr tuk. Hladinu oleje kontrolujte pravidelně. Příliš nízká hladina oleje poškozuje olejové čerpadlo Hydraulické přípojky a příslušenství pravidelně kontrolujte těsnost - případně je dotáhněte.
17. Tabulka poruch Následující tabulka zobrazuje známky chyby a popisuje, jak lze provést nápravu, pokud váš stroj nepracuje správně. Pokud nemůžete problém lokalizovat a odstranit, obraťte se na Vaši servisní dílnu. Závada Motor se nenastartuje. Štípačka nezpracovává dřevo. Kovadlina se trhaně pohybuje, vydává nepřiměřený zvuk nebo vibruje. Olej protéká kolem pístu válce nebo jiných částí. Možná příčina Oprava Zařízení ve stroji jej automaticky zablokovalo kvůli přehřátí. Bezpečnostní opatření.
Vysvetlenie symbolov na prístroji Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetlenia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne opatrenia na zabránenie nehodám.
Obsah: Strana: 1. Úvod........................................................................................... 50 2. Popis prístroja............................................................................ 50 3. Rozsah dodávky......................................................................... 50 4. Správny spôsob použitia............................................................ 50 5. Bezpečnostní směrnice.............................................................. 51 6.
1. Úvod Výrobca: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazník, Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
Osoby, ktore obsluhuju stroj a vykonavaju jeho udržbu, musia byť s nim oboznamene a informovane o možnych nebezpečenstvach. Okrem toho sa musia prisne dodržiavať platne bezpečnostne predpisy proti urazom. Treba dodržiavať aj ostatne všeobecne predpisy z oblasti pracovnej mediciny a bezpečnostnej techniky. Zmeny vykonane na stroji celkom anuluju ručenie vyrobcu a ručenie za škody takto sposobene. • Hydraulická štiepačka dreva je vhodná len na ležiacu prevádzku.
Zvyškové riziká Stroj je vyrobený podľa stavu techniky a uznávaných bezpečnostno-technických predpisov. Napriek tomu sa však môžu pri práci vyskytnúť zvyškové riziká. • Nebezpečenstvo poranenia prstov a rúk štiepacím nástrojom pri neodbornom vedení alebo vkladaní dreva. • Zranenia spôsobené odmršteným obrobkom v prípade neodborného držania alebo vedenia. • Ohrozenie prúdom pri používaní káblov na pripojenie na elektrickú sieť, ktoré nie sú v poriadku.
9. Z loženie / Pred uvedením do prevádzky Namontujte prístroj s najmenej dvomi osobami. 9.1 M ontáž rukoväte (4) (priložené vrecko a) (obr. 3) Upevnite rukoväť na U-strmeň pomocou dvoch skrutiek s valcovou hlavou. 9.2 M ontáž ochranného plechu (L) (priložené vrecko b) (obr. 4 + 5) 1. Upevnite ochranný plech (L) na vodiaci plech kmeňa (5) a zafixujte ho pomocou priložených skrutiek s valcovou hlavou a matíc. 2. Uvoľnite skrutku s valcovou hlavou s príložkou, ktorá sa nachádza na držiaku kolesa. 3.
3. Spínačom spusťte štiepací mechanizmus. Ak štiepačka nie je ovládaná súčasne oboma rukami, automaticky sa vypne. Tvrdé kusy dreva sa nepokúšajte rozštiepiť po dobu dlhšiu než 5 sekúnd. Dlhšie trvajúci tlak môže poškodiť výrobok, pretože olej sa v stroji pod podtlakom prehreje. Tvrdé kusy dreva skúste najprv rozštiepiť z druhej strany. Ak ani tak neuspejete, nepokúšajte sa, z bezpečnostných dôvodov, poleno rozštiepiť touto štiepačkou. 10.
Odporúčame, aby ste prístroj vyčistili hneď po každom použití. Prístroj pravidelne čistite vlhkou handričkou a malým množstvom mazľavého mydla. Nepoužívajte čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá, mohli by poškodiť plastové diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala žiadna voda. 13. Transport Na jednoduchú prepravu je štiepačka dreva vybavená dvomi kolesami. Prístroj sa dá na kolesách prepravovať v šikmej polohe. Použite prepravnú rukoväť, zdvihnite a potiahnite alebo potlačte. (obr.
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu! Tento symbol upozorňuje na to, že tento výrobok sa musí zlikvidovať podľa smernice o odpade z elektrických a elektronických zariadení (2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domovým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stredisku na recykláciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení.
Seadmel olevate sümbolite selgitus Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Neid saatvatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda asendada korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
Sisukord: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Lk: Sissejuhatus............................................................................... 59 Seadme kirjeldus........................................................................ 59 Tarnekomplekt............................................................................ 59 Sihtotstarbekohane kasutamine................................................. 59 Üldised ohutusjuhised......................................................
1. Sissejuhatus 2. Seadme kirjeldus Tootja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Kaitseseadis 2. Lõhestuskiil 3. Panipaigalaud lõhestatud puidule 4. Käepide 5. Tüve juhtplekk 6. Vallandusnupp 7. Õhueemalduspolt 8. Õlimõõtevardaga õli väljalaskepolt 9. Toetuspind 10. Surveplaat 11. Käsitsemishoova kaitse 12. Käsitsemiskang 13. Mootor 14. Transpordirattad 15. Rõhupiiramispolt 16.
Masinal teostatud muudatused välistavad tootja vastutuse sellest tekkivate kahjude eest täielikult. • Hüdrauliline puulõhkuja sobib ainult pikaliasendis käitamiseks. Hüdrauliline puulõhkuja on ehitatud ainult horisontaalasendis puidu lõhkumiseks. Puid võib lõhkuda ainult horisontaalselt ning ainult piki puud. Lõhutava puidu mõõtmed: maksimaalselt 52 cm. • Ärge mitte kunagi lõhkuge puid risti puud või püstises asendis.
• Kasutage tööriistu, mida käesolevas käsitsusjuhendis soovitatakse. Nii saavutate, et Teie masin talitleb optimaalse võimsusega. • Hoidke oma käed tööpiirkonnast eemal, kui masin on töös. 7. Tehnilised andmed Mõõtmed P x L x K 1160 x 425 x 610 mm Puidu min - max ø 50 - 250 mm Puidu min - max pikkus 250 - 520 mm Kaal ilma aluskandmikuta 59 kg Mootor 230 V~ / 50Hz Sisend P1 2200 W Väljund P2 1700 W Reiting S3 25% Lõhkumisjõud max.
4. Kinnitage tugivarva teine ots ristpeakruvi ja mutriga kaitsepleki külge, joondage kõik välja ja pingutage poldid tugevasti kinni. 5. Juhtige nüüd tugivarva lahtine ots (N) poldi ja seisujala hoidiku vahele ning pingutage polt kergelt kinni. 6. Korrake protseduuri teisel küljel. Joondage mõlemad lauad üksteise suhtes välja ja fikseerige need ristpeakruvide ning mutritega (e). 9.4 K aitseseadise (E - J) montaaž (kaasapakkekott f) (joon. 9 + 10) 1.
1. Vabastage mõlemad juhtseadmed. 2. Pärast seda, kui paku tõukur on täielikult seiskunud oma algasendis, asetage kinnikiilunud paku alla kiil (vt joonis 13) 3. Käivitage puulõhkuja, et puukiil kinnikiilunud paku alla suruda. 4. Korrake toimingut järsema kaldega puukiiluga, kuni pakk on täielikult vabastatud. 11. Elektriühenduss Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN nõuetele.
• Hoidke kiilu ajam puhas mustusest, laastudest, koorest jne. • Määrige paku hoidmisplaate. Kontrollige regulaarselt õlitaset. Liiga madal õlitase kahjustab pumpa. Õlivahetus toimub 150 töötunni järel. Õlivahetus (Joon. 15 - 19) 1. Seadke puulõhkuja stardipositsiooni ja tõmmake võrgupistik välja. 2. Vabastage õlimõõtevardaga õli väljalaskepolt (8) ja pange kõrvale. (joon. 16) 3.
17. Rikete Kõrvaldamine Järgmine tabel näitab vigade sümptomeid ja kirjeldab nende kõrvaldamise abinõusid, kui Teie masin ei tööta ükskord õigesti. Kui Te ei suuda probleemi selle abil lokaliseerida ja kõrvaldada, siis pöörduge teenindustöökotta. Probleem Võimalik põhjus Lahendus Mootor ei käivitu. Ülekoormuskaitse on rakendunud, et hoida puulõhkujat kahjustumast. Võtke ühendust väljaõppinud elektrikuga. Pakk on valesti asetatud. Vaadake lõiku „Kasutamine“, et korrigeerida paku asetust.
Simbolių ant įrenginio aiškinimas Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiškinimai turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos priemonių. Prieš pradedant eksploatuoti, perskaityti žinyną. Naudoti klausos apsaugą Avėti neslidžius batus. Užsidėti apsauginius akinius! Mūvėti darbines pirštines.
Turinys: Puslapis: 1. Įžanga......................................................................................... 68 2. Įrenginio aprašymas................................................................... 68 3. Komplektacija............................................................................. 68 4. Naudojimas pagal paskirtį.......................................................... 68 5. Bendrieji saugos nurodymai....................................................... 69 6.
1. Įžanga 2. Įrenginio aprašymas Gamintojas: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Apsauginis įtaisas 2. Platinamasis prapjovos pleištas 3. Skaldytų malkų padėjimo stalas 4. Rankena 5. Stiebų kreipimo skydas 6. Aktyvinimo mygtukas 7. Oro išleidimo varžtas 8. Alyvos išleidimo varžtas su alyvos rodykle 9. Atraminis paviršius 10. Prispaudimo plokštė 11. Valdymo svirties apsauga 12. Valdymo svirtis 13. Variklis 14. Transportavimo ratai 15.
Atlikus įrenginio modifikacijas, už su tuo susijusią žalą gamintojas neatsako. • Hidraulinį malkų skaldytuvą galima eksploatuoti tik paguldžius. Hidraulinis malkinės medienos skaldytuvas skirtas skaldyti tik horizontalioje padėtyje esančią medieną. Medieną galima skaldyti tik horizontalioje padėtyje ir rievių kryptimi. Skaldomos medienos matmenys: didž. 52 cm. • Niekada neskelkite medienos ne rievių kryptimi arba statmenoje padėtyje.
• Liekamąją riziką galima sumažinti, jei bus laikomasi saugos nurodymų ir įrenginys bus naudojamas pagal paskirtį bei bus atsižvelgta į visą naudojimo instrukciją. • Pavojus sveikatai dėl elektros srovės, naudojant netinkamus elektros prijungimo laidus. • Prieš atlikdami nustatymo arba techninės priežiūros darbus, atleiskite paleidimo mygtuką ir ištraukite tinklo kištuką. • Stenkitės nepaleisti įrenginio atsitiktinai: kištuką kišdami į kištukinį lizdą, nepaspauskite paleidimo mygtuko.
9.2 A psauginio skydo (L) montavimas (b priedų maišelis) (4 + 5 pav.) 1. Pritvirtinkite apsauginį skydą (L) prie stiebų kreipimo skydo (5) bei užfiksuokite jį pridedamais cilindriniais varžtais ir veržlėmis. 2. Atlaisvinkite cilindrinį varžtą su poveržle, kuris yra ratų laikiklyje. 3. Pritvirtinkite kitą atraminio spyrio galą prie apsauginio skydo varžtu su kryžmine išdroža ir veržle. (3) 4.
Nespauskite įrenginio naudodami jėgą ilgiau kaip 5 sek., norėdami perskelti ypač kietą medieną. Po tokio laikotarpio spaudžiamas tepalas perkais, todėl galima sugadinti įrenginį. Skeldami tokį ypač kietą rąstą, pasukite jį 90° ir pažiūrėkite, ar jį galima perskelti kitokia kryptimi. Bet kokiu atveju, jei negalite perskelti rąsto, vadinasi, jo kietumas neatitinka įrenginio galios, todėl jį reikia išmesti, kad nesugadintumėte malkinės medienos skaldytuvo. 10.
12. Valymas Dėmesio! Prieš atlikdami valymo darbus, ištraukite tinklo kištuką. Rekomenduojame įrenginį išvalyti iš karto po kiekvieno naudojimo. Reguliariai valykite įrenginį drėgna šluoste. Nenaudokite valymo priemonių ir tirpiklių. Jie gali pažeisti plastikines įrenginio dalis. Atkreipkite dėmesį į tai, kad į įrenginio vidų nepatektų vandens. 13. Transportavimas Paprastam transportavimui malkų skaldytuvas yra su dviem ratais. Įrenginį galima įstrižai transportuoti pastačius ant ratų.
16. Utilizavimas atgavimas ir pakartotinis Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrenginys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkuliacijos ciklą. Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų, pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias konstrukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą.
17. Sutrikimų Šalinimas Tolesnėje lentelėje nurodyti klaidų požymiai ir aprašyta, kaip jas galima pašalinti, jei Jūsų mašina blogai veiktų. Jei taip problemos nustatyti ir pašalinti negalite, kreipkitės į savo techninės priežiūros dirbtuves. Problema Galima priežastis Galimas sprendimas Nebeįsijungia variklis Atjungtas apsaugos nuo perkrovos prietaisas, saugantis, kad nesugestų malkinės medienos skaldytuvas Kreiptis į kvalifikuotą elektriką. Netinkamai įdėtas rąstas Kaip tinkamai įdėti rąstą, žr.
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos pasākumus, lai novērstu negadījumus.
Satura rādītājs: Lappuse: 1. Ievads......................................................................................... 78 2. Ierīces apraksts.......................................................................... 78 3. Piegādes komplekts................................................................... 78 4. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana................................ 78 5. Vispārējie drošības norādījumi................................................... 79 6.
1. Ievads 2. Ierīces apraksts Ražotājs: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Godātais klient! Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno ierīci.
Jāievēro arī vispārīgie noteikumi arodmedicīnas un drošības tehnikas jomā. Patvaļīga izmaiņu veikšana ierīcē pilnībā atbrīvo ražotāju no atbildības par izmaiņu dēļ radušos kaitējumu. • Hidrauliskais malkas skaldītājs ir piemērots tikai darbībai gulošā stāvoklī. Hidraulisko malkas skaldītāju ir paredzēts lietot kokmateriālu skaldīšanai horizontālā stāvoklī. Kokmateriālu drīkst skaldīt tikai horizontālā stāvoklī un tā šķiedras virzienā. Skaldāmā kokmateriāla izmēri: maksimālais garums 52 cm.
Atlikušās riski Ierīce ir konstruēta saskaņā ar tehniskās attīstības līmeni un vispāratzītajiem drošības tehnikas noteikumiem. Tomēr darba laikā var rasties atsevišķi atlikušie riski. • Pirkstu un roku savainošanās risks, ko rada skaldīšanas instrumenta nelietpratīga vadīšana vai nepareiza malkas novietošana. • Savainojumi, ko rada izsviests darba materiāls nelietpratīgas turēšanas vai padeves gadījumā. • Apdraudējums, ko rada strāva, izmantojot nepienācīgus elektropieslēguma vadus.
9. U zstādīšana / Darbības lietošanas sākšanas pirms Uzstādiet ierīci, piesaistot vismaz divas personas. 9.1 R oktura (4) montāža (papildaprīkojuma komplekta maisiņš a) (3. att.) Nostipriniet rokturi pie U veida skavas, izmantojot divas cilindriskās skrūves. 9.2 A izsargplāksnes (L) montāža (papildaprīkojuma komplekta maisiņš b) (4. + 5. att.) 1. Nostipriniet aizsargplāksni (L) pie baļķa vadplāksnes (5) un nofiksējiet to, izmantojot klātpievienotās cilindriskās skrūves un uzgriežņus. 2.
10.3. Malkas skaldīšana Skaldiet tikai taisni sazāģētu malku. Turklāt rīkojieties šādi: 1. Novietojiet baļķi līdzeni uz darbgalda (9). 2. Jūsu iekārta ir aprīkota ar divroku vadības sistēmu; operatoram ir jāstrādā ar abām rokām – ar kreiso roku tiek vadīta vadības svira (12), ar labo roku tiek vadīts spiedpogas slēdzis (6). 3. Vienlaicīgi spiediet spiedpogas slēdzi (6), lai sāktu skaldīšanu. Malkas skaldītājs pārtrauks darboties, ja kāda no rokām nebūs aktīva.
Tipa nosaukuma uzdruka uz pieslēguma vada ir obligāta. Vienfāzes maiņstrāvas motora gadījumā mēs iesakām mašīnām ar augstu palaides strāvu (sākot ar 3000 vatiem) aizsardzību ar drošinātājiem C 16A vai K 16A! Maiņstrāvas motors 230 V / 50 Hz Nominālais spriegums 230 V / 50 Hz. Tīkla pieslēgumam un pagarinātājam jābūt ar 3 dzīslām = P + N + SL. - (1/N/PE). Pagarinātājiem jābūt 1,5 mm² minimālajam šķērsgriezumam. Tīkla pieslēgumam ir maksimāli 16 A drošinātājs. 12.
Informācija par apkalpošanu Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas nodilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā, respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa materiāli. Dilstošas detaļas*: hidrauliskā eļļa, šķelšanas ķīlis * Nav noteikti jābūt piegādes komplektā! 16. Likvidācija izmantošana un atkārtota Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojājumiem transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmateriāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu apritē.
17. Traucējumu novēršana Turpmākajā tabulā ir parādītas kļūdu pazīmes, un aprakstīts, kā jūs varat tās novērst, ja šī ierīce nedarbojas pareizi. Ja jūs tādā veidā nevarat lokalizēt un novērst problēmu, vērsieties tuvākajā servisa darbnīcā. Problēma Iespējamais cēlonis Risinājums Motors pārstāj ieslēgties Ir izslēgta pārslodzes aizsardzības ierīce, lai aizsargātu malkas skaldītāju pret bojājumu rašanos Sazinieties ar kvalificētu elektriķi.
A készüléken található szimbólumok magyarázata A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a figyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a figyelmeztetések nem hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.
Tartalomjegyzék: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Oldal: Bevezetés................................................................................... 88 A készülék leírása...................................................................... 88 Szállított elemek......................................................................... 88 Rendeltetésszerűi használat...................................................... 88 Általános biztonsági utasítások.............................
1. Bevezetés Gyártó: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Tisztelt vásárló! Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
Figyelembe kell venni a munkaegeszsegugyi és a biztonságtechnikai terén fennálló balesetvédelmi szabályokat. A gépen történő változtatások, teljesen kizárjak a gyártó szavatolását és az ebből adódó karok megtérítését. • A hidraulikus hasítógép csak fekvő üzemeltetésre alkalmas. A hidraulikus hasító csak fekvő pozícióban használható. A fadarabok hasítása csak fektetett helyzetben, szálirányban történhet. A hasítandó fadarabok méretei nem haladhatják meg az 52 cm-t.
• A már széthasított fa és faforgács veszélyes munkateret hoz létre. Fennáll a megbotlás, az elcsúszás vagy a leesés veszélye. Mindig tartsa rendben a munkateret. • Bekapcsolt gépnél soha ne helyezze kezeit a gép mozgó alkatrészeire. • Csak olyan fákat hasítson, amelyek legfeljebb 52 cm hosszúak. Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja az aktív és passzív orvosi implantátumok működését.
8. Kicsomagolás • Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a készüléket. • Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csomagolási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek). • Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány. • Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek szállítás során keletkezett sérüléseit. Reklamáció esetén azonnal értesítse a beszállítót. Utólagos reklamációkat nem fogadunk el. • Lehetősége szerint a garancia érvényességének leteltéig őrizze meg a csomagolást.
10.1 Az olajszint ellenőrzése ( 15 ábra) A hidraulikaberendezés egy zárt, olajtartállyal, olajszivattyúval és vezérlőszeleppel rendelkező rendszer. Rendszeresen, minden egyes üzembe helyezés előtt ellenőrizze a kenőolaj szintjét. A túl alacsony olajszint az olajszivattyú sérülését okozhatja. Az olajszint méréséhez teljesen csavarozza be a nívópálcát. 10.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyakran megsérül. Ennek oka lehet: • Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablakvagy ajtóréseken keresztül vezeti. • Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen rögzítése vagy vezetése miatt. • Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás miatt. • Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való kiszakítás miatt. • Repedések a szigetelés öregedése miatt.
6. Ekkor ismét szorítsa meg az olaj-leeresztő csavart a nívópálcával. Ezt követően az gépet egy párszor működtesse üresen. 7. Ellenőrizze utoljára az olajszintet és szükség esetén töltsön be még olajat. Az így nyert elhasznált olajat szabályszerűen, a helyi elhasznált olaj gyűjtőhelyre távolítsa el. Tilos az elhasznált olajnak a talajba kerülni vagy azt a háztartási hulladék közé keverni.
17. Hibaelhárítás A következő táblázat bemutatja a hibák tüneteit, és ismerteti azok elhárításának módját arra az esetre, ha az Ön által vásárolt gép nem működne megfelelően. Ha a problémát ezzel nem sikerül lokalizálni és orvosolni, forduljon az illetékes szervizhez. Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás A motor függetlenül fejezi be a hasítási folyamatot. A túlfeszültség-védőszerkezet kioldódott. Forduljon villamossági szakemberhez. A gép rosszul van felszerelve.
Objaśnienie symboli na urządzeniu Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole bezpieczeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia ryzyka i nie mogą zastąpić prawidłowych środków ochrony przed wypadkami. Przed uruchomieniem przeczytać podręcznik. Należy stosować nauszniki ochronne. Hałas może powodować utratę słuchu. Nosić obuwie ochronne. Nosić okulary ochronne. Używać rękawic roboczych.
Spis treści: Strona: 1. Wprowadzenie............................................................................ 98 2. Opis urządzenia......................................................................... 98 3. Zakres dostawy.......................................................................... 98 4. Użytkowania zgodnego z przeznaczeniem................................ 98 5. Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa......................... 99 6. Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa.....
1. Wprowadzenie Producent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Szanowny kliencie, Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z nowo nabytym urządzeniem.
Osoby obsługujące i konserwujące maszynę muszą dobrze znać jej działanie oraz zostać poinformowane o ewentualnych zagrożeniach. Oprócz tego należy przestrzegać wszystkich obowiązujących przepisów bezpieczeństwa pracy. Dodatkowo należy stosować się do zasad bezpieczeństwa i higieny pracy oraz wymogów medycyny pracy. Wszelkie modyfikacje urządzenia powodują wykluczenie odpowiedzialności producenta za powstałe w ich następstwie szkody. • Łuparka hydrauliczna może być używana tylko do pracy poziomej.
• Usuwanie urządzenia ochronnego oraz praca bez urządzenia ochronnego jest surowo zabroniona. • Ze względu na właściwości drewna (np. zrosty, kłody o nieregularnym kształcie itd.), podczas pracy mogą pojawić się zagrożenia związane z wyrzucaniem elementów, zablokowaniem łuparki oraz zmiażdżeniami. 6. D odatkowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa • Łuparkę do drewna musi obsługiwać tylko jedna osoba. • Nigdy nie rozłupywać pni, które zawierają gwoździe, drut lub inne przedmioty.
Siła nacisku: Poziom mocy wbudowanej pompy hydraulicznej może osiągnąć krótkoterminowy poziom ciśnienia dla siły rozdzielającej do 7 ton. W ustawieniu podstawowym rozłupywarki hydrauliczne są fabrycznie ustawione na poziom mocy niższy o ok. 10%. Z przyczyn związanych z bezpieczeństwem, ustawienia podstawowe nie mogą być zmieniane przez użytkownika. Należy pamiętać, że na lepkość oleju hydraulicznego mają wpływ warunki zewnętrzne, takie jak temperatura pracy i otoczenia, ciśnienie i wilgotność powietrza.
m UWAGA! Przed uruchomieniem urządzenie koniecznie całkowicie zmontować! 10. Uruchamianie Przed uruchomieniem należy ustawić rozdzielacz na stabilnym, równym i płaskim stole warsztatowym tak, aby przycisk sterujący (6) znajdował się na wysokości 72 - 85 cm. Jeśli maszyna ślizga się podczas pracy, należy przymocować ją dwoma śrubami (M8 x X, X = grubość stołu) do stołu. Należy użyć do tego dwóch otwór znajdujących się w stojaku. Upewnić się, że maszyna jest całkowicie i przepisowo zmontowana.
11. Przyłącze elektryczne Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eksploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Przyłącze sieciowe udostępniane przez klienta oraz przedłużacz muszą być zgodne z powyższymi przepisami. • Produkt odpowiada wymogom normy EN 61000-311 i jest odbiornikiem objętym specjalnymi warunkami przyłączenia. Oznacza to, iż niedopuszczalne jest podłączanie go do sieci w dowolnie wybranych miejscach.
Zaleca się: • Nóż rozszczepiający jest częścią zużywalną, którą można naostrzyćktóra może zostać zaostrzona w razie potrzeby. • Zintegrowana obsługa oburęczna musi być łatwo dostępna. Od czasu do czasu, należy posmarować odpowiednie elementy kilkoma kroplami oleju. • Powierzchnię utrzymywać w czystości. • Szyny ślizgowe posmarować smarem. Regularnie kontrolować poziom oleju.
17. Pomoc dotycząca usterek W poniższej tabeli podano oznaki błędów oraz opisano sposób stosowania środków zaradczych, gdy maszyna nie pracuje prawidłowo. Jeżeli mimo to nie ma możliwości zlokalizowania i usunięcia problemu, należy zwrócić się do warsztatu serwisowego.
Förklaring av symbolerna på apparaten Användningen av symboler i den här handboken ska göra dig uppmärksam på eventuella risker. Säkerhetssymbolerna och förklaringarna som anges i samband med dessa måste förstås. Varningarna i sig undanröjer inga risker och kan inte ersätta lämpliga åtgärder för att förebygga olyckor. Läs handboken före idrifttagning. Använd hörselskydd. Buller kan orsaka hörselskador. Använd säkerhetsskor. Använd skyddsglasögon. Använd arbetshandskar.
Innehållsförteckning: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Sida: Inledning..................................................................................... 108 Maskinbeskrivning...................................................................... 108 Leveransomfång......................................................................... 108 Avsedd användning.................................................................... 108 Allmänna säkerhetsanvisningar.....................
1. Inledning 2. Maskinbeskrivning Tillverkare: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Skyddsanordning 2. Klyvkil 3. Förvaringsbord för kluven ved 4. Grepp 5. Styrplåt stock 6. Utlösningsknapp 7. Luftningsskruv 8. Oljeavtappningsskruv med oljesticka 9. Stödyta 10. Tryckplatta 11. Manöverspaksskydd 12. Manöverspak 13. Motor 14. Transporthjul 15. Tryckbegränsningsskruv 16.
Förändringar av maskinen fritar tillverkaren från allt ansvar och därav resulterande skador. • Den hydrauliska vedklyven är endast avsedd för användning i liggande läge. Virke får endast klyvas i fiberriktningen. Virke som ska klyvas får vara maximalt 52 cm lång. • Klyv aldrig ved stående eller mot fiberriktningen! • Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhållsföreskrifter samt de mått som anges i den tekniska specifikationen måste följas.
• Innan du gör några justerings- eller underhållsarbeten, släpper du upp startknappen och drar ut nätstickkontakten. • Trots alla åtgärder som vidtas kan dessutom icke uppenbara risker kvarstå. • Restrisker kan minimeras om ”Säkerhetsanvisningar” och ”Avsedd användning” liksom instruktionsmanualen beaktas tillsammans. • Undvik att starta maskinen utan avsikt: startknappen får inte vara intryckt när du sätter in kontakten i eluttaget. Använd det verktyg som rekommenderas i den här handboken.
9.3. M ontering förvaringsbord (K + M) (tillbehörspåse c + d + e) (bild 8 + 9 + 10) 1. Sätt fast förvaringsbordet (K) på samma sida som skyddsplåten (L). Fixera bordet på vedklyven med två cylinderskruvar och fjäderringar. (1) Var noga med att bordet och skyddsplåten ligger på samma nivå mot varandra. 2. Lossa skruven på stödfotens vänstersida. 3. Sätt fast den andra änden av stödstaget med krysskruven och muttern på skyddsplåten, rikta in allt och dra fast skruven ordentligt igen. 4.
10.6 Säkrat klyvmaterial (bild 14 + 15) Försök aldrig knacka ut säkrat klyvmaterial ur maskinen. Detta kan förorsaka olyckor och skador på apparaten. Gör så här: 1. Låt tryckplattan åka tillbaka till startposition. 2. Lägg en kil under klyvmaterialet (se bild 15) 3. Starta ett klyvförlopp så att tryckplattan skjuter in kilen en bit under det klyvmaterial som ska tas ut. 4. Upprepa stegen ovan med nya kilar tills att klyvmaterialet skjuts uppåt ur maskinen. 11.
Kontrollera regelbundet oljenivån. För låg oljenivå skadar oljepumpen Kontrollera regelbundet om hydraulanslutningar och skruvförband är täta - efterdra om det behövs. När byter jag oljan? Oljebytet sker efter 150 arbetstimmar. Oljebyte (bild 15 - 20) 1. Ställ vedklyven i startposition och dra ut stickkontakten. 2. Lossa oljeavtappningsskruven med oljesticka (8) och lägg den åt sidan. (Bild 16) 3. Ställ en tom 4 l-skål bredvid din maskin och rikta upp denna så som visas på fig. 17.
17. Felsökning I den följande tabellen anges felsymtom och det beskrivs hur du kan avhjälpa dem om din maskin någon gång inte skulle fungera som den ska. Om du inte kan lokalisera och avhjälpa problemet på detta sätt så kontaktar du din serviceverkstad.
Laitteessa olevien symbolien selitys Tässä käyttöoppaassa olevien symbolien käytön tarkoituksena on kiinnittää huomiosi mahdollisiin riskeihin. Turvallisuusmerkit ja selitykset on ymmärrettävä tarkalleen oikein. Varoitukset itsessään eivät poista riskejä eivätkä korvaa onnettomuuksien ehkäisyyn tarvittavia toimenpiteitä. Lue ohjekirja ennen käyttöönottoa. Käytä kuulonsuojainta. Melu voi aiheuttaa kuulovamman. Käytä turvakenkiä. Käytä suojalaseja. Käytä työkäsineitä.
Sisällysluettelo: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Sivu: Johdanto..................................................................................... 117 Laitteen kuvaus.......................................................................... 117 Toimituksen sisältö..................................................................... 117 Määräystenmukainen käyttö...................................................... 117 Yleiset turvallisuusohjeet................................
1. Johdanto 2. Laitteen kuvaus Valmistaja: scheppach Holzbearbeitungsmaschinen GmbH:n tuote Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Arvoisa asiakas Toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työskennellessäsi uudella laitteellasi.
• Hydraulinen halkaisukone sopii käytettäväksi vain lappeellaan. Puita saa halkaista vain lappeellaan kuitujen suuntaisesti. Halkaistavien puiden enimmäismitta on 52 cm. • Älä koskaan halkaise puuta pystyasennossa kuidun suuntaa vastaan! • Valmistajan määrittämiä turvallisuus-, työ- ja huoltomääräyksiä sekä teknisissä tiedoissa annettuja mittoja on noudatettava. • Asianmukaiset tapaturmantorjuntamääräykset ja muut yleisesti voimassa olevat turvatekniset määräykset on huomioitava.
• Halkaisukoneen aiheuttama sormien ja käsien loukkaantumisvaara, jos puuta tai alustaa ohjataan epäasianmukaisesti. • Työkappaleen sinkoutuminen aiheuttaa vammoja, jos työkappaleen pidike on virheellinen tai sitä ohjataan väärin. • Sähkövirran aiheuttama vaara terveydelle, jos käytetään epäasianmukaisia virtajohtoja. • Vapauta käynnistyspainike ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta ennen kuin alat suorittaa säätö- tai huoltotöitä.
2. Löysää pyörän pidikkeessä oleva lieriöruuvi yhdessä aluslaatan kanssa. 3. Kiinnitä tukitangon toinen pää ristipääruuvilla ja mutterilla suojalevyyn. (3) 4. Ohjaa nyt tukitangon (O) avoin pää levyn ja pyörän pidikkeen väliin, kiristä lieriöruuvi uudelleen tiukalle (4). 9.3 P öytäalustan (K + M) asennus (lisävarustepussi c + d + e) (kuva 8 + 9 + 10) 1. Kiinnitä pöytäalusta (K) samalle puolelle kuin suojalevy (L). Kiinnitä pöytä kahdella lieriöruuvilla ja jousirenkaalla halkaisukoneeseen.
10.4 Iskunpituuden rajoitus Kun halkaistava kappale on lyhyt, on järkevää rajoittaa puristuslaatan iskunpituutta (10). Paina tätä varten käyttövipua (12) ja laukaisunuppia (6) ja liikuta puristuslaatta (10) hieman halkaistavan tuotteen eteen. Päästä nyt irti laukaisunupista, aseta iskunpituuden rajoitusrengas (7a) koteloon ja kiristä se. Sen jälkeen hydrauliikkavipu voidaan taas vapauttaa. Puristuslaatta pysyy nyt valitussa asennossa. 10.
13. Kuljetus Halkaisukoneessa on kaksi pyörää kuljetuksen helpottamiseksi. Konetta voidaan kuljettaa pyörillä hieman kallellaan. Käytä kuljetuskahvaa, nosta ylös ja vedä tai työnnä. (Kuva 14) 14. Varastointi Varastoi laitetta ja sen lisävarusteita pimeässä, kuivassa ja jäätymiseltä suojatussa paikassa niin, että se on lasten ulottumattomissa. Optimaalinen varastointilämpötila on 5 - 30 ˚C. Säilytä työkalua alkuperäisessä pakkauksessaan. Peitä työkalu suojataksesi sitä pölyltä tai kosteudelta.
17. Ohjeet häiriöiden poistoon Seuraavassa taulukossa on esitetty mahdolliset häiriöt ja kuvattu, mistä saat apua, jos koneesi ei joskus toimi oikein. Jos et pysty paikallistamaan ja poistamaan ongelmaa, ota yhteyttä huoltoliikkeeseen.
www.scheppach.com / service@scheppach.
www.scheppach.com / service@scheppach.
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str.
Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.
Garancija HR Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju gubi pravo na reklamaciju.