Art.Nr. 5905302901 / 5905302902 AusgabeNr. 5905302850 Rev.Nr.
DE SK Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. GB Kun for EU-lande.
D GB FR I SE FIN CZ SK SLO EE LV LT PL NL Heruntergeladen von manualslib.
Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: • unsachgemäßer Behandlung, • Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung, • Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach kräfte, • Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz teilen, • nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, • Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDEBestimmungen 0100, DIN 5
Note: In accordance with valid product liability laws, the manufacturer of this machine shall not be responsible for damage to and from this machine which results from: • Improper care. • Noncompliance with the Operating Instructions. • Repairs made by unauthorized persons. • The installation and use of any parts which are not original replacement parts. • Improper use and application.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an. Fig. 1 2 1 Steuerungen und Teile, Fig 1–3 3 4 4 6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 A B C D 7 5 9 11 8 12 13 Fig.
• When ordering, include our item number and the type and year of construction of the machine. For controls and parts see Fig. 1 to 3. • Lors de vos commandes, indiquez notre numéro d’article ainsi que le type et l’année de construction de la machine.
* Die maximal erreichbare Spaltkraft ist abhängig vom Widerstand des Spaltgutes und kann aufgrund variabler Einflussgrößen auf die Hydraulikanlage abweichen.
* The maximum achievable splitting power depends on the resistance of the material to be split and can, due to influencing variable, deflect to the hydraulic system.
2x Oil Oil 1. 2x 2. Entlüfterschraube vor Arbeitsbeginn circa 2 Umdrehungen lösen. Vor Transport schließen. Vorsicht! Bewegte Werkzeuge! Gerät nicht liegend transportieren! Vor Inbetriebnahme der Maschine mit der Zweihandhebel-Bedienung vertraut machen! Die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Caution! Moving machine parts! La machine ne doit être commandée que par une seule personne ! 2x Oil Do not transport the device in the horizontal position! Oil 1. 2x 2. Avant le commencement du travail, desserrer la vis de purge d’environ 2 tours. Fermer avant le transport.
• Umrüst-, Einstell- und Reinigungsarbeiten, sowie Wartung und Beheben von Störungen nur bei aus geschaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen! • Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften ausgeführt werden. • Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden. • Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor ausschalten.
maintenance or repair work, always switch off the machine and disconnect the plug from the power supply. • Connections, repairs, or servicing work on the electrical equipment may only be carried out by an electrician. • All protection and safety devices must be replaced after completing repair and maintenance procedures. • When leaving the work place, switch off the machine and disconnect the plug from the power supply.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. m Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten. • Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das Spaltwerkzeug bei unsachgemäßer Führung oder Auflage des Holzes.
• Any other use exceeds authorization. The manufacturer is not responsible for any damages resulting from unauthorized use; risk is the sole responsibility of the operator. • Toute utilisation au delà des indications prescrites sont considérées comme non coformes. Le fabricant dégage sa responsabilité de tous les dommages qui en résulteraient et le risque est supporté par le seul utilisateur.
Montage Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihr woodster Holzspalter nicht komplett montiert. Bedienarme montieren, Fig. 5 • Ziehen Sie den Federstecker A heraus und entfernen den Haltebolzen B. • Fetten Sie die Blechlaschen oben und unten ein. • Bedienarme einsetzen und das Rohr in die Aussparung der Querverbindung C einführen. • Den Haltebolzen B vor der Querverbindung C durchstecken. • Haltebolzen B auf der Unterseite wieder mit dem Federstecker A sichern. Fig. 5 B C A Fig.
Assembly Montage For reasons of packing, your scheppach log splitter is not completely assembled. Pour des raisons techniques d’emballage, votre fendeur scheppach nécessite un assemblage. Fitting the operating arms, Fig. 5 • Pull out the spring plug A and remove the retaining pin B. • Grease the upper and lower sheet metal lugs. • Put the operating arms and the tube in the recess of the cross connection C. • In front of the cross connection, push the retaining pin B completely through.
Arbeitshinweise Fig. 7 Hubbegrenzung bei Kurzholz, Fig. 7 Untere Spaltmesserposition ca. 10 cm über Spalttisch • Spaltmesser auf gewünschte Position fahren • einen Bedienarm loslassen • Motor ausschalten • den zweiten Bedienarm loslassen • die Feststellschraube lösen • die Hub-Einstellstange nach oben führen, bis sie von der Feder gestoppt wird • die Feststellschraube wieder anziehen. • Motor einschalten • obere Position überprüfen. Fig. 8 Tischhöhe einstellen, Fig.
Working hints Instructions particulières Stroke limit for short logs, Fig. 7 Lower splitting knife position about 10 cm above table. • Move splitting knife to the desired position • Release one operating arm • Switch motor off • Release the second operating arm • Release the locking screw • Push the stroke set rod to the top until it is stopped by the spring • Retighten the locking screw • Switch motor on • Check upper position Limitation de la course pour du bois court,Fig.
Inbetriebnahme Vergewissern Sie sich, dass die Maschine komplett und vorschriftsmäßig montiert ist. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch: • die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse, Schnitte und dergleichen), • die Maschine auf evtl. Beschädigungen, • ob alle Schrauben fest angezogen sind, • die Hydraulik auf Leckstellen und • den Ölstand Fig. 9 A Fig. 10 Entlüften, Fig. 9 Entlüften Sie die Hydraulikanlage, bevor Sie den Spalter in Betrieb nehmen.
Putting into operation Mise en service de la machine Make sure the machine is completely and expertly assembled. Check before every use: • The connection cables for any defective spots (cracks, cuts etc.). • The machine for any possible damage. • The firm seat of all bolts. • The hydraulic system for leakage. • The oil level. Assurez-vous que la machine est montée complètement et conformément aux instructions.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der Anschlussleitung ist Vorschrift. Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden. Ursachen sind: • Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden.
Electrical connecting cables must correspond to the relevant VDE and DIN regulations. Only use connecting cables with the code H 07 RN. The type designation must be printed on the connecting cable by regulation. Les câbles électriques de raccordement doivent être conformes aux normes afférentes DIN et VDE. N’utilisez que des câbles de raccordement portant l’identification H 07 RN. Il est obligatoire et réglementaire d’indiquer le type sur le câble de raccordement.
Verlängerungsleitungen müssen einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm² aufweisen. Der Netzanschluss wird mit maximal 16 A abgesichert Bei Netzanschluss oder Standortwechsel muss die Drehrichtung überprüft werden. Gegebenfalls muss die Polarität getauscht werden. Polwende-Einrichtung im Gerätestecker drehen. Wartung und Reparatur Umrüst-, Einstell- und Reinigungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen. Geübte Handwerker können kleine Reparaturen an der Maschine selbst durchführen.
Extension cables must have a minimum cross-section of 1.5 mm². Les rallonges doivent avoir une section d’au moins 1,5 mm². Mains fuse protection is 16 A maximum. Le raccordement au réseau doit être protégé par un fusible d’au moins 16 A. When connecting to the mains or relocating the machine, check the direction of rotation (swap polarity in the wall socket if necessary). Turn pole inverter in the machine socket.
zeigt das Ölstand-Maximum an. Die Spaltsäule muss vor der Prüfung eingefahren sein, die Maschine muss eben stehen. Wann wechsle ich das Öl? Erster Ölwechsel nach 50 Betriebsstunden, danach alle 500 Betriebsstunden. Auswechseln • Fahren Sie die Spaltsäule komplett ein. • Entfernen Sie die Verkleidung (siehe Fig. 11) • Stellen Sie einen Behälter mit mindestens 6 l Fassungsvermögen unter den Spalter. • Lösen Sie die Entlüftungskappe A.
ately added. The upper notch indicates the maximum oil level. colonne de fente dans la vis de remplissage A (Fig. 11). Elle est munie de deux encoches.Lorsque le niveau d’huile atteint l’encoche inférieure, le niveau d’huile se trouve au minimum. Dans ce cas, il faut immédiatement rajouter de l’huile. L’encoche supérieure indique le niveau d’huile maximum. When must the oil be changed? First oil change after 50 operating hours, then every 500 operating hours.
Vor Beginn der Wartungs- oder Kontrollmaßnahmen muss man den Arbeitsbereich reinigen und geeignetes Werkzeug in gutem Zustand bereithalten. Die hier angegebenen Zeitabstände beziehen sich auf normale Benutzungsbedingungen; wenn also die Maschine starker Belastung ausgesetzt ist, verringern sich diese Zeiten dementsprechend.
Before undertaking any maintenance or checking work, the working area must be cleaned. Keep the necessary tools within the reach of your hand. The intervals mentioned herein are based on normal conditions of use. An excessive use of the machine shortens the intervals accordingly. Clean the panels, screens and control levers with a soft cloth. The cloth should be dry or slightly humid with a neutral cleaning agent. Do not use any solvents like alcohol or benzene as they could damage the surfaces.
Die Sicherheitsetiketten müssen immer sauber und lesbar sein und genau beachtet werden, um Unfälle zu vermeiden; falls die Schilder beschädigt oder abhanden gekommen sind oder zu Teilen gehören, die ausgetauscht wurden, müssen sie durch neue, beim Hersteller anzufordernde Originalschilder ersetzt und an der vorgeschriebenen Stelle angebracht werden. Bei Bränden müssen pulverartige Feuerlöschmittel verwendet werden. Brände an der Anlage dürfen wegen Kurzschlussgefahr nicht mit Wasserstrahl gelöscht werden.
Any missing labels must be reordered from the manufacturer and be attached to the correct place. In case of fire, only fire-fighting powder may be used. Water is not allowed to extinct the fire because of the risk of short circuit. If the fire cannot be extinct immediately, pay attention to leaking liquids. In case of a longer fire, the oil tank or the pressure lines can explode. Be careful not to get in touch with leaking liquids.
Fehlerbehebung Bei Störungen, die hier nicht genannt werden, wenden Sie sich an den Kundendienst der Firma Scheppach. Störung Mögliche Ursachen Lösung Gefahrenstufe Die hydraulische Pumpe springt nicht an Spannung fehlt Prüfen, ob die Leitungen Stromversorgung haben Gefahr eines Stromschlags Dieser Arbeitsgang muss von einem Wartungselektriker durchgeführt werden.
Trouble shooting In case of any malfunctions not mentioned here, contact your dealer‘s after-sales service. Malfunction Possible cause Remedy Danger class The hydraulic pump does not start No electric power Check cable for electric power Risk of electric shock. This job must be done by a service electrician. Thermal switch of motor cut off Engage thermal switch inside the motor casing again Low oil level Check oil level and refill Risk of getting dirty.
Nota: In base all’attuale normativa sulla responsabilità per danno da prodotti difettosi, il costruttore non è responsabile dei danni arrecati all’apparecchio o dall’apparecchio in caso di: • utilizzo non conforme, • mancata osservanza delle istruzioni per l’uso, • esecuzione di riparazioni da parte di terzi non autorizzati, • montaggio e sostituzione con pezzi di ricambio non originali, • utilizzo per scopi diversi da quelli previsti, • guasto all’impianto elettrico causato dalla mancata osservanza delle
Upplysning: Apparatens tillverkare ansvarar inte, enligt gällande lag om produktansvar, för skador, som uppkommit på denna apparat eller genom denna apparat vid: • felaktig behandling, • ignorering av bruksanvisning, • reparationer gjord genom tredje, icke auktoriserat fackfolk, • installation av och byte till reservdelar som inte är original, • användning inte enligt bestämmelserna, • bortavaro av elektrisk anläggning vid ignorering av de elektriska föreskrifterna och VDE (Tyska elektroteknikers förbund)-
Leggenda, Fig 1-3 Fig. 1 2 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 A B C D 3 7 4 4 6 5 9 11 8 12 13 Fig.
Styrning och delar, bild 1 - 3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 A B C D Handtag Klyvkniv Klyvstolpe Inställningsskruv för spännlastpallgaffel Justerbar spännlastpallgaffel Manöverarm Greppskydd Fäste för bord (fram) Fäste för bord (på sidan) Låshakar Klyvbord Avluftningshätta Stativ Hjul Kontakt och stickkontakt Lyftjusteringsstång Motor Förmonterad apparatenhet Manöverarm höger/vänster Bordsskiva Bruksanvisning Laitteen osat, kuvat 1-3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 A B C D Kädensija
Simbologia di avvertenza Leggere il manuale prima di iniziare Indossare scarpe antinfortunistiche Indossare guanti da lavoro Usare una protezione per l’udito e occhiali di sicurezza Indossare un casco protettivo Solo personale autorizzato Vietato fumare nell’ambiente di lavoro Non far cadere olio idraulico per terra Tenete pulito il vostro spazio di lavoro! Il disordine può provocare incidenti! Se si usa una gru, porre una cinghia di sollevamento intorno all'alloggiamento.
Varningssymboler/upplysning Varoitusmerkkien selitykset Läs handboken före idrifttagandet Lue käsikirja ennen käyttöönottoa Använd skyddsskor enligt europastandard Käytä turvakenkiä Använd arbetshandskar Käytä työkäsineitä Använd hörselskydd och skyddsglasögon Käytä kuulosuojainta ja suojalaseja Använd skyddshjälm Käytä suojakypärää Obehöriga äga ej tillträde Asiattomilta pääsy kielletty Rökförbud inom arbetsområdet Työalueella tupakointi kielletty Låt inte hydraulolja läcka ut på golvet Äl
Non trasportare l’apparecchio in posizione orizzontale! Prima della messa in funzione dell’apparecchiatura, prende familiarità con il funzionamento della leva a due mani! Leggere attentamente le istruzioni per l’uso.
Transportera inte redskapet liggande! Älä kuljeta laitetta makaavassa asennossa! Bekanta er med tvåhandsmanövrering av stången innan driftstart! Läs bruksanvisningen uppmärksamt. Tutustu ennen laitteen käyttöönottoa kahden käden vipuohjaukseen! Lue käyttöohjeet huolellisesti. Ytterligare upplysningar utan symbol: • Ta inte av huset.
vono essere rimontati immediatamente dopo la conclusione degli interventi di riparazione e manutenzione. • Quando si abbandona la postazione di lavoro, disattivare il motore. Scollegare la presa! • • • • • • INDICAZIONI DI SICUREZZA SUPPLEMENTARI PER LO SPACCALEGNA Lo spaccalegna può essere utilizzato solo da un’unica persona. Indossare un equipaggiamento di protezione (occhiali di protezione/maschera, guanti, calzature di sicurezza), per proteggersi da possibili lesioni.
• Koppla från motorn när ni lämnar arbetsplatsen. Dra ut stickkontakten! • Sammuta moottori poistuessasi työpaikalta. Poista pistoke pistorasiasta! YTTERLIGARE SÄKERHETSUPPLYSNINGAR FÖR VEDKLYVARE. Vedklyvaren får endast betjänas av en enda person. Bär skyddsutrustning (skyddsglasögon/-visir, handskar, säkerhetsskor) för att skydda dig mot möjliga skador. Klyv aldrig stammar, som innehåller spik, metalltråd eller andra föremål. Ved som redan kluvits och träspån utgör ett farligt arbetsområde.
m Rischi residui La macchina è stata costruita sulla base dello stato attuale della tecnica e conformemente alle regole tecniche riconosciute in materia di sicurezza. Tuttavia, possono insorgere rischi residui durante i lavori svolti. • Pericolo di lesioni alle dita e alle mani causate dall’utensile di spaccatura in caso di utilizzo non conforme dello stesso o qualora i pezzi di legno non vengano disposti in modo corretto.
m Övriga risker m Jäännösriskit Maskinen är byggd enligt teknikens nivå och enligt de erkända säkerhetstekniska reglerna. Likväl kan andra enstaka risker uppstå vid arbete. • Risk för skada på fingrarna och händer genom klyvningsverktyget vid felaktig styrning eller uppläggning av veden. • Skador genom arbetsstycke som kastas bort vid felaktigt fäste eller styrning. • Risk för ström vid användning av elanslutningsledningar som inte är vederbörliga.
Montaggio dei bracci di manovra, Fig. 5 • Tirare fuori la molla di fissaggio A e rimuovere la vite di fissaggio B. • Lubrificare le fasce di lamiera sopra e sotto. • Sistemare i bracci di manovra e introdurre il tubo nell’apertura della traversa C. • Inserire la vite di fissaggio B davanti alla traversa C. • Rifissare la vite B nella parte inferiore con la molla A. Fig. 5 B C A Fig. 6 B B B A Montaggio del piano del banco, Fig.
Montera manöverarmar, bild 5 • Dra ut fjäderkontakten A och ta bort låsbulten B. • Smörj in plåtskarvarna upptill och nedtill. • Sätt in manöverarmen och för in röret i kryssförbindningens C öppning. • Stick igenom låsbulten B genom kryssförbindningen C. • Säkra åter låsbulten B på undersidan med fjäder kontakten A. Käyttövarsien asennus, kuva 5 • Vedä sokka A irti ja poista pidike B. • Rasvaa metallikielekkeet ylhäältä ja alhaalta. • Aseta käyttövarret paikoilleen ja työnnä putki viistosti liittimeen C.
Indicazioni di lavoro Fig. 7 Limitazione della corsa per il legno corto, Fig. 7 Posizione inferiore del cuneo ca. 10 cm sopra il banco da taglio • Portare il cuneo nella posizione desiderata • Lasciar andare un braccio di manovra • Spegnere il motore • Lasciar andare il secondo braccio di manovra • Allentare la vite d’arresto • Portare verso l’alto l’asta di regolazione della corsa, fino allo scatto della molla • Serrare nuovamente la vite d’arresto.
Arbetstips Työohjeita Slaglängdsbegränsning vid kort ved, bild 7. Undre klyvmätarpositionen ca. 10 cm över klyvbordet. • Kör klyvmätaren till önskad position. • Lossa en manöverarm • Koppla från motorn • Lossa den andra manöverarmen • Lossa på arreteringsskruven • För lyftinställningsstången uppåt tills den stoppas av fjädern • Spänn arreteringsskruv igen. • Koppla på motorn • Kontrollera övre positionen Iskurajoitus lyhyille puille, kuva 7 Alempi halkaisijapaikka n.
Metodo di lavoro razionale - Posizione superiore ca. 5 cm sopra il ceppo. - Posizione inferiore ca. 10 cm sopra il banco . Azionamento Accertarsi che l’apparecchiatura sia stata interamente montata e che il montaggio sia stato effettuato in modo conforme. Prima di ogni utilizzo è necessario controllare che • i cavi di collegamento non siano danneggiati (fenditure, tagli, ecc.
Rationellt arbetssätt - övre position ca. 5 cm över vedträet - undre position ca. 10 cm över bordet Idrifttagande Asianmukaiset työtavat - yläasento n. 5 cm puun yläpuolella - ala-asento n. 10 cm työtason yläpuolella Käyttöönotto Förvissa er om att maskinen är monterad fullständigt och enligt föreskrift.
m Impianto elettrico Controllare regolarmente i cavi elettrici per accertarsi che non siano danneggiati. Accertarsi che durante il controllo il cavo non sia collegato alla rete elettrica. I cavi elettrici devono essere conformi alle disposizioni delle normative VDE e DIN vigenti. Utilizzare esclusivamente cavi di collegamento recanti il contrassegno H 07 RN. L’applicazione della denominazione del tipo sul cavo di collegamento è obbligatoria.
m Elektrisk anslutning m Sähköliitännät Kontrollera regelbundet elektriska anslutningsledningar efter skador. Ge akt på att anslutningsledningen inte sitter fast i strömnätet vid kontroll. Tarkasta sähköliitäntäjohdot säännöllisesti mahdollisten vaurioiden varalta. Huomioi, ettei liitäntäjohto ole pistorasiassa tarkastaessasi sähköliitäntöjä. Elektriska anslutningsledningar måste motsvara de tillämpliga VDE- och DIN-bestämmelserna. Använd endast anslutningsledningar med märkningen H 07 RN.
• In qualità di utilizzatore, dovete assicurare, se necessario rivolgendovi al vostro ente di fornitura dell’energia elettrica, che la presa di collegamento dalla quale volete azionare il prodotto soddisfi uno dei due requisiti citati a) oppure b). I cavi di prolunga devono presentare una sezione trasversale minima di 1,5 mm² . Il raccordo di rete è protetto con un fusibile massimo di 16 A. Durante l’allacciamento alla rete o in caso di cambio di ubicazione, è necessario controllare il senso di rotazione.
• I din egenskap som användare måste du säkerställa, vid behov i samråd med eldistributionsbolaget, att anslutningspunkten vid vilken produkten ska användas uppfyller ett av ovan nämnda villkor a) eller b). • Käyttäjänä sinun tulee varmistaa, tarvittaessa tarkistamalla asia energiantoimittajalaitokseltasi, että se liitäntäsi, jossa haluat käyttää laitetta, täyttää jommankumman yllämainituista vaatimuksista a) tai b). Förlängningssladdar måste uppvisa ett minimum diameter på 1,5 mm².
CONTROLLARE IL LIVELLO DELL’OLIO: Fig. 11 A B L’impianto idraulico è un sistema chiuso con serbatoio, pompa e valvola di comando. Verificare il livello dell’olio lubrificante regolarmente prima di ogni utilizzo. Un livello d’olio troppo basso può danneggiare la pompa. Il livello dell’olio si trova ca. 1 – 2 cm sotto la superficie del serbatoio. Indicazioni: il livello dell’olio deve essere controllato con un fenditoio retratto.
KONTROLLERA OLJENIVÅN TARKASTA ÖLJYTASO Hydraulikanläggningen ä rett slutet system med oljetank, oljepump och regleringsventil. Kontrollera regelbundet smörjoljenivån före varje idrifttagande. För låg oljenivå kan skada oljepumpen. Oljenivån ligger ca. 1-2 cm. lägre än oljetankens yta. Hydraulilaitteisto on suljettu järjestelmä, johon kuuluu öljytankki, öljypumppu ja ohjausventtiili. Tarkasta voiteluöljyn määrä säännöllisesti ennen laitteen jokaista käyttökertaa.
IMPIANTO IDRAULICO L’impianto idraulico è un sistema chiuso, costituito da serbatoio dell’olio, pompa dell’olio e valvola di comando Il sistema, completato in fabbrica, non deve essere modificato né manipolato. Controllare regolarmente il livello dell’olio. Se la quantità di olio è troppo bassa, la pompa dell’olio si danneggia. Verificare regolarmente il grado di ermeticità dei collegamenti idraulici e dei raccordi a vite. Se necessario, serrare.
HYDRAULIKANLÄGGNING HYDRAULILAITTEISTO Hydraulikanläggningen är ett slutet system med oljetank, oljepump och regleringsventil. Systemet som kompletterats på fabriken får inte förändras eller manipuleras. Kontrollera oljenivån regelbundet För låg oljenivå skadar oljepumpen Kontrollera tätheten på hydraulikanslutningar och skruvkopplingar regelbundet – dra eventuellt åt. Hydraulilaitteisto on suljettu järjestelmä, johon kuuluu öljytankki, öljypumppu ja ohjausventtiili.
Durante la pulizia e la manutenzione, l’apparecchiatura non deve mai essere collegata alla rete elettrica. E’ assolutamente vietato utilizzare l’apparecchiatura senza dispositivi di sicurezza oppure in condizioni di meccanismi di sicurezza disattivati. E’ assolutamente vietato rimuovere o modificare i dispositivi di sicurezza. Si consiglia di non effettuare interventi di manutenzione o di regolazione senza aver prima letto il presente manuale.
Vid rengöring eller skötsel får maskinen inte under några omständigheter vara ansluten till elnätet. Det är strängeligen förbjudet att driva maskinen utan säkerhetsanordningar eller med frånkopplad säkerhetsmekanism. Det är strängeligen förbjudet att avlägsna eller ändra säkerhetsanordning. Man ska inte företa några skötsel- eller justeringsåtgärder innan man noga läst föreliggande handbok.
Accertarsi che tutte le parti dell’apparecchiatura vengano smaltite, rispettando le disposizioni del Paese in oggetto. Smontaggio e smaltimento L’apparecchiatura non contiene sostanze inquinanti o nocive per la salute, in quanto è stata realizzata con materiali assolutamente riciclabili oppure da smaltire secondo le consuete modalità. Riparazione dei guasti In caso di guasti non menzionati nel presente documento, si consiglia di rivolgersi al servizio di assistenza tecnica della ditta scheppach.
Felsökningsschema Vid fel som inte nämns här, ska du kontakta kundservice hos scheppach. Fel Möjlig orsak Åtgärd 1. Motorn avslutar själv klyvningen Skyddsanordningen mot överspänning har löst ut Tillkalla en elfackman 2.
Poučenie Podľa právneho poriadku v krajine výrobcu tento nenesie zodpovednosť za škody spôsobené v dôsledku alebo v súvislosti s • nesprávnym zaobchádzaním • nedodržiavaním inštrukcií uvedených v tomto návode • opravami, ktoré vykonala osoba odlišná od výrobcu alebo autorizovaného servisného strediska • montážou neoriginálnych náhradných dielov • nesprávnym používaním • poruchou v elektrickej sieti vzniknutej v dôsledku nekonformity elektrického vedenia s regulami VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Upozornění: Výrobce tohoto přístroje neručí, podle platných předpisů týkajících se záruky na výrobek, za škodu vzniklou na tomto přístroji či tímto přístrojem: • neodborným zacházením • nedodržováním návodu k obsluze • opravou třetí osobou a ne oprávněným odborníkem, • vestavěním a výměnou neoriginálních náhradních dílů, • použitím neshodujícím se s určením, • výpadkem elektrického zařízení nedodržováním předpisů a ustanovení VDE 0100, DIN 57113/ VDE0113 DOPORUČUJEME VÁM: Před použitím odsávacího zařízen
Seznam součástí Fig. 1 2 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
Zoznam súčiastok 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
Bezpečnostní symboly Před spuštěním si přečtěte návod k obsluze. Používejte ochrannou obuv. Používejte pracovní rukavice. Používejte chrániče sluchu a ochranné brýle. Používejte bezpečnostní přilbu. Pouze oprávnění zaměstnanci. Zákaz kouření na pracovišti. Ujistěte se, že hydraulický olej není rozlitý na podlaze. Udržujte své pracoviště čisté! Nepořádek může být příčinou úrazů! Pokud je používán jeřáb, umístěte zdvihací pás kolem krytu. Nikdy nezdvihejte štípač palivového dřeva za rukojeť.
enám! Splošni varnostni napotki Pred uvedením do prevádzky si prečítajte príručku. Pred uporabo preberite priročnik Používajte bezpečnostnú obuv. Uporabljajte zaščitne čevlje Používajte pracovné rukavice. Uporabljajte delovne rokavice Používajte ochranu sluchu a ochranné okuliare. Uporabljajte zaščito za sluh in zaščitna očala Používajte ochrannú prilbu. Uporabljajte zaščitno čelado Nepovolaným osobám vstup zakázaný. Dostop nepooblaščenim osebam prepovedan Zákaz fajčenia na pracovisku.
Pozor! Pohyblivé části přístroje! Přístroj nepřepravujte v horizontální poloze! Výrobek je obsluhován obouručně. Před zahájením práce pečlivě čtěte návod. Nikdy nesundávejte ochranné kryty. Bezpečnostní pokyny jsou značeny symbolem vykřičníku. m Obecné bezpečnostní pokyny VAROVÁNÍ: Při práci s elektrickými zařízením i vždy dodržujte bezpečnostní instrukce. Snížíte tak riziko vzniku požáru, šoku a zranění. Přečtěte si všechny instrukce v tomto návodu před tím, než stroj uvedete do provozu.
Pozor! Pohyblivé nástroje! Naprave ne prevažajte v ležečem položaju! Zariadenie nepremiestňujte naležato! Stroj musí byť obsluhovaný oboma rukami, preto si pred prvým použitím starostlivo prečítajte návod. Nikdy zo štiepačky neodnímajte ochranné kryty. Bezpečnostné pokyny sú ďalej v tomto návode označované symbolom výkričníku.
ZVLÁŠTNÍ POKYNY K OBSLUZE ŠTÍPAČKY • Štípačka smí být obsluhována pouze jednou osobou. • Při práci noste pevné boty, brýle, rukavice apod. Nenoste volné oblečení. • Nikdy neštípejte dřevo, které obsahuje hřebíky, dráty nebo jiné cizí předměty. • Zpracované dřevo a odřezky ihned odkládejte, nepořádek může vést k zranění. • Když je stroj v provozu, nedotýkejte se pohybujících se částí. • Maximální povolená délka štípaného dřeva je 103 cm. m Správné zacházení Vlastnosti štípačky splňují platné požadavky EU.
trebno cepilnik vedno ločiti od zunanjega dovoda električne energije. Pred ponovno uporabo napravo priključite na električno energijo v skladu z veljavnimi predpisi. • • • • • • ZVLÁŠTNE PRAVIDLÁ OBSLUHY Štiepačka je navrhnutá tak, že ju môže obsluhovať len jedna osoba. Pri práci noste pevné topánky, okuliare, rukavice a pod. Nenoste voľné oblečenie. Nikdy neštiepajte drevo, ktoré má v sebe klinec, drôty alebo iné cudzie predmety.
• Štípané dříví může být vyhozeno a může zasáhnout obsluhující osobu. • Poškozené elektrické kabely můžou způsobit zranění. • Možnost vzniku výše uvedených nebezpečí snížíte dodržováním pokynů v tomto návodu. Buďte obezřetní, i když dodržíte všechny bezpečnostní pokyny není vyloučen vznik tady nepopsaného nebezpečí. Přeprava Fig. 4 B A Ruční přeprava, viz. obr. 4. Před přepravou musíte odmontovat přídavný štípací klín A. Štípačku nakloňte na kola zatažením za držák B. Štípačka je připravená k přemístění.
• Klin môže spôsobiť zranenie rúk a prstov pri neopatrnej manipulácii so štiepaným drevom. • Štiepačka môže vymršťovať štiepané drevo. To môže zasiahnuť Vás alebo okolostojace osoby. • Poškodené elektrické káble môžu spôsobiť poranenia a šok. • Možnosť vzniku uvedených situácii znížite dodržiavaním pokynov, ktoré sú uvedené v tomto návode. Buďte opatrní, aj keď dodržíte všetky bezpečnostné pokyny z návodu, nie je vylúčené, že vznikne nebezpečenstvo, ktoré tu nie je popísané.
Plochu vložte do příslušných zarážek B a zašroubujte pomocí háčků A na obou stranách. Točte směrem dolů o 90°. Montáž hnacích kol, obr. 6.1 Namontujte na obě strany kolečko a zajistěte obojí závlačkou. Fig. 6.1 Pracovní tipy Štípaní krátkých kusů dřeva, viz obr. 7. Klín nastavte do 10cm výšky od štípací plochy. • Uvolněte jedno rameno štípačky. • Vypněte motor. • Uvolněte druhé rameno stroje. • Povolte blokovací šroub.
dreva. Plochu vložte do príslušných zarážok B a zaskrutkujte pomocou zarážok A na obidvoch stranách. Točte smerom dole o 90°. 103 cm. V vsakem izmed teh položajev so pritrjeni pritrdilni kavlji A. Namizno ploščo enostavno namestite v želeno držalo B in pritrdilne kavlje A na obeh straneh obrnite za 90° navzdol, da zapahnete ploščo. Namontovať obežné kolesá, Obr. 6.1 Namontujte na obe strany koliesko a zaistite oboje závlačkou. Namestitev koles, slika 6.
Štípání Dřevo položte na štípací plochu, stlačte obě páčky. Jakmile klín zasáhne dřevo, zatlačte na páčky směrem dolů a do vnějších stran. Štípejte jenom rovně uřezané kusy dřeva a jenom po směru letokruhů. Noste pracovní rukavice. Doporučovaný postup práce je takový, kdy klín bude ve vrchní pozici ve vzdálenosti 5 cm od dřeva a ve spodní pozici 10 cm na štípací plochou. Uvedení do provozu Před zahájením práce se ujistěte, zda je stroj správně zmontován a je kompletní.
Štiepanie Drevo položte na štiepaciu plošinu, stlačte obe páčky. V momente, keď klin zasiahne drevo, zatlačte za páčky smerom dole a do vonkajších strán. Štiepajte len rovno odpílené kusy dreva a iba po smere letokruhov. Noste pracovné rukavice. Odporúčaný postup práce je taký, že klin bude vo svojej hornej pozícii dosahovať 5 cm nad drevo a v dolnej pozícii 10 cm nad štiepaciu plochu. Cepljenje • Les postavite na mizo, primite za oba ročaja in ju potisnite navzdol.
Elektrické prvky Pravidelně kontrolujte stav elektrických kabelů, a to výlučně za stavu vypnutého motoru. Elektrické prvky nesmí být poškozeny. Použijte jenom kabely označeny kódem H 07 RN na vnější straně. Poškozená izolace na vedení je častá příčina vzniku poranění. Vyhněte se proto vzniku: • odřenin a prasklin na izolaci při vedení kabelu přes dveře a okna • sluček na kabelech • pořezání izolace při přecházení přes kabel • poškození při tahání za kabel • puklin z důvodu přirozeného opotřebení kabelu.
Elektrické prvky Priključitev na električno energijo Pravidelne kontro lujte stav elektrických káblov, a to výlučne keď je motor vypnutý. Elektrické prvky nesmú byť poškodené. Používajte iba káble s označením H 07 RN (označenie na vonkajšej strane). Redno preverjajte brezhibno stanje električnih kablov. Bodite pozorni na to, da pri pregledu kabla le ta ni priključen na električno energijo.
Výměna oleje Hydraulický systém štípačky je uzavřeným systémem, který se skládá z nádrže, olejové pumpy a ventilu. Systém pravidelně kontrolujte, zejména doléhání těsnění a utažení spojů. Nízká hladina oleje zařízení škodí. Přiměřená hladina oleje je mezi 10 a 20 mm pod okrajem nádrže. Před kontrolou odmontujte sloup štípačky. Stroj musí stát na rovném povrchu. UPOZORNĚNÍ: Fig. 11 A B Stav oleje se musí kontrolovat při najetém štípacím noži.
Výmena oleja Vzdrževanje in čiščenje Hydraulický systém štiepačky je uzavretým systémom. Skladá sa z nádrže, olejovej pumpy a ventilu. Systém pravidelne kontrolujte, hlavne kvôli doliehaniu tesnenia a dotiahnutiu spojov. Nízka hladina oleja v nádrži zariadeniu škodí. Primerané hladina oleja je medzi 10 a 20 mm od okraja nádrže. Pred kontrolou oleja odmontujte stĺp štiepačky. Stroj musí vždy stáť na rovnom povrchu.
Mobil DTE 11 Shell Tellur 22 nebo oleje srovnatelné kvality. Nepoužívejte jiné oleje, mohou ovlivnit správné fungování štípačky. ŠTÍPACÍ STOŽÁR Sloup štípačky namažte vazelinou před prvním použitím a pak po každých pěti hodinách práce, nesmí nikdy běžet nasucho. Před každou kontrolou a údržbou musí být pracovní areál uklizen. Mějte po ruce potřebná nářadí. Shora uvedené intervaly kontrol jsou odvozeny od doby běžného užívání. Přetěžování stroje intervaly zkracuje.
Mobil DTE 11 Shell Tellur 22 alebo oleje so porovnateľnou kvalitou. Nepoužívajte iné oleje, môžu ovplyvniť správne fungovanie štiepačky. ŠTIEPACÍ STOŽIAR Stĺp štiepačky namažte vazelínou pred prvým použitím a potom po každých piatich hodinách práce, nesmie nikdy bežať nasucho. Pred každou kontrolou a údržbou musí byť pracovný areál uprataný. Majte vždy poruke potrebné náradie. Zhora uvedené intervaly kontrol sú odvodené od doby bežného užívania. Preťažovanie stroja tieto intervaly skracuje.
Bezpečnostní pokyny a symboly zachovejte čitelné a v úplné podobě. Musí být dodržovány za všech okolností. V případě požáru použijte jenom práškový hasící přístroj. Voda může způsobit zkrat. Během požáru může nádrž na olej i části stroje pod tlakem vybuchnout. Nedostávejte se do kontaktu s vytékajícímu tekutinami. Demontáž a likvidace Štípačka není sestavena ze závadných komponentů. Všechny součásti mohou být recyklovány nebo likvidovány běžným způsobem. • Odpojte stroj ze sítě.
návodom. Bezpečnostné pokyny a symboly zachovajte v čitateľnej a úplnej podobe. Musia byť vždy dodržiavané. Prípadný požiar haste len práškovým hasiacim prístrojom. Voda môže spôsobiť skrat. Počas požiaru môže nádrž na olej i časti pod tlakom vybuchnúť. Nedostávajte sa do kontaktu s vytekajúcimi tekutinami. ščenih zaščitnih priprav ali pri izklopljenem varnostnem mehanizmu. Strogo je prepovedano zaščitne priprave odstraniti ali jih kakorkoli prirediti.
Řešení problémů Pokud, dojde k poruše, která není uvedena v této kapitole, kontaktujte zákaznický servis vašeho prodejce. Porucha Možné příčiny Opatření Nebezpečí Hydraulické čerpadlo nepracuje. Stroj není napájen elektrickou energií. Zkontrolujte, zda jsou vodiče pod napětím. Nebezpečí kontaktu s elektrickou energií. Tato činnost musí být provedena servisním elektrotechnikem. Došlo k aktivaci tepelného Tepelný vypínač se vypínače motoru. deaktivuje poté, co dojde ke schlazení motoru.
Riešenie problémov Ak nastane porucha, ktorá nie je uvedená v tejto kapitole, kontaktujte zákaznícky servis vášho predajcu. Porucha Možné príčiny Opatrenie Nebezpečenstvo Hydraulické čerpadlo nepracuje. Stroj nie je napájaný elektrickou energiou. Skontrolujte, či sú vodiče pod napätím Nebezpečenstvo kontaktu s elektrickou energiou. Táto činnosť musí byť vykonaná servisným elektrotechnikom. Došlo k aktivácii tepelného vypínača motora. Tepelný vypínač sa deaktivuje po schladení motora.
Märkus: Vastavalt kehtivale tootevastutuse seadusele ei vastuta selle seadme tootja kahjustuste eest, mida seade on saanud või tekitanud järgmistel põhjustel: • ebaõige hooldus, • seadme kasutusjuhendi mittejärgimine, • vastava volituseta isikute poolt teostatud remont, • mitteoriginaal-varuosade paigaldamine ja kasutamine, • ebaõige kasutamine ja rakendamine, • elektrisüsteemi rike seadusega kehtestatud elektridirektiivide ja VDE eeskirjade 0100, DIN 57113 / VDE0113 mittejärgimise tõttu.
Piezīme: Atbilstoši spēkā esošo likumdošanas aktu prasībām attiecībā uz atbildību par ražotās produkcijas kvalitāti, šīs iekārtas ražotājs neuzņemas atbildību par šīs iekārtas bojājumiem un bojājumiem/zaudējumiem, kas radušies tās izmantošanas rezultātā, ja: • netiek ievērota atbilstoša piesardzība; • netiek ievērotas ekspluatācijas instrukcijas; • iekārtas remontu veic nepilnvarotas personas; • tiek uzstādītas un izmantotas rezerves daļas, kas nav oriģinālās rezerves daļas; • iekārta netiek pareizi eksplu
Juhtseadised ja osad, Fig. 1 2 1 joonised 1–3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 A B C D 3 7 4 4 6 5 9 11 8 12 13 Fig.
Vadības elementi un detaļas 1.-3. att.
Hoiatussümbolid/märkused Enne masina käivitamist lugege kasutusjuhendit Kandke kaitsejalatseid Kandke töökindaid Kandke kuulmiskaitset ja kaitseprille Kandke kõva peakatet Ärge lubage kõrvalisi isikuid masina juurde Tööpiirkonnas suitsetamine keelatud Ärge pritsige hüdroõli põrandale Hoidke töökoht puhas! Ebapuhtus võib põhjustada õnnetusi! Kraana kasutamisel kinnitage tõsterihm korpuse ümber. Ärge tõstke küttepuude lõhkujat kunagi kandekäepidemest.
Brīdinājuma simboli/ instrukcijas Įspėjamieji simboliai / instrukcijos Pirms darba uzsākšanas izlasiet šo rokasgrāmatu. Prieš pradėdami, perskaitykite instrukcijas. Valkājiet aizsargapavus. Užsimaukite apsauginius batus. Izmantojiet darba cimdus. Mūvėkite darbines pirštines. Izmantojiet dzirdes aizsardzības līdzekļus un aizsargbrilles. Naudokite ausų apsaugą ir apsauginius akinius. Izmantojiet ķiveri. Dėvėkite šalmą. Ar šo iekārtu drīkst strādāt tikai pilnvaroti darbinieki.
Ettevaatust! Liikuvad masinaosad! Ärge transportige seadet horisontaalses asendis! Enne kahekäe-juhtseadise kasutamist lugege tähelepanelikult kasutusjuhendit! Lisamärkused ilma sümboliteta: • Ärge eemaldage korpust Selles kasutusjuhendis on teie ohutust mõjutavad kohad tähistatud järgmise sümboliga: m m Üldised ohutusjuhised • • • • • • • • • • 96 Heruntergeladen von manualslib.
Uzmanību! Kustīgas iekārtas daļas! Iekārtu nedrīkst transportēt horizontālā pozīcijā! Prietaiso horizontalioje padėtyje transportuoti negalima. Pirms ar abām rokām satveramā vadības elementa izmantošanas rūpīgi izlasiet ekspluatācijas instrukcijas! Prieš naudodami abiem rankomis, perskaitykite eksploatavimo instrukcijas. Papildu instrukcijas bez simboliem: • Nenoņemiet apvalku Papildomos instrukcijos be simbolių: • nenuimkite gaubto.
• Elektriseadmeid tohivad ühendada, remontida ja hooldada ainult elektrikud. • Pärast remondi- ja hooldustööde lõpetamist tuleb kõik kaitse- ja ohutusseadised tagasi paigaldada. • Enne töökohalt lahkumist lülitage masin alati välja ja ühendage toitepistik vooluvõrgust lahti. PUULÕHKUMISMASINATE TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED • Puulõhkujat tohib lõhkumise ajal käsitseda ainult üks inimene. • Võimalike vigastuste eest kaitsmiseks kandke kaitsevarustust (kaitseprille/kaitsemaski, töökindaid, kaitsejalatseid jne).
• Elektroaprīkojuma savienojumu izveidi, remontu un apkalpošanu drīkst veikt tikai elektriķis. • Pēc remonta un tehniskās apkopes darbu pabeigšanas ir jāuzstāda atpakaļ viss aizsardzības un drošības aprīkojums. • Pametot darba vietu, izslēdziet iekārtu un atvienojiet kontaktdakšu no elektroapgādes tīkla rozetes. PAPILDU DROŠĪBAS PIEZĪMES PAR MALKAS SKALDĪ-TĀJIEM • Palikdami darbo vietą, prietaisą išjunkite ir iš lizdo ištraukite kištuką.
m Jääkohud See masin on valmistatud nüüdisaegset tehnoloogiat ja tunnustatud ohutusreegleid järgides. Sellest hoolimata võivad jääda masina kasutamisel alles jääkohud. • Puulõhkumismasin võib vigastada sõrmi ja käsi, kui puid antakse ette või toetatakse valesti. • Lõhutavad puud võivad eemale paiskuda ja teid vigastada, kui nad ei ole nõuetekohaselt kinnitatud või kui neid ei anta õigesti ette. • Elektrivool võib põhjustada vigastusi, kui kasutatakse ebaõigeid elektrijuhtmeid.
m Pastāvošais apdraudējums m Išliekantys pavojai Šīs iekārtas ražošanā ir izmantotas modernas tehnoloģijas atbilstoši atzītiem drošības noteikumiem. Tomēr ir iespējams, ka pastāv zināms apdraudējums. • Ja klucis netiek pareizi vadīts vai atbalstīts, malkas skaldītājs var izraisīt pirkstu un roku traumas. • Ja klucis nav pareizi novietots vai netiek pareizi turēts, gaisā izmesti kluča gabali var izraisīt traumas. • Ja tiek izmantoti nepiemēroti elektrisko savienojumu vadi, ir iespējams gūt elektrotraumas.
Kokkupanek Pakkimise lihtsustamiseks ei ole teie Scheppachi puulõhkuja täielikult kokku pandud Juhtvarraste paigaldamine, joonis 5 • Tõmmake välja vedrukork A ja eemaldage lukustustihvt B. • Määrige ülemist ja alumist lehtmetallkõrva. • Pange juhtvardad ja toru ristühenduse C süvendisse. • Suruge lukustustihvt B ristühenduse eest täielikult läbi. • Sulgege lukustustihvt altpoolt uuesti vedrukorgiga A. Fig.
Montāža Surinkimas Ar iepakojumu saistītu iemeslu dēļ jūsu scheppach malkas skaldītājs nav pilnībā samontēts. „Scheppach“ pristatomas ne iki galo surinktas. Darbināšanas sviru uzstādīšana, 5. att. • Izvelciet atspertapu A un izņemiet fi ksējošo tapu B. • Ieeļļojiet augšējo un apakšējo lokšņu metāla cilpu. • Ievietojiet darbināšanas sviras un cauruli šķērssavienojuma padziļinājumā C. • Šķērssavienojuma priekšā izbīdiet līdz galam cauri fi ksējošo tapu B.
Tööjuhised Fig. 7 Töökäigu piirang lühemate halgude puhul, joonis 7 Lõhkumisnoa alumine asend umbes 10 cm lauast kõrgemal. • Seadke lõhkumistera soovitud asendisse. • Vabastage juhtvarras. • Lülitage mootor välja. • Vabastage teine juhtvarras. • Keerake lukustuskruvi lahti. • Suruge käigu seadevarras üles, kuni vedru võimaldab. • Keerake lukustuskruvi uuesti kinni. • Lülitage mootor sisse. • Kontrollige ülemist asendit. Fig.
Padomi darbam Darbo patarimai Gājiena ierobežojums īsiem klučiem, 7. att. Nolaidiet šķēlējķīli pozīcijā apm. 10 cm augstumā virs galda. • Pārvietojiet šķēlējķīli vēlamajā pozīcijā. • Atlaidiet vienu darbināšanas sviru. • Izslēdziet motoru. • Atlaidiet otru darbināšanas sviru. • Atskrūvējiet fi ksācijas skrūvi. • Bīdiet gājiena iestatīšanas stieni uz augšu, līdz to apturēs atspere. • Pievelciet fi ksācijas skrūvi. • Ieslēdziet motoru. • Pārbaudiet augšējo pozīciju.
Ratsionaalne töömeetod - Ülemine asend puust umbes 5 cm kõrgusel. - Alumine asend puust umbes 10 cm kõrgusel. Töölerakendamine Veenduge, et masin on täielikult ja asjatundlikult kokku pandud. Kontrollige enne iga kasutuskorda: • defektsete kohtade (pragude, sisselõigete jne) olemasolu elektrikaablitel; • kahjustuste puudumist masinal; • kõigi poltide tugevat kinnitust; • hüdraulikasüsteemi lekete puudumist; • õlitaset. Fig.
Racionāla darba metode - Augšējā pozīcija apm. 5 cm augstumā virs kluča. - Apakšējā pozīcija apm. 10 cm augstumā virs galda. Racionalaus darbo būdas - Viršutinė padėtis: apie 5 cm virš rąsto. - Apatinė padėtis: apie 10 cm virš rąsto. Darba sākšana Eksploatavimas Pārliecinieties, vai iekārta ir pilnībā un pareizi samontēta. Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet: • savienojuma vadus, vai nav konstatējami bojājumi (plaisas, griezumi u.c.
m Elektriühendus Kontrollige elektrijuhtmeid regulaarselt kahjustuste suhtes. Enne elektrijuhtme kontrollimist veenduge, et juhe ei ole elektrivõrku ühendatud. Elektrijuhtmed peavad vastama asjakohastele VDEja DIN-eeskirjadele. Kasutage ainult elektrijuhtmeid koodiga H 07 RN. Selline tähis peab eeskirjadekohaselt olema trükitud elektrijuhtmele. Defektsed elektrijuhtmed Elektrijuhtmetel esineb sageli isolatsioonikahjustusi.
m Elektrosavienojumi m Elektros jungtyse Regulāri pārbaudiet elektrosavienojumu vadus, vai nav konstatējami bojājumi. Pirms savienojuma vada pārbaudes pārliecinieties, vai tas nav pievienots elektroapgādes tīklam. Reguliariai patikrinkite, ar elektros laidai nėra pažeisti. Prieš tikrindami įsitikinkite, kad laidai nėra įjungti į elektros tinklą. Elektrosavienojumu vadiem ir jāatbilst attiecināmajām VDE un DIN prasībām. Izmantojiet tikai savienojuma vadus ar kodu H 07 RN.
Pikenduskaablite minimaalne ristlõige peab olema 1,5 mm². Peakaitse maksimaalne suurus on 16 A. Masina vooluvõrku ühendamisel või ümberpaigutamisel kontrollige pöörlemissuunda (vajadusel muutke seinakontakti polaarsust). Pöörake masina pistikupesas pooluste vaheldit. Hooldus ja remont Enne masina juures ümbervarustamis-, hooldus- või puhastustööde alustamist lülitage mootor välja ja eemaldage toitepistik pistikupesast. Hoidke lahtiühendamisel kinni ainult toitepistikust.
Pagarinājuma vadu minimālajam šķērsgriezumam ir jābūt vismaz 1,5 mm2. Mažiausias pailginimo laidų skerspjūvis turi būti 1,5 mm2. Elektrobarošanas drošinātājiem jābūt maks. 16 A. Maksimali tinklo saugiklio apsauga yra 16 A. Pievienojot iekārtu elektrobarošanas tīklam vai mainot tās atrašanās vietu, pārbaudiet griešanās virzienu (ja nepieciešams, mainiet elektroapgādes tīkla rozetes polaritāti). Pagrieziet polu invertoru iekārtas kontaktligzdā.
Millal tuleb õli vahetada? Esimene õlivahetus on 50 töötunni järel ja seejärel iga 500 töötunni järel. Õli vahetamine • Tõmmake lõhkumissammas täiesti tagasi. • Eemaldage paneel (vt joonist 11). • Pange vähemalt 6liitrine ämber puulõhkumismasina alla. • Keerake lahti õhueemalduskork A. • Vabastage õlivooliku voolikuklamber B nii, et õli saab välja voolata. • Ühendage uuesti õlivoolik. • Valage puhta lehtri kaudu paaki 6 liitrit uut õli. • Sulgege õhustuskork. • Kinnitage paneel.
Kad ir jāveic eļļas maiņa? Pirmā eļļas maiņa ir jāveic pēc 50 darba stundām, nākamās eļļas maiņas reizes ir ik pēc 500 darba stundām Kada reikia keisti alyvą Alyvą pirmą kartą reikėtų keisti po 50 darbo valandų, o vėliau – kas 500 darbo valandų. Eļļas nomaiņa • Pilnībā atvelciet šķelšanas kolonnu. • Noņemiet paneli (sk. 11. att.). • Zem malkas skaldītāja novietojiet tvertni ar vismaz 6 l tilpumu. • Atskrūvējiet atgaisošanas vāciņu A. • Atbrīvojiet eļļas šļūtenes spaili B, lai eļļa varētu iztecēt.
Töökaitsenõuded Masinat tohivad kasutada ainult isikud, kes on hästi tuttavad selle juhendi sisuga. Enne masina kasutamist kontrollige ohutusseadiste terviklikkust ja laitmatut töötamist. Enne masina kasutamist tutvuge kasutusjuhendi põhjal masina juhtimismehhanismidega. Masina ettenähtud tootlikkust ei tohi ületada. Masinat ei tohi kasutada mingil muul otstarbel kui küttepuude lõhkumiseks. Töötajad peavad vastavalt riigis kehtivatele seadustele kandma sobivat, tihedalt liibuvat tööriietust.
Negadījumu profi lakses standarti Apsaugos nuo nelaimingų atsitikimų standartai Iekārtu drīkst darbināt tikai tādas personas, kas labi pārzina šīs rokasgrāmatas saturu. Pirms iekārtas darbināšanas pārbaudiet, vai drošības aprīkojums ir pilnīgs un darbojas pareizi. Pirms darba ar iekārtu apgūstiet arī iekārtas vadības mehānismus atbilstoši šajā rokasgrāmatā sniegtajai informācijai. Nedrīkst pārsniegt norādīto iekārtas kapacitāti.
• Tühjendage õlipaak, valage õli tihedasse nõusse ja viige see spetsiaalsesse avalikku kogumispunkti vastavalt teie riigis kehtivatele eeskirjadele. • Viige masina kõik muud osad vanaraua kogumispunkti vastavalt teie riigis kehtivatele eeskirjadele. Veenduge, et masina kõik osad visatakse ära vastavalt teie riigis kehtivatele eeskirjadele. Rikkeotsing Kui esineb mingeid siin nimetamata rikkeid, pöörduge müügiesindaja müügijärgse hoolduse poole.
• Iztukšojiet eļļas tvertni, iepildiet eļļu hermētiskā tvertnē un nogādājiet specializētā savākšanas vietā atbilstoši attiecīgajā valstī spēkā esošo likumdošanas aktu prasībām. • Pārējās iekārtas detaļas nogādājiet metāllūžņu savākšanas vietā atbilstoši attiecīgajā valstī spēkā esošo likumdošanas aktu prasībām. Nodrošiniet, lai visas mašīnas detaļas tiktu utilizētas atbilstoši valstī spēkā esošo likumdošanas aktu prasībām.
Uwaga: Fig. 1 Zgodnie z obowiązującymi przepisami prawa dotyczącymi odpowiedzialności za produkt, producent niniejszego urządzenia nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenie tego urządzenia, jak i szkody spowodowane przez to urządzenie, wynikające z: • niewłaściwej pielęgnacji; • nieprzestrzegania instrukcji obsługi; • napraw wykonanych przez osoby nieupoważnione; • instalacji i korzystania z części, które nie są oryginalnymi częściami zamiennym;.
Aanwijzing: De fabrikant van dit apparaat is volgens de geldende wet aangaande de productaansprakelijkheid niet aansprakelijk voor schade, die aan dit apparaat of door dit apparaat ontstaan bij: • ondeskundige behandeling, • veronachtzaming van de instructies voor de bediening, • reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmensen, • inbouw en vervanging van niet-originele onderdelen, • niet doelmatig gebruik, • uitvallen van de elektrische installatie bij het niet in acht nemen van de elektrische voorsc
• Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria, części eksploatacyjne lub zamienne. Części zamienne można uzyskać od dealerów Scheppach. Elementy sterowania i części, rys.
len. Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar bij uw scheppach-dealer. • Geef bij bestellingen onze artikelnummers alsook type en bouwjaar van het apparaat aan. Besturingen en onderdelen, afb.
Symbole ostrzegawcze / wskazówki Zapoznać się z instrukcją przed uruchomieniem Nosić obuwie ochronne Nosić rękawice robocze Stosować ochronniki słuchu i okulary ochronne Nosić kask Wyłącznie upoważniony personel Zakaz palenia w obszarze roboczym Unikać rozlewania oleju hydraulicznego na podłodze Utrzymywać miejsce pracy w czystości! Nieporządek może być przyczyną wypadków! W przypadku korzystania z dźwigu należy założyć pas podnoszący wokół obudowy. Nigdy nie podnosić łuparki drewna za uchwyt ręczny.
Waarschuwingssymbolen/aanwijzingen Lees voor gebruik de gebruikshandleiding Draag veiligheidsschoenen Draag werkhandschoenen Draag gehoorbescherming en veiligheidsbril Veiligheidshelm gebruiken Toegangsverbod voor onbevoegden Verboden te roken in het werkbereik Geen hydraulische olie op de grond laten lopen Houd uw werkplek schoon! Een rommelige werkplek kan ongevallen met zich meebrengen! Als een kraan wordt gebruikt, plaatst u de hefbanden om de behuizing.
Nie transportować urządzenia w pozycji poziomej! Przed obsługą elementów sterowania oburęcznego należy dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi! Dodatkowe instrukcje bez symboli: • Nie zdejmować obudowy Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy obszarów bezpieczeństwa użytkownika, które są oznaczone tą wskazówką: m m Ogólne wskazówki bezpieczeństwa UWAGA: W przypadku korzystania z Urządzeń Elektrycznych należy przestrzegać poniższych wskazówek bezpieczeństwa w celu zmniejszenia ryzyka pożaru, porażenia prąd
Apparaat niet liggend transporteren! Maak uzelf voor ingebruikname van de machine vertrouwd met de tweehandsbediening! De gebruikshandleiding zorgvuldig lezen.
należy założyć ponownie po zakończeniu czynności naprawczych lub serwisowych. • Po opuszczeniu miejsca pracy, wyłączyć urządzenie i odłączyć wtyczkę od zasilania. DODATKOWE INFORMACJE NA TEMAT BEZPIECZEŃSTWA ODNOSZĄCE SIĘ DO ŁUPAREK • Łuparka drewna może być obsługiwana tylko przez jedną osobę. • Stosować odzież ochronną, taką jak okulary ochronne, ochronniki słuchu lub inne środki ochrony oczu, rękawice, obuwie ochronne itp. w celu zabezpieczenia się przed ewentualnymi urazami.
ratie- of onderhoudswerkzaamheden zijn voltooid. • Bij het verlaten van de werkplek moet de motor altijd worden uitgeschakeld. Netstekker loskoppelen! AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HOUTSPLIJTERS • De houtsplijter mag uitsluitend door één persoon worden bediend. • Draag een veiligheidsuitrusting (veiligheidsbril-/vizier, handschoenen, veiligheidsschoenen) om zich te beschermen tegen mogelijk letsel. • Nooit stammen splijten die spijkers, draad of andere voorwerpen bevatten.
m INNE ZAGROŻENIA Maszyna została skonstruowana w oparciu o nowoczesną technologię zgodnie z uznanymi zasadami bezpieczeństwa. Pomimo tego, mogą występować inne zagrożenia. • Narzędzie rozłupujące może spowodować obrażenia rąk i palców, jeśli drewno jest nieprawidłowo wprowadzane lub podpierane. • Wyrzucane fragmenty mogą spowodować uszkodzenia, jeżeli obrabiany detal jest nieprawidłowo umieszczany albo trzymany.
m Restrisico’s De machine is ontwikkeld volgens de huidige stand van de techniek en de erkende veiligheidsvoorschriften. Toch kan tijdens de werkzaamheden sprake zijn van enkele restrisico’s. • Gevaar op letsel voor vingers en handen door splijtgereedschap bij ondeskundige geleiding of plaatsing van het hout. • Letsel door een wegslingerend werkstuk bij ondeskundige bediening of ondeskundige geleiding. • Gevaar door stroom bij onjuist gebruik van de elektra-aansluitingen.
Montaż Łuparka Scheppach nie jest całkowicie zmontowana, ze względu na konieczność jej pakowania. Montaż ramion roboczych, rys. 5 • Wyciągnąć zawleczkę A i wyjąć sworzeń ustalający B. • Nasmarować górne i dolne metalowe uchwyty. • Umieścić ramiona robocze i rurę w zagłębieniu połączenia krzyżowego C. • W przedniej części połączenia krzyżowego przecisnąć sworzeń ustalający B całkowicie na wskroś. • Ponownie zabezpieczyć pod spodem sworzeń ustalający B przy pomocy zawleczki A. Fig. 5 B C A Fig.
Montage Om verpakkingstechnische redenen is uw woodster houtsplijter niet volledig gemonteerd. Bedieningsarmen monteren, afb. 5 • Trek de veerstekker A er uit en verwijder de steunbout B. • Vet de sluitingen boven en onder in. • Bedieningsarmen plaatsen en de buis in de uitsparing van de dwarsverbinding C geleiden. • De steunbouten B voor de dwarsverbinding C steken. • Steunbout B aan de onderzijde weer borgen met veerstekker A. Tafelplaat monteren, afb.
Wskazówki robocze Fig. 7 Limit posuwu w przypadku krótkich kłód, rys. 7 Dolna pozycja noża rozłupującego ok. 10 cm powyżej stołu do rozłupywania • Ustawić nóż rozłupujący w pożądanej pozycji. • Zwolnić jedno ramię robocze. • Wyłączyć silnik. • Zwolnić drugie ramię robocze. • Zwolnić śrubę blokującą. • Popchnąć dźwignię posuwu do góry, aż zostanie zatrzymana przez sprężynę. • Dokręcić śrubę blokującą. • Włączyć silnik. • Sprawdzić górną pozycję. Fig. 8 Ustawianie wysokości stołu, rys.
Werkinstructies Hefbegrenzing bij korthout, afb. 7 Onderste splijtmespositie ca. 10 cm boven de splijttafel • Het splijtmes naar de gewenste positie brengen • De bedieningsarm losdraaien • De motor uitzetten • De tweede bedieningsarm losdraaien • De borgschroef losdraaien • De stang om te heffen omhoog brengen tot deze door de veer wordt gestopt • De borgschroef weer aanhalen. • Motor inschakelen • Bovenste positie controleren. Tafelhoogte instellen afb.
Uruchomienie Sprawdzić czy urządzenie jest całkowicie i prawidłowo zamontowane. Przed każdym użyciem sprawdzić: • przewody przyłączeniowe pod kątem uszkodzeń (pęknięć, przecięć itp); • maszynę pod kątem ewentualnych uszkodzeń; • trwałe osadzenie wszystkich śrub; • układ hydrauliczny pod kątem przecieków; • poziom oleju. Fig. 9 A Fig. 10 Odpowietrzanie, rys. 9 Przed uruchomieniem łuparki należy odpowietrzyć układ hydrauliczny.
Inbedrijfstelling Controleer of de machine volledig en conform de voorschriften is gemonteerd. Controleer vóór elk gebruik: • de aansluitingen op defecte punten (scheuren, sneden en dergelijke), • de machine op eventuele beschadigingen, • of alle schroeven goed zijn aangehaald, • de hydraulica op lekkage en • het oliepeil Ontluchten, afb. 9 Ontlucht de hydraulische installatie voordat u de splijtmachine in gebruik neemt.
m Połączenie elektryczne Regularnie sprawdzać przewody połączeń elektrycznych pod kątem uszkodzeń. Upewnić się, że przewód przyłączeniowy nie jest podłączony do sieci elektrycznej podczas jego sprawdzania. Przewody połączeń elektrycznych muszą być zgodne z odpowiednimi normami VDE oraz DIN. Należy stosować wyłącznie przewody przyłączeniowe z kodem H 07 RN. Oznaczenie typu musi być nadrukowane na przewodzie przyłączeniowym zgodnie z rozporządzeniem.
m Elektrische aansluiting Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op schade. Let erop dat bij het controleren de aansluitkabel niet op het elektriciteitsnet is aangesloten. Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitsluitend aansluitkabels met de aanduiding H 07 RN. Op de aansluitkabel moet de typeaanduiding vermeld staan. Beschadigde elektrische aansluitkabel Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan de isolatie op.
• Użytkownik musi się upewnić w odpowiednim zakładzie energetycznym, iż miejsce, w ktorym chce on podłączyć urządzenie odpowiada jednemu z wyżej wymienionych wymogow a) lub b). Przewody przedłużające muszą mieć minimalny przekrój 1,5 mm². Bezpiecznik zasilania to maksymalnie 16 A. Po podłączeniu do zasilania lub przenoszenia urządzenia, należy sprawdzić kierunek obrotów (zamienić bieguny w gniazdku ściennym w razie konieczności). Obrócić falownik biegunowy w gnieździe urządzenia.
• Als gebruiker moet u ervoor zorgen, indien nodig in overleg met uw energiebedrijf, dat uw aansluitpunt, waarmee u uw product gebruiken wilt, aan een van beide genoemde eisen a) of b) voldoet. Verlengsnoeren moeten een minimumdoorsnede hebben van 1,5 mm².. De netaansluiting wordt met maximaal 16 Amp beveiligd Bij aansluiting op het stroomnet of verandering van positie moet de draairichting worden gecontroleerd. Zo nodig moet de polariteit worden verwisseld. Ompoling in apparaatstekker draaien.
KONTROLA POZIOMU OLEJU Fig. 11 A B Moduł hydrauliczny jest układem zamkniętym ze zbiornikiem oleju, pompą oleju i zaworem sterującym. Należy regularnie sprawdzać poziom oleju przed każdym użyciem. Zbyt mały poziom oleju może uszkodzić pompę olejową. Prawidłowy poziom oleju to od ok. 10 do 20 mm pod powierzchnią zbiornika. Uwaga: Poziom oleju należy sprawdzać gdy nóż rozłupujący jest odciągnięty. Bagnet do mierzenia poziomu oleju znajduje się na kolumnie do rozłupywania w rurce A (rys.
OLIEPEIL CONTROLEREN De hydraulische installatie is een gesloten systeem met olietank, oliepomp en stuurventiel. Controleer regelmatig voor elk gebruik het smeeroliepeil. Te laag oliepeil kan de oliepomp beschadigen. Aanwijzing: Het oliepeil moet bij ingeschoven splijtmes worden gecontroleerd. De oliepeilstof bevindt zich op de splijtkolom in de vulschroef A (afb. 11) en is voorzien van 2 markeringen. Bevindt zich het oliepeil bij de onderste markering, bevindt het oliepeil zich op het minimumpeil.
UKŁAD HYDRAULICZNY Moduł hydrauliczny jest układem zamkniętym ze zbiornikiem oleju, pompą oleju i zaworem sterującym. Układ jest kompletny, gdy urządzenie jest dostarczone i nie ma możliwości jego zmiany lub manipulacji. Należy regularnie sprawdzać poziom oleju Zbyt niski poziom oleju uszkodzi pompę oleju. Sprawdzić przyłącza hydrauliczne i śruby pod kątem szczelności i zużycia. W razie potrzeby dokręcić śruby.
HYDRAULISCHE INSTALLATIE De hydraulische installatie is een gesloten systeem met olietank, oliepomp en stuurventiel Het in de fabriek voltooide systeem mag niet worden gewijzigd of gemanipuleerd. Het oliepeil regelmatig controleren. Te laag oliepeil beschadigt de oliepomp Hydrauliekaansluitingen en schroefverbinding regelmatig op lekkage controleren - evt. aanhalen.
Surowo zabrania się zdejmowania lub modyfikowania zabezpieczeń. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac konserwacyjnych lub regulacji, należy dokładnie przeczytać i zrozumieć niniejszą instrukcję obsugi. Aby zapewnić dobre działanie maszyny, a także ze względów bezpieczeństwa, należy stosować plan podany w niniejszym dokumencie. W celu zapobiegania wypadkom, etykiety ostrzegawcze muszą być zawsze czyste i czytelne oraz należy ściśle ich przestrzegać.
werken zonder veiligheidsinstallaties of bij uitgeschakelde veiligheidsmechanismen. Het is ten strengste verboden de veiligheidsinstallaties te verwijderen of te veranderen. Voordat men het handboek zorgvuldig heeft gelezen, mag men geen onderhouds- of instellingsmaatregelen aanbrengen. Zowel uit veiligheidsredenen als voor een productieve werking moet men zich houden aan dit schema voor regelmatig onderhoud.
Rozwiązywanie problemów W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek usterek nie wymienionych w niniejszej instrukcji należy skontaktować się z działem obsługi posprzedażnej u swojego dealera. Usterka Możliwa przyczyna Rozwiązanie Klasa szkodliwości Pompa hydrauliczna nie uruchamia się Brak energii elektrycznej Sprawdzić przewód zasilania energią elektryczną Ryzyko porażenia prądem. To zadanie musi być wykonane przez elektryka.
Herstellen van de fout Bij storingen die hier niet worden genoemd, dient u zich te richten tot de klantenservice van de firma scheppach. Storing Mogelijke oorzaken Oplossing Gevaarniveau De hydraulische pomp loopt niet Spanning ontbreekt Controleer of de leidingen voorzien worden van stroom Gevaar op een elektrische schok Deze stap mag uitsluitend door een elektromonteur worden uitgevoerd.
Heruntergeladen von manualslib.
Heruntergeladen von manualslib.
Heruntergeladen von manualslib.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str.
■ Garantie D Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.