Art.Nr. 5905309901 / 5905309902 AusgabeNr. 5905309850 Rev.Nr.
1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 2 www.scheppach.com / service@scheppach.
2 C A B D H E G F × 2 × 2 × 2 A × 2 M10 × 25 × 2 M6 × 16 × 4 × 4 B C 3 www.scheppach.com / service@scheppach.
3 4 3 5 5 7 2 7 6 1 1 10 2 5 2 A B 3 7a 4 www.scheppach.com / service@scheppach.
9 8 D 4 4a 10 8 10a 11 5 www.scheppach.com / service@scheppach.
12 13 Max. Min. 14 14 14 12a 6 www.scheppach.com / service@scheppach.
www.scheppach.com / service@scheppach.
Erklärung der Symbole auf dem Gerät Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Inhaltsverzeichnis: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Seite: Einleitung.................................................................................... 10 Gerätebeschreibung................................................................... 10 Lieferumfang.............................................................................. 10 Bestimmungsgemäße Verwendung........................................... 10 Allgemeine Sicherheitshinweise..........................................
1. Einleitung Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
• Der Hydraulik-Holzspalter ist nur für stehenden Betrieb einsetzbar, Hölzer dürfen nur stehend in Faserrichtung gespalten werden. Die Abmessungen der zu spaltenden Hölzer: Holzlänge 55 cm ø min. 10 cm, max. 30 cm • Holz niemals liegend oder gegen die Faserrichtung spalten. • Die Sicherheits- Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück bei unsachgemäßer Halterung oder Führung. • Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektroanschlussleitungen. • Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. • Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicherheitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwendung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
9.3 M ontage Bedienarme kpl. (10) (Beipackbeutel B) Die Bediengriffe der Arme zeigen nach außen! • Sechskantschraube und Scheibe durch die Bohrung am Bedienarm durchstecken (Abb. 7 (1)) • Bedienarm (A) in die Schaltwippe (B) einführen (Abb. 7 (2)) • Die Beilagscheibe (7a) zwischen den bedienarm und die Ablage legen (Abb.
Spalten • Holz auf den Tisch stellen, mit beiden Handgriffen festhalten, Handgriffe nach unten drücken, sobald das Spaltmesser in das Holz eindringt die Handgriffe nach außen schieben bei gleichzeitigem Druck nach unten. Dabei wird verhindert, dass Druck auf die Haltebleche ausgeübt wird. • Nur gerade abgesägte Hölzer spalten. • Holz senkrecht spalten. • Nie liegend oder quer spalten. • Beim Holzspalten geeignete Handschuhe tragen. Arbeitsende • Fahren Sie das Spaltmesser in die untere Position.
13. Lagerung Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder unzugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Werkzeug in der Originalverpackung auf. Decken Sie das Werkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Werkzeug auf. 14. Wartung Achtung! Ziehen Sie vor allen Wartungsarbeiten den Netzstecker.
. Störungsabhilfe Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung.
Explanation of the symbols on the equipment The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the explanations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the risks and cannot replace correct actions for preventing accidents.
Table of contents: Page: 1. Introduction................................................................................. 20 2. Device description...................................................................... 20 3. Scope of delivery ....................................................................... 20 4. Intended use............................................................................... 20 5. Safety notes...............................................................................
1. Introduction Manufacturer: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Dear customer, We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
• The hydraulic log splitter can only be used in a vertical position. Logs may only be split along the direction of the fiber. Log dimensions are: Log lengths 55 cm Ø min. 10 cm, max. 30 cm • Never split logs in horizontal position or against the direction of the fiber. • Observe the safety, working, and maintenance instructions of the manufacturer, as well as the dimensions given in the chapter Technical data.
• Injury through electric current if incorrect electric connection leads are used. • Even when all safety measures are taken, some remaining hazards which are not yet evident may still be present. • Remaining hazards can be minimized by following the safety instructions as well as the instructions in the chapter Authorized use and in the entire operating manual. • Health hazard due to electrical power, with the use of improper electrical connection cables.
9.4 F itting the claws (enclosed accessories bag C) • Fasten the additional retainers (D) to the claws with two Phillips head screws, washers and nuts (fig. 8) • Make sure that the larger additional retainer is fastened with the left claw (4). • Place the adjustable claws on the hexagon nuts previously attached, and fasten these with the star grip screws and washers enclosed (fig. 8) • Note that the prongs on the claws must point towards each other after installation (fig.
Electrical connection The electrical motor installed is connected and ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions. When connecting to the mains or relocating the machine, check the direction of rotation (swap polarity in the wall socket if necessary). Turn pole inverter in the machine socket. The customer‘s mains connection as well as the extension cable used must also comply with these regulations. 11.
• Afterwards, close the oil drain plug 12a again. • Remove the ventilation cap, pour in 3,5 litres of fresh hydraulic oil using a clean funnel. • Screw the oil dipstick in again. Dispose of the used oil in a correct manner at a public collection facility. It is prohibited to drop old oil on the ground or to mix it with waste. We recommend oil from the HLP 32 range. Splitting spar Before use, the spar of the splitter must be slightly greased. Repeat this procedure every five operating hours.
16. Troubleshooting The table below contains a list of error symptoms and explains what you can do to solve the problem if your tool fails to work properly. If the problem persists after working through the list, please contact your nearest service workshop.
Légende des symboles figurant sur l’appareil L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux-même ne permettent pas d'éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des accidents.
Table des matières: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Page: Introduction................................................................................. 29 Description de l’appareil............................................................. 29 Fournitures................................................................................. 29 Utilisation conforme à l’affectation............................................. 29 Consignes de sécurité générales..............................
1. Introduction Fabricant: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Cher client, Nous espérons que votre nouvel outil vous apportera satisfaction et de bons résultats.
Toute modification de la machine annule toute garantie du fabricant quant aux dommages en résultant. • Le fendeur de bûches n’est conçu que pour une utilisation en position verticale. Les longueurs de bois à fendre sont de: 55 cm et de Ø min. 0 cm, max. 30 cm • Ne jamais fendre le bois à l’horizontale et contre le sens du fil. • Les instructions de sécurité, d’utilisation et d’entretien du constructeur ainsi que les dimensions indiquées doivent être impérativement respectées.
• Risque de blessure aux doigts et aux mains par l’outil de fendage dans le cas d’un guidage ou d’une pose incorrects du bois à fendre. • Blessures par l’éjection violente de la pièce à fendre dans le cas d’un maintien ou d’un guidage incorrects. • Risque de choc électrique lors de l’utilisation de rallonges non conformes ou en mauvais état. • Malgré toutes les précautions prises, des risques résiduels non évidents subsistent.
9.3 Montage des bras de commande cpl. (10) (sachet fourni B) • Les poignées de commande des bras sont orientées vers l’extérieur ! • Insérez la vis à tête hexagonale et la rondelle dans le trou du bras de commande (fig. 7 (1)). • Insérez le bras de commande (A) dans la bascule de commutation (B) (fig. 7 (2)). • Placez la rondelle plate (7a) entre le bras de commande et la tablette (fig. 7 (2)). • Depuis le bas, serrez maintenant la vis à tête hexagonale avec la rondelle et un écrou autobloquant.
Mise en marche/Arrêt (12) Appuyez sur le bouton vert pour mettre la machine en marche. Appuyez sur le bouton rouge pour l’arrêter. Remarque: Vérifier le fonctionnement de la commande marche/arrêt avant chaque utilisation, en appuyant une fois sur le bouton vert, puis sur le rouge. • Des détériorations de l‘isolation dues à un arrachement hors de la prise murale. • Des fissures dues au vieillissement de l‘isolation.
11. Nettoyage Attention! Débranchez la machine avant toute intervention de nettoyage. Nous vous recommandons de nettoyer l’appareil après chaque utilisation. Nettoyez régulièrement l’appareil avec un chiffon humide et un peu de savon noir. N’utilisez jamais de produits de nettoyage ou de solvants qui risqueraient d’attaquer les composants en plastique de l’appareil. Veillez à ce que l’eau ne puisse pas pénétrer à l’intérieur de l’appareil. 12.
15. Mise au rebut et recyclage L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont composés de matériaux divers, comme par exemple des métaux et des matières plastiques. Éliminez les composants défectueux par le circuit d’élimination des déchets spéciaux.
16. Dépannage Le tableau suivant indique les pannes possibles et décrit les remèdes éventuels au cas où votre machine ne fonctionnerait pas correctement. Si vous n’arrivez pas à localiser et à éliminer le problème de cette manière, adressez-vous au service après-vente.
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio L‘utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Indice: Pagina: 1. Introduzione................................................................................ 39 2. Descrizione dell’apparecchio..................................................... 39 3. Contenuto della fornitura............................................................ 39 4. Utilizzo proprio........................................................................... 39 5. Indicazioni generali di sicurezza................................................ 40 6.
1. Introduzione Fabbricante: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Egregio cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
• Lo spaccalegna idraulico può essere utilizzato esclusivamente in verticale. La spaccatura deve inoltre essere effettuata soltanto nella direzione delle fibre. Le misure della legna spaccata: Lunghezza del legno 55 cm ø min. 10 cm, max. 30 cm • Non spaccare mai il legno steso o in senso contrario alla direzione delle fibre. • Rispettare assolutamente le prescrizioni del costruttore relative alla sicurezza, al funzionamento ed alla manutenzione, nonché le dimensioni indicate nelle caratteristiche tecniche.
• Inoltre, possono sussistere rischi residui non palesi anche nonostante tutte le possibili misure di precauzione adottate. • I rischi residui possono essere ridotti al minimo rispettando le indicazioni riportate alle sezioni “Norme di sicurezza” e “Utilizzo conforme”, nonché osservando integralmente le istruzioni per l’uso. • Pericolo di lesioni dovuti a elettricità a causa dell’utilizzo di cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
9.3 Montaggio bracci di comando compl. (10) (sacchetto degli accessori B) • Le maniglie di comando dei bracci sono rivolte verso l’esterno! • Infilare la vite a testa esagonale e la rondella attraverso il foro sul braccio di comando (Fig. 7 (1)) • Inserire il braccio di comando (A) nell’interruttore basculante (B) (Fig. 7 (2)) • Collocare la rondella (7a) tra il braccio di comando e il supporto (Fig.
Spaccare • Mettere sul banco la legna, trattenendo con entrambi i manici trattenuti, e spingere verso il basso. Non appena il cuneo penetra nel legno, tirare i manici verso l’esterno continuando allo stesso tempo a premere verso il basso. Questo evita pressioni sulla lamiera d’arresto. • Spaccare solo ceppi segati diritti. • Spaccare il legno in verticale. • Mai spaccare in orizzontale o trasversalmente. • Indossare guanti adatti durante il lavoro.
13. Stoccaggio Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luogo buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessibile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è compresa tra 5 e 30 °C. Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o umidità. Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elettroutensile. 14. Manutenzione Attenzione! Prima di tutti gli interventi di manutenzione, staccare la spina di alimentazione.
16. Risoluzione dei guasti La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio, qualora la macchina non funzionasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all’officina del servizio assistenza.
Vysvětlení symbolů na přístroji Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro prevenci úrazů.
Obsah: Strana: 1. Úvod........................................................................................... 48 2. Popis zařízení............................................................................. 48 3. Rozsah dodávky......................................................................... 48 4. Použití podle účelu určení.......................................................... 48 5. Bezpečnostní směrnice.............................................................. 49 6.
1. Úvod Výrobce: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazníku, přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem. Poznámka, V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů: • Nesprávná manipulace. • Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Změny na stroji zcela vylučují ručení výrobce a z toho vzniklé škody. • Hydraulický štípač lze použít pouze ve svislé poloze, dřevěná polena smí být štípána pouze ve směru dřevních vláken. Rozměry dřeva určeného ke štípání: Délka polen 55 cm ø min. 10 cm, max. 30 cm Dřevo nikdy neštípejte naležato nebo proti směru dřevních vláken. • Musí být dodržovány bezpečnostní, pracovní a servisní pokyny výrobce a také technické parametry uvedené v kapitole Technické údaje.
• Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při použití elektrických přívodních kabelů, které nejsou v pořádku. • Před provedením nastavení nebo údržby uvolněte spouštěcí tlačítko a vytáhněte síťovou zástrčku. • Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení zástrčky do elektrické zásuvky nesmí být stisknut hlavní spínač. • Používejte nástroj, doporučený v tomto návodu k obsluze. Tím dosáhnete toho, že bude váš stroj poskytovat optimální výkon.
m POZOR! Před uvedením do provozu přístroj bezpodmínečně kompletně smontujte! 10. Zahájení provozu Ujistěte se, že je stroj kompletní a namontovaný správně podle předpisů. Zkontrolujte před každým použitím: • Přípojná vedení, zda nejsou poškozená (trhliny, řezná místa a podobně), • Stroj, zda není jakkoli poškozen, • Zda jsou všechny šrouby správně utažené, • Hydrauliku na případné úniky a • Hladinu oleje Kontrola hladiny oleje (obr.
Jeho příčinami mohou být: • Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem nebo štěrbinou ve dveřích. • Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení přívodního kabelu. • Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel. • Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuvky ve stěně. • Protržení v důsledku stárnutí izolace. Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné. Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních kabelů.
Hydraulický systém Hydraulický systém je uzavřený systém s olejovou nádrží, olejovým čerpadlem a regulačním ventilem Tento systém je z továrny kompletně smontován a nesmí na něm být prováděny žádné úpravy ani s ním nesmí být nijak manipulováno. Hladinu oleje kontrolujte pravidelně. Příliš nízká hladina oleje poškozuje olejové čerpadlo Hydraulické přípojky a příslušenství pravidelně kontrolujte těsnost - případně je dotáhněte.
16. Tabulka poruch Následující tabulka zobrazuje známky chyby a popisuje, jak lze provést nápravu, pokud váš stroj nepracuje správně. Pokud nemůžete problém lokalizovat a odstranit, obraťte se na Vaši servisní dílnu.
Vysvetlenie symbolov na prístroji Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetlenia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne opatrenia na zabránenie nehodám.
Obsah: Strana: 1. Úvod........................................................................................... 57 2. Popis prístroja............................................................................ 57 3. Rozsah dodávky......................................................................... 57 4. Správny spôsob použitia............................................................ 57 5. Bezpečnostní směrnice.............................................................. 58 6.
1. Úvod Výrobca: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazník, Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
• Hydraulickú štiepačku je možné použiť iba vo zvislej polohe, drevené polená sa smú štiepať iba v smere drevných vlákien. Rozmery dreva určeného na štiepanie: Dĺžka polien 55 cm ø min. 10 cm, max. 30 cm • Drevo nikdy neštiepajte naležato alebo proti smeru drevných vlákien. • Musia sa dodržiavať bezpečnostné, pracovné a servisné pokyny výrobcu a tiež technické parametre uvedené v kapitole Technické údaje.
• Zvyškové riziká je možné minimalizovať, keď budete dodržiavať bezpečnostné pokyny, návod na obsluhu, a keď budete prístroj riadne používať podľa určenia. • Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických prípojných vedení v rozpore s určením. • Pred vykonaním nastavovacích alebo údržbových prác uvoľnite tlačidlo Štart a vytiahnite sieťovú zástrčku. • Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do prevádzky: pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa nesmie stlačiť tlačidlo prevádzky.
9.4 Montáž príchytiek (priložené vrecko C) • Upevnite prídavné držiaky (D), každý dvomi skrutkami s krížovou drážkou, podložkami a maticami, na príchytky (obr. 8). Dbajte na to, aby ste prídavný držiak s väčšími rozmermi na príchytke (4) upevnili na ľavú príchytku. • Položte prestaviteľné príchytky na už privarené šesťhranné matice a upevnite ich pomocou priložených skrutiek hviezdicového kolieska a podložiek (obr. 8). • Pozor, vrúbky na príchytkách musia po montáži smerovať k sebe (obr.
• Zavrite odvzdušňovaciu skrutku. • Dbajte na všeobecné pokyny na údržbu Elektrická prípojka Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom. Poškodené elektrické prípojné vedenie Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú škody na izolácii.
Použitý olej zlikvidujte podľa predpisov v zbernom mieste použitého oleja. Je zakázané vypúšťať použitý olej na zem alebo ho miešať s ďalším odpadom. Odporúčame oleje radu HLP 32. Nosník štiepačky dreva Pred použitím stroja jemne namažte stĺp štiepačky vrátane vnútorných strán tubusu. Tento proces sa musí opakovať po každých 5 hodinách prevádzky. Aplikujte mazací tuk alebo sprejový olej. Stĺp sa nesmie pohybovať na sucho.
16. Odstraňovanie porúch V nasledujúcej tabuľke sú uvedené príznaky chýb a je tam opísané, ako môžete urobiť nápravu, keď váš stroj nepracuje správne. Ak pomocou toho nedokážete lokalizovať a odstrániť problém, obráťte sa na vašu servisnú dielňu.
Seadmel olevate sümbolite selgitus Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Neid saatvatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda asendada korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
Sisukord: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Lk: Sissejuhatus............................................................................... 66 Seadme kirjeldus........................................................................ 66 Tarnekomplekt............................................................................ 66 Sihtotstarbekohane kasutamine................................................. 66 Üldised ohutusjuhised..........................................................
1. Sissejuhatus 2. Seadme kirjeldus Tootja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Transpordikäepidemed 2. Lõhestuskiil 3. Lõhestuspost 4. Seatavad küünised 5. Laud 6. Kate 7. Rattad 8. Käiguseadevarras 9. Käsitsemiskäepide 10. Käsitsemishaarad kmpl 11. Panipaigalaud (külgmine) 12. Lüliti / pistiku kombinatsioon 13. Mootor 14. Õlimõõtevarras Austatud Klient! Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasutamist.
• Järgige tootja ohutus töö, ja hoolduseeskirju ning tehnilistes andmetes toodud mõõtmeid. • Järgige vastavaid ohutuseeskirju ja muid üldtunnustatud ohutustehnika reegleid. • Masinat tohivad kasutada, hooldada ja remontida üksnes isikud, kes on masinaga tuttavad ja tunnevad sellega seotud ohte. Masinal omavoliliselt tehtud muudatused välistavad tootja vastutuse sellest tekkivate kahjude eest. • Masinat tohib kasutada üksnes originaaltarvikutega ja tootja originaaltööriistadega.
7. Tehnilised andmed 9.
10. Käikuvõtmine Veenduge, et masin on täielikult ja nõuetekohaselt monteeritud. Kontrollige enne iga kasutamist: • Kontrollige, ega ühendusjuhtmetel ei ole vigastusi (mõrad, sisselõiked jms), • Ega masinal pole kahjustusi, • Kas kõik poldid on kinni keeratud, • Ega hüdraulikasüsteem ei leki ja • Õlitaset. Õlitaseme kontrollimine (joon. 13) Hüdraulikasüsteem on suletud süsteem, millel on õlimahuti, õlipump ja juhtklapp. Kontrollige õlitaset regulaarselt enne iga kasutuselevõttu.
• Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu. • Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljarebimise tõttu. • Praod isolatsiooni vananemise tõttu. Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud. Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kahjustuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole ühendusjuhe võrku ühendatud. Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja DIN nõuetele.
Kontrollige regulaarselt hüdraulikaühenduste ja kruvide lekkekindlust, vajadusel pingutage. Enne hooldus- ja kontrollimistööde alustamist tuleb tööpiirkond puhastada ja sobivad tööriistad heas seisukorras hoida. Siin kirjeldatud ajavahemikud lähtuvad normaalsetest kasutustingimustest; kui masin on suurema koormuse alla, vähenevad ajad vastavalt. Elektrialase varustuse ühendamist Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist.
16. Rikete Kõrvaldamine Järgmine tabel näitab vigade sümptomeid ja kirjeldab nende kõrvaldamise abinõusid, kui Teie masin ei tööta ükskord õigesti. Kui Te ei suuda probleemi selle abil lokaliseerida ja kõrvaldada, siis pöörduge teenindustöökotta.
Simbolių ant įrenginio aiškinimas Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiškinimai turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos priemonių. Prieš pradedant eksploatuoti, perskaityti žinyną. Avėti neslidžius batus. Mūvėti darbines pirštines. Naudoti klausos apsaugą ir užsidėti apsauginius akinius. Naudoti apsauginį šalmą. Darbo zonoje rūkyti draudžiama.
Turinys: Puslapis: 1. Įžanga......................................................................................... 75 2. Įrenginio aprašymas................................................................... 75 3. Pakuotės komplekto sudėtis....................................................... 75 4. Naudojimas pagal paskirtį.......................................................... 75 5. Bendrieji saugos nurodymai....................................................... 76 6.
1. Įžanga 2. Įrenginio aprašymas Gamintojas: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Transportavimo rankenos 2. Platinamasis prapjovos pleištas 3. Platinamoji sija 4. Reguliuojami griebtuvai 5. Stalas 6. Uždangalas 7. Ratai 8. Eigos nustatymo strypas 9. Valdymo rankena 10. Valdymo svirtys, kompl. 11. Padėjimo stalas (šoninis) 12. Jungiklių / kištukų kombinacija 13. Variklis 14.
• Laikykitės gamintojo saugos, darbo ir techninės priežiūros reikalavimų bei techniniuose duomenyse nurodytų matmenų. • Būtinai laikykitės galiojančių nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių ir kitų, visuotinai pripažintų saugumo technikos taisyklių. • Mašiną leidžiama naudoti, techniškai prižiūrėti arba remontuoti tik asmenims, kurie yra su tuo susipažinę ir informuoti apie pavojus. Atlikus savavališkas mašinos modifikacijas, už su tuo susijusią žalą gamintojas neatsako.
• Naudokite naudojimo instrukcijoje rekomenduojamus įrankius. Taip Jūsų mašina pasieks optimalią galią. • Kai mašina eksploatuojama, laikykite savo rankas toliau nuo darbo zonos. 7.
10.Eksploatacijos pradžia Įsitikinkite, kad mašina pilnutinai ir tinkamai sumontuota. Prieš naudodami kaskart patikrinkite: • Prijungimo laidus, ar nėra pažeistų vietų (įtrūkimų, įpjovimų ir pan.), • Mašiną, ar nėra galimų pažeidimų, • Ar visi varžtai tvirtai priveržti, • Hidraulinėje sistemoje nėra nuotėkių ir • Alyvos lygį. Alyvos lygio tikrinimas (13 pav.) Hidraulinė sistema yra uždara sistema su alyvos baku, alyvos siurbliu ir valdymo vožtuvu.
Pažeistas elektros prijungimo laidas Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izoliacija To priežastys gali būti: • Prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami pro langus arba durų plyšius; • Sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutiesus prijungimo laidą; • Įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą; • Izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio lizdo; • Įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Skaldytuvo statramstis Prieš eksploatacijos pradžią skaldytuvo statramstį šiek tiek sutepkite. Šį procesą reikia kartoti kas 5 darbo valandas. Šiek tiek užtepkite tepalo arba užpurkškite alyvos. Statramstis neturi veikti sausąja eiga. Hidraulinė sistema Hidraulinė sistema yra uždara sistema su alyvos baku, alyvos siurbliu ir valdymo vožtuvu. Gamykloje sukomplektuotos sistemos negalima modifikuoti arba ja manipuliuoti. Reguliariai tikrinkite alyvos lygį.
16. Sutrikimų šalinimas Tolesnėje lentelėje nurodyti klaidų požymiai ir aprašyta, kaip jas galima pašalinti, jei Jūsų mašina blogai veiktų. Jei taip problemos nustatyti ir pašalinti negalite, kreipkitės į savo techninės priežiūros dirbtuves.
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos pasākumus, lai novērstu negadījumus.
Satura rādītājs: Lappuse: 1. Ievads......................................................................................... 84 2. Ierīces apraksts.......................................................................... 84 3. Piegādes komplekts................................................................... 84 4. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana................................ 84 5. Vispārējie drošības norādījumi................................................... 85 6.
1. Ievads 2. Ierīces apraksts Ražotājs: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Transportēšanas rokturi 2. Skaldīšanas ķīlis 3. Skaldīšanas statne 4. Pārvietojami satvērēji 5. Galds 6. Pārsegs 7. Riteņi 8. Gājiena iestatīšanas stienis 9. Vadības rokturis 10. Vadības sviras saliktā veidā 11. Novietnes galds (sānos) 12. Slēdža/spraudņa kombinācija 13. Motors 14.
• Jāievēro ražotāja drošības, darba un apkopes noteikumi, kā arī tehniskajos raksturlielumos minētie izmēri. • Jāievēro atbilstošie nelaimes gadījumu novēršanas noteikumi un citi vispāratzītie drošības tehnikas noteikumi. • Ierīci drīkst lietot, apkopt vai labot tikai personas, kuras to pārzina, un ir instruētas par riskiem. Patvaļīga izmaiņu veikšana ierīcē izslēdz ražotāja atbildību par šādu darbību rezultātā izrietošajiem bojājumiem.
7. Tehniskie dati 9. U zstādīšana / Darbības pirms lietošanas sākšanas Motors V/Hz 230V / 50Hz 400V / 50Hz Ieejas jauda P1 W 3000 2100 Izejas jauda P2 W 2200 1500 Darba režīms S6 40% S6 40% Motora apgriezienu skaits min-1 2800 2800 Fāžu komutators - jā Izmēri G/P/A 850 x 915 x 1495 850 x 915 x 1495 Galda augstums 800 mm Darba augstums 920 mm Malkas garums 550 mm Jauda t maks.
10.Lietošanas sākšana Pārliecinieties, vai ierīce ir samontēta pilnībā un atbilstoši norādījumiem. Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet: • Vai nav bojāti pieslēgumu vadi (plaisas, iegriezumi un tamlīdzīgi bojājumi); • Vai nav iespējamu ierīces bojājumu; • Vai visas skrūves ir cieši pievilktas; • Vai hidraulikas sistēmā nav sūču; • Eļļas līmeni. Pārbaudiet eļļas līmeni (13. att.) Hidraulikas ierīce ir slēgta sistēma ar eļļas tvertni, sūkni un vadības vārstu.
Svarīgi norādījumi Motora pārslodzes gadījumā tas pats izslēdzas. Pēc atdzišanas (laiks var būt atšķirīgs) motoru var atkal ieslēgt. Bojāts elektropieslēguma vads Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bojājumi.
Skaldītāja kāts Skaldītāja kāts pirms ekspluatācijas sākšanas ir viegli jāieeļļo. Šī darbība jāatkārto ik pēc 5 darba stundām. Viegli uzklājiet smērvielu vai izsmidzināmo eļļu. Nedrīkst darbināt sausu kātu. Hidraulikas ierīce Hidraulikas ierīce ir slēgta sistēma ar eļļas tvertni, sūkni un vadības vārstu Nedrīkst mainīt vai manipulēt rūpnīcā nokomplektēto sistēmu. Regulāri pārbaudiet eļļas līmeni.
16.Traucējumu novēršana Turpmākajā tabulā ir parādītas kļūdu pazīmes, un aprakstīts, kā jūs varat tās novērst, ja šī ierīce nedarbojas pareizi. Ja jūs tādā veidā nevarat lokalizēt un novērst problēmu, vērsieties tuvākajā servisa darbnīcā.
A készüléken található szimbólumok magyarázata A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a figyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a figyelmeztetések nem hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.
Tartalomjegyzék: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Oldal: Bevezetés................................................................................... 93 A készülék leírása...................................................................... 93 Szállított elemek......................................................................... 93 Rendeltetésszerűi használat...................................................... 93 Általános biztonsági utasítások.................................
1. Bevezetés Gyártó: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Tisztelt vásárló! Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
• A hidraulikus hasítógép csak álló üzemeltetésre alkalmas, a fadarabokat csak álló helyzetben, szálirányban lehet hasítani. A hasítható fadarabok méretei: fa hosszúsága: 55 cm ø min./max.: 30 cm • Soha ne hasítsa a fadarabot álló helyzetben, vagy száliránnyal ellentétesen! • Tartsa be a gyártó biztonsági, munkavégzési és karbantartási előírásait, valamint a műszaki adatokban meghatározott méreteket.
• A fa különleges tulajdonságai (ágak, egyenetlen alak stb.) veszélyeket hordoznak magukban. • Ezen túlmenően minden meghozott óvintézkedés ellenére vannak nem nyilvánvaló maradék kockázatok. A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha összességében betartja a „Biztonsági utasítások“ a „Rendeltetésszerű használat“ c. fejezetek, valamint a kezelési útmutató tartalmát. • Mielőtt a beállítási és karbantartási munkákat megkezdené, kapcsolja ki a Start gombot és húzza ki a hálózati csatlakozót.
9.4 Villák felszerelése (C tartozékzacskó) • Rögzítse a kiegészítő rögzítőket (D) két-két keresztfejű csavarral, alátéttel és anyával a villákra (8. ábra). Ügyeljen rá, hogy a nagyobb kiegészítő rögzítőt a bal villára (4) rögzítse. • Helyezze az állítható villákat a már felhegesztett hatlapú anyákra, majd rögzítse ezeket a melléklet csillagmarkolatú csavarokkal és alátétekkel (8. ábra) • Figyelem! A villákon elhelyezett fogaknak a felszerelést követően egymás felé kell néznie (9. ábra).
A munka befejezése • Vigye az alsó állásba a hasítókést. • Engedje el az egyik kezelőkart. • Kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a hálózati csatlakozódugót. • Zárja le a légtelenítő csavart. • Tartsa be az általános karbantartási előírásokat. Elektromos csatlakoztatás A telepített elektromos motor üzemkészen csatlakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek.
Olajcsere (12. ábra) • Teljesen húzza be a hasítóoszlopot. • Állítson egy legalább 6 l térfogatú tartályt a hasítógép alá. • Lazítsa meg a nívópálcát (14). • Nyissa ki a (12a) leeresztő csavart, hogy kifolyhasson az olaj. • Zárja vissza a (12a) leeresztő csavart, és szorosan húzza meg. • Újra töltsön be lassan 3,5 l új hidraulikaolajat egy tiszta tölcsér segítségével, és közben ellenőrizze az olajszintet. • Ezután újra csavarozza vissza az nívópálcát.
16.Hibaelhárítás A következő táblázat bemutatja a hibák tüneteit, és ismerteti azok elhárításának módját arra az esetre, ha az Ön által vásárolt gép nem működne megfelelően. Ha a problémát ezzel nem sikerül lokalizálni és orvosolni, forduljon az illetékes szervizhez.
Obrazložitev simbolov na napravi Uporaba simbolov v tem priročniku je namenjena opozarjanju na možna tveganja. Varnostni simboli in spremljajoče razlage morajo biti popolnoma razumljeni. Opozorila sama ne zmanjšujejo tveganj in ne morejo nadomestiti ustreznih ukrepov za preprečevanje nesreč. Pred zagonom preberite priročnik. Uporabljajte zaščitne čevlje. Uporabljajte delovne rokavice. Uporabljajte zaščito sluha in zaščitna očala. Uporabljajte zaščitno čelado. Prepoved kajenja v delovnem območju.
Kazalo: Stran: 1. Uvod........................................................................................... 102 2. Opis naprave.............................................................................. 102 3. Vsebina dobave.......................................................................... 102 4. Predpisana namenska uporaba................................................. 102 5. Splošni varnostni napotki........................................................... 103 6.
1. Uvod 2. Opis naprave Proizvajalec: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Transportni ročaji 2. Zagozda za cepljenje 3. Cepilni prečnik 4. Nastavljivi kavlji 5. Miza 6. Pokrov 7. Kolesa 8. Drog za nastavitev dviga 9. Krmilna ročica 10. Upravljalne roke, kompl. 11. Odlagalna miza (stransko) 12. Kombinacija stikala/vtiča 13. Motor 14. Merilna palica za olje Spoštovani kupec, želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim novim strojem.
• Upoštevati morate proizvajalčeve predpise glede varnosti, dela in vzdrževanja ter se držati navedenih dimenzij, ki so zapisane v tehničnih podatkih. • Upoštevajte zadevne predpise za preprečevanje nezgod in ostala, splošno priznana varnostno tehnična pravila. • Stroj lahko uporabljajo, vzdržujejo ali popravljajo samo osebe, ki se na to spoznajo in so poučene o nevarnostih. Lastnoročne spremembe na stroju izključujejo garancijo proizvajalca za poškodbe, do katerih pride kot posledica.
7. Tehnični podatki Motor 9. Postavitev / Pred zagonom 230V / 50Hz 400V / 50Hz Vhodna moč P1 3000 2100 Izhodna moč P2 2200 1500 Način delovanja S6 40% S6 40% 2800 2800 - ja 850 x 915 x 1495 850 x 915 x 1495 Število vrtljajev motorja min-1 Fazni pretvornik Mere D x Š x V Višina mize 800 mm Delovna višina 920 mm Dolžina lesa 550 mm Najv. moč (t) maks.
10. Zagon naprave Prepričajte se, da je stroj sestavljen v celoti in v skladu s predpisi. Preverite pred vsako uporabo: • Priključne vode glede okvarjenih mest (pretrgi, ureznine in podobno), • Stroj glede morebitnih poškodb, • Če so vsi vijaki trdno priviti, • Hidravliko glede netesnih mest in • Nivo olja. Preverite nivo olja (sl. 13) Hidravlična naprava je zaprt sistem z rezervoarjem olja, oljno črpalko in krmilnim ventilom. Pred vsakim zagonom redno preverjajte nivo olja.
• Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtičnice. • Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije. Takih poškodovanih električnih priključnih vodnikov ne smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije smrtno nevarni. Redno preverjajte napajalne kable za poškodbe. Prepričajte se, da napajalni kabel med preverjanjem ni priključen v električno omrežje. Električne povezave morajobiti v skladu z ustreznimi VDE in DIN predpisi. Uporabljajte samo priključne kable z oznako H07RN.
Redno preverjajte nivo olja. Prenizek nivo olja povzroči poškodbe oljne črpalke. Hidravlične priključke in privitja redno preverjajte glede tesnjenja – po potrebi pritegnite. Priključevanje in popravila Priključevanje in popravila električne opreme lahko izvajajo samo električarji.
16. Pomoč pri motnjah V naslednji tabeli so prikazani simptomi napak in opisana pomoč, če vaša naprava enkrat ne deluje pravilno. Če s tem ne morete lokalizirati in odpraviti težave, se obrnite na svoj servis.
Förklaring av symbolerna på enheten Användningen av symboler i den här handboken är avsedd att uppmärksamma eventuella risker. Säkerhetssymboler och förklaringar som följer med dem måste förstås klart. Varningarna själva eliminerar inte risker och kan inte ersätta korrekta olycksförebyggande åtgärder.
Innehållsförteckning: Sida: 1. Inledning..................................................................................... 111 2. Apparatbeskrivning.................................................................... 111 3. Leveransomfattning.................................................................... 111 4. Ändamålsenlig användning........................................................ 111 5. Allmänna säkerhetsupplysningar............................................... 112 6.
1. Inledning 2. Apparatbeskrivning Tillverkare: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Transporthandtag 2. Spaltkil 3. Spaltbalk 4. Justerbara klor 5. Bord 6. Skydd 7. Hjul 8. Slagjusteringsstång 9. Manöverhandtag 10. Manöverarm kompl. 11. Avläggningsbänk (på sidan) 12. Brytar-/uttagskombination 13. Motor 14. Oljemätsticka Ärade Kund, Vi önskar dig mycket glädje och framgång vid arbetet med din nya apparat.
• Maskinen får endast nyttjas, skötas och repareras av personer som är förtrogna med den och är informerade om farorna. Egenmäktiga förändringar på maskinen utesluter ansvaret av tillverkaren för skador som ett resultat därav. • Maskinen får endast användas med tillverkarens originaltillbehör och -verktyg. • Varje därutövergående bruk räkans som inte avsett bruk. Tillverkaren ansvarar inte för skador som ett resultat av detta, nyttjaren bär ensam risken för detta.
7. Tekniska data Motor V / Hz 230V / 50Hz 400V / 50Hz Tillförd effekt P1 3000 2100 Uteffekt P2 2200 1500 S6 40% S6 40% 2800 2800 - Ja 850 x 915 x 1495 850 x 915 x 1495 Driftläge Motorns varvtal min -1 Fasvändare Dimensioner L x B XH Bordshöjd 800 mm Arbetshöjd 920 mm Stockländ 550 mm Prestanda (t) max. 7 Slaglängd cylinder 495 mm Klyvhastighet 4,5 cm/s Returhastighet 16,5 cm/s Oljemängd Vikt 3,5 l 98,5 kg 95,5 kg Tekniska ändringar förbehålls! 8.
Kontrollera oljenivån (Fig. 13) Hydraulsystemet är ett slutet system med oljetank, oljepump och reglerventil. Kontrollera oljenivån regelbundet före varje användning. Vid för låg oljenivå kan oljepumpen skadas. Oljenivån måste stå mellan markeringarna på oljemätstickan. Klyvpelaren måste vara tillbakadragen och maskinen måste stå plant före kontroll. Funktionstest Före varje användning skall ett funktionstest genomföras. Åtgärd: Resultat: Tryck ned båda handtagen.
Elektriska anslutningsledningar måste motsvara de tillämpliga VDE- och DIN-bestämmelserna. Använd endast anslutningsledningar med märkningen H07RN. 14. Underhåll Ett avtryck av typbeteckningen på anslutningskabeln är obligatorisk. När skall jag byta oljan? Det första oljebytet skall utföras efter 50 driftstimmar, sedan efter var 500:e driftstimme. Oljebyte, Fig. 10 • För in klyvpelaren helt. • Ställ en tom behållare med minst 6 l volym under klyven. • Lossa avluftningslocket A.
15. Avfallshantering och återanvändning Apparaten ligger i en förpackning för att förhindra transportskador. Denna förpackning är råmaterial och därmed återanvändbar eller kan lämnas in till återvinningen. Apparaten och dess tillbehör består av olika material, som t.ex. metall och plast. Lämna in defekta komponenter till återvinningsstation för korrekt hantering av sopor. Fråga i fackhandeln eller hos kommunförvaltningen.
Forklaring av symbolene på apparatet Bruken av symboler i denne håndboken er ment å gjøre deg oppmerksom på potensielle risikoer. Sikkerhetssymbolene og forklaringene som følger med dem må bli forstått. Advarslene i seg selv eliminerer ingen risikoer og kan ikke erstatte riktige tiltak for forebygging av ulykker.
Innholdsfortegnelse: Side: 1. Innledning................................................................................... 119 2. Apparatbeskrivelse..................................................................... 119 3. Leveringsomfang........................................................................ 119 4. Forskriftsmessig bruk................................................................. 119 5. Generelle sikkerhetsinstruksjoner.............................................. 120 6.
1. Innledning 2. Apparatbeskrivelse Produsent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Transporthåndtak 2. Spaltekile 3. Spalteholm 4. Justerbare kloer 5. Bord 6. Tildekking 7. Hjul 8. Innstillingsstang for slag 9. Betjeningshåndtak 10. Betjeningsarmer kompl. 11. Settebord (på siden) 12. Bryter- / støpselkombinasjon 13. Motor 14. Peilepinne Kjrere kunde, Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye scheppach maskinen.
• Produsentens sikkerhets-, arbeids-og vedlikeholdsforskrifter, samt mål og dimensjoner angitt i avsnittet om tekniske data, må overholdes. • Gjeldende forskrifter til forebygging av ulykker og andre allment anerkjente sikkerhetstekniske regler må også overholdes. • Maskinen må bare brukes, vedlikeholdes og repareres av personer som er fortrolig med den og er kjent med farene.
7. Tekniske data Motor V / Hz 230V / 50Hz 400V / 50Hz Effektforbruk P1 3000 2100 Utgangseffekt P2 2200 1500 S6 40% S6 40% 2800 2800 - ja 850 x 915 x 1495 850 x 915 x 1495 Driftsart Motorturtall min -1 Fasevender Mål L x B X H Bordhøyde 800 mm Arbeidshøyde 920 mm Treemne lengde 550 mm Effekt (t) maks 7 Sylinderslag 495 mm Kjørehastighet 4,5 cm/s Returhastighet 16,5 cm/s Oljemengde Vekt 3,5 l 98,5 kg 95,5 kg Med forbehold om tekniske endringer! 8.
Kontroll av oljenivået (fig. 13) Hydraulikkanlegget er et lukket system med oljetank, oljepumpe og styreventil. Kontroller oljenivået regelmessig før hver idriftsetting. Et for lavt oljenivå kan skade oljepumpen. Oljenivået må ligge innenfor den midtre markeringen på oljepeilepinnen. Spaltesøylen må være kjørt inn før kontrollen, maskinen må stå flatt. Drei oljepeilepinnen komplett inn for å måle oljenivået. Funksjonstest Gjennomfør en funksjonstest før hver bruk.
Elektriske tilkoblingsledninger må tilsvare de gjeldende VDE- og DIN-bestemmelsene. Du skal bare benytte tilkoblingsledninger med merkingen H07RN. Et påtrykk hos typebetegnelsen på tilkoblingskabelen er en forskrift. For énfaset vekselstrømmotor anbefaler vi en sikring fra C 16 A eller K 16 A for maskiner med høyere startstrøm (fra 3000 watt)! Vekselstrømmotor 230 V/ 50 Hz Nettspenningen 230 Volt / 50 Hz. Nettilkobling og skjøteledning må ha 3-ledere = 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
Tilkoblinger og reparasjoner Tilkoblinger og reparasjoner av det elektriske utstyret skal kun gjøres av en elektriker. Ved tilbakemeldinger må du angi følgende informasjon: • strømtype til motoren • informasjon til maskinens typeskilt • informasjon til motor-typeskiltet Serviceinformasjon Du må passe på, at følgende deler til dette produktet underligger en bruksavhengig eller naturlig slitasje hhv. følgende deler er nødvendige som forbruksmaterialer.
Wyjaśnienie symboli na urządzeniu Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole bezpieczeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia ryzyka i nie mogą zastąpić prawidłowych środków ochrony przed wypadkami.
Spis treści: Strona: 1. Wprowadzenie............................................................................ 127 2. Opis urządzenia......................................................................... 127 3. Zakres dostawy.......................................................................... 127 4. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem.................................... 127 5. Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa......................... 128 6.
1. Wprowadzenie Producent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Szanowny kliencie, Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z nowo nabytym urządzeniem.
• Hydrauliczna łuparka klinowa do drewna jest przeznaczona do pracy wyłącznie w pozycji pionowej i kawałki drewna mogą być rozłupywane tylko pionowo zgodnie z kierunkiem włókien. Wymiary łupanych kawałków drewna: Długość drewna 55 cm ø min. 10 cm, maks. 30 cm • Nigdy nie łupać drewna w pozycji poziomej lub w poprzek kierunku włókien. • Obowiązujące przepisy BHP oraz innychinne ogólnie przyjętych zasadprzyjęte zasady bezpieczeństwa muszą być przestrzegane.
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne.. Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać negatywnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne.. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed użyciem urządzenia zalecamy konsultację z lekarzem i producentem. Niniejsze urządzenie zostało stworzone zgodnie z obecnym poziomem techniki i uznanymi zasadami bezpieczeństwa.
9. Montaż / Przed uruchomieniem 10. Uruchomienie 9.1 Montaż kół (7) (torebka A) • Poluzować śrubę sześciokątną przy łączniku (rys. 3 (1)) w taki sposób, aby oś koła pasowała do łącznika. • Wprowadzić następnie oś koła do łącznika (rys. 3 (2)). • Dokręcić poluzowaną wcześniej śrubę. • Założyć koła i podkładkę • Zamocować koła zawleczką na osi • Na koniec założyć mały kołpak koła • Powtórzyć ten proces po drugiej stronie. Upewnić się, że maszyna jest całkowicie i przepisowo zmontowana.
Ogranicznik skoku do krótkiego drewna (rys. 10) Dolna pozycja noża łuparki około 10 cm nad stołem roboczym • Doprowadzić nóż łuparki do wymaganej pozycji, zwolnić drążek sterujący • Wyłączyć silnik • Puścić drugi drążek sterujący • Odkręcić śrubę z chwytem gwiazdowym (10a) • Prowadzić pręt regulacji skoku (8) w górę, aż zostanie zatrzymany przez sprężynę • Ponownie dokręcić śrubę z chwytem gwiazdowym (10a). • Włączyć silnik • Skontrolować górną pozycję.
Podczas przyłączania do sieci lub zmiany lokalizacji należy zweryfikować kierunek obrotów. W razie potrzeby należy zamienić polaryzację. Obrócić urządzenie do odwracania biegunów we wtyczce urządzenia. 11. Czyszczenie Uwaga! Przed podjęciem wszelkich czynności związanych z czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę sieciową. Zalecamy czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdym czyszczeniu. Od czasu do czasu przecierać maszynę ściereczką, by usunąć wióry i pył.
15. Utylizacja i recykling Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom, urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który można użytkować ponownie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Uszkodzone części dostarczyć do punktu utylizacji. Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokalnego.
Обяснение на символите върху уреда Използването на символи в настоящото ръководство следва да насочи вниманието Ви към евентуални рискове. Символите за безопасност и обясненията, които ги придружават, трябва да бъдат разбрани точно. Самите предупреждения не премахват рисковете и не могат да заменят правилните мерки за предотвратяване на злополуки.
Съдържание: Страница: 1. Увод........................................................................................... 136 2. Описание на уреда.................................................................. 136 3. Обем на доставката................................................................. 136 4. Употреба по предназначение................................................. 136 5. Важни указания........................................................................ 137 6.
1. Увод ПРОИЗВОДИТЕЛ: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen, Германия УВАЖАЕМИ КЛИЕНТИ, Желаем Ви много приятни моменти и успехи при работата с Вашия нов уред.
Други общи правила в областите трудова медицина и техника на безопасност също трябва да се съблюдават. Промени по машината освобождават изцяло производителя от отговорност за възникнали в резултат от това щети. • Хидравличната машина за цепене на дърва е предназначена само за вертикална експлоатация, дървата трябва да се цепят само изправени и по посока на влакната. Размерите на дървата за цепене: Дължина на дървото 55 cm / 80 cm / 103 cm ø мин. 10 cm, макс.
Внимание! Този електрически инструмент генерираелектромагнитно поле по време на работа. Това поле може да увреди активни или пасивни мед цински импланти при определени условия. За да предотвратите риска от сериозни или смъртоносни наранявания, препоръчваме на хората с медици ски имплантанти да се консултират със своя лекар и производителя на медицинския имплант преди да работят с електрическия инструмент.
m ВНИМАНИЕ! Уредът и опаковъчните материали не са играчка за деца! Деца не бива да играят с пластмасови торбички, фолио и малки части! Съществува опасност от поглъщане и задушаване! 9. М онтаж/преди пускане в експлоатация 9.1 М онтаж на колелата (7) (торбичка с принадлежности A) • Разхлабете винта с шестостенна глава на планката (фиг. 3 (1)) дотогава, докато оста на колелото пасне в планката. • Вкарайте оста на колелото в планката (фиг. 3 (2)). • Затегнете разхлабения преди това винт.
Действие: Резултат: Натискане на двете ръкохватки надолу. Разцепващият нож се движи надолу - до ок. 10 cm над плота. Пускане на една от ръкохватките Разцепващият нож остава на място в избраната позиция. Пускане и на двете ръкохватки Разцепващият нож се връща в горното положение. Преди всяка употреба трябва да се проверява нивото на маслото, вижте глава „Поддръжка“! Обезвъздушаване, фиг. 14 Обезвъздушете хидравличната инсталация, преди да пуснете машината за цепене в експлоатация.
Такива дефектни свързващи електрически проводници не бива да се използват и поради повредената изолация са опасни за живота. Редовно проверявайте за повреди свързващите електрически. Внимавайте за това, при проверката свързващият Свързващите електрически проводници трябва да отговарят на приложимите разпоредби на VDE и DIN. Използвайте само свързващи проводници с обозначение H 07 RN. Отпечатване на типовото обозначение върху свързващия кабел е задължително предписание.
Изхвърлете ненужното отработено масло съгласно изискванията в местния пункт за събиране на отработено масло. Забранено е изпускането на отработени масла в почвата или смесването им с отпадъци. Препоръчваме Ви масла от серията HLP 32. Колона на машината за цепене Колоната на машината за цепене трябва да се гресира леко преди пускане в експлоатация. Тази процедура трябва да се повтаря на всеки 5 часа работа. Нанасяйте малко грес или масло на спрей.
16. Отстраняване на неизправности Следващата таблица показва симптомите за повреди и описва как могат да Ви помогнат, ако машината Ви не работи правилно. Ако не можете да намерите и отстраните проблема, свържете се със сервиз. Неизправност Възможни Причина Отстраняване Хидравличната помпа не се задвижва Липсва напрежение Проверете дали проводниците имат напрежение Тази работна операция трябва да бъде извършена от електротехник за поддръжка.
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str.
www.scheppach.com / service@scheppach.
www.scheppach.com / service@scheppach.
Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.
Záruka CZ Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady.