Art.Nr. 5905313901 AusgabeNr. 5905313851 Rev.Nr.
1 1 2 9 3 4 10 11 5 12 13 6 7 14 8 2 www.scheppach.com / service@scheppach.
2 3 2 a b 4 5 12 6 6 7 5 4 3 www.scheppach.com / service@scheppach.
8 9 e c d 10 A 2 3 16 15 9 B 4 www.scheppach.com / service@scheppach.
www.scheppach.com / service@scheppach.
Erklärung der Symbole auf dem Gerät Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Schnitt- und Quetschgefahr; niemals gefährliche Bereiche berühren, wenn sich das Spaltmesser bewegt. Hochspannung, Lebensgefahr! Maschine darf nur von einer Person bedient werden! 2x Oil Oil Entlüfterschraube vor Arbeitsbeginn circa 2 Umdrehungen lösen. Vor Transport schließen.
Inhaltsverzeichnis: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 6. 7. 8. 9. 10. 16. 17. Einleitung Gerätebeschreibung Lieferumfang Bestimmungsgemäße Verwendung Allgemeine Sicherheitshinweise Zusätzliche Sicherheitshinweise Technische Daten Auspacken Aufbau / Vor Inbetriebnahme In Betrieb nehmen Elektrischer Anschluss Reinigung Transport Lagerung Wartung Entsorgung und Wiederverwertung Störungsabhilfe Seite: 9 9 9 9 10 10 11 11 11 12 13 14 14 14 14 15 15 8 | DE www.scheppach.com / service@scheppach.
1. Einleitung Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den Technischen Daten • Der Hydraulik-Holzspalter ist nur für stehenden Betrieb einsetzbar, Hölzer dürfen nur stehend in Faserrichtung gespalten werden. Die Abmessungen der zu spaltenden Hölzer: Holzlänge 106 cm ø min. 10 cm, max. 40 cm • Holz niemals liegend oder gegen die Faserrichtung spalten.
steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird. Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten. • Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das Spaltwerkzeug bei unsachgemäßer Führung oder Auflage des Holzes. • Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
9.4 H altearm für Stammheber (6) montieren (Abb. 5) Haltearm mit zwei Sechskantschrauben (M10 x 25) am Rahmen befestigen, spannen Sie die Schrauben noch nicht fest. (weiter bei 9.5) 9.5 Stammheber (5) montieren (Abb. 6) Befestigen Sie den Stammheber mit einer Sechskantschraube (M10 x 55) und einer selbstsichernden Mutter zwischen die beiden Winkel, welche sind am rechten, unteren Ende des Spalters befinden. Richten Sie nun den Haltearm (6) am Stammheber aus.
Spalten • Bei Außentemperaturen unter 5°C die Maschine ca. fünf Minuten im Leerlauf laufen lassen, damit das Hydrauliksystem Betriebstemperatur erreicht. Das Holz stehend unter das Spaltmesser Achtung: Das Spaltmesser ist sehr scharf. Verletzungsgefahr! • Wenn Sie beide Bedienhebel nach unten drücken fährt das Spaltmesser nach unten und spaltet das Holz. • Nur gerade abgesägte Hölzer spalten. • Holz senkrecht spalten.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H07RN.
Anschlüsse und Reparaturen Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben: • Stromart des Motors • Daten des Maschinen-Typenschildes • Daten des Motor-Typenschildes Service-Informationen Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Explanation of the symbols on the equipment The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the explanations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the risks and cannot replace correct actions for preventing accidents.
Danger of bruising and injury from sharp edges; never touch danger areas when the cleaver is moving. High-voltage, danger to life! The machine must only be operated by one person! 2x Oil Loosen the vent bolt two revolutions, before starting work. Close before transport. Oil Caution! Moving machine parts! Do not transport the device in the horizontal position! Authorised personnel only m Attention! In this operating manual, we have used this sign to mark all sections that concern your safety.
Table of contents: 1. Introduction 2. Device description 3. Scope of delivery 4. Intended use 5. Safety notes 6. Additional safety instructions 7. Technical data 8. Unpacking 9. Attachment / Before starting the equipment 10. Initial operation 6. Electrical connection 7. Cleaning 8. Transport 9. Storage 10. Maintenance 16. Disposal and recycling 17. Troubleshooting Page: 19 19 19 19 20 20 21 21 21 22 23 24 24 24 24 24 25 18 | GB www.scheppach.com / service@scheppach.
1. Introduction Manufacturer: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Dear Customer, We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
• • • • • • rection of the fiber. Log dimensions are: Log lengths 106 cm Ø min. 10 cm, max. 40 cm Never split logs in horizontal position or against the direction of the fiber. Observe the safety, working, and maintenance instructions of the manufacturer, as well as the dimensions given in the chapter Technical data. The applicable accident prevention regulations as well as all generally recognized safety rules must be adhered to.
Remaining hazards The machine has been built using modern technology in accordance with recognized safety rules. Some remaining hazards, however, may still exist. • The splitting tool can cause injuries to fingers and hands if the wood is incorrectly guided or supported. • Thrown pieces can lead to injury if the work piece is not correctly placed or held. • Injury through electric current if incorrect electric connection leads are used.
9.5 Mount (5) trunk lifter (fig. 6) Fasten the trunk lifter with a hexagon screw (M10 x 55) and a self-locking nut between both of the brackets, which are located on the right, lower end of the splitter. Next, align the holder arm (6) on the trunk lifter. A gap of approx. 0.5 - 1 mm must be present between the holder arm and trunk lifter. Next, cut in the chain (4) on the splitting blade. (fig.
• Wear suitable gloves and safety boots when split- ting wood. • Split very misshapen logs from the edge. Caution: During splitting, some logs can be under significant tension and suddenly break. • Force jammed logs out by applying pressure in the splitting direction or by raising the riving knife. In this case, only push the handles up, do not use the return bracket. Caution: Risk of injury Using the retaining claw (Fig.
12. Cleaning Attention! Pull out the power plug before carrying out any cleaning work on the equipment. We recommend that you clean the equipment immediately after you use it. Warning! Ensure that no debris gets into the oil container. Dispose of the used oil in a correct manner at a public collection facility. It is prohibited to drop old oil on the ground or to mix it with waste. We recommend oil from the HLP 32 range. Clean the equipment regularly with a damp cloth and some soft soap.
Old devices must not be disposed of with household waste! This symbol indicates that this product must not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive (2012/19/EU) pertaining to waste electrical and electronic equipment (WEEE). This product must be disposed of at a designated collection point. This can occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical and electronic equipment.
Légende des symboles figurant sur l’appareil L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux-même ne permettent pas d'éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des accidents.
Risque de coupures et d’écrasement ; ne jamais toucher des zones dangereuses quand le coin de fendage est en mouvement. Haute tension, danger de mort ! La machine ne doit être utilisée que par une seule personne ! 2x Oil Oil Avant le début du travail, desserrer la vis de purge d’environ 2 tours. Refermer avant le transport.
Table des matières: 1. Introduction 2. Description de l’appareil 3. Fournitures 4. Utilisation conforme à l’affectation 5. Consignes de sécurité générales 6. Consignes de sécurité supplémentaires 7. Caractéristiques techniques 8. Déballage 9. Montage / Avant la mise en service 10. Mise en service 11. Raccordement électrique 12. Nettoyage 13. Transport 14. Stockage 15. Maintenance 16. Mise au rebut et recyclage 17. Dépannage Page: 29 29 29 29 30 30 31 31 31 32 33 34 34 34 34 35 35 28 | FR www.
1. Introduction Fabricant scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Cher client, Nous espérons que votre nouvel outil vous apportera satisfaction et de bons résultats.
travail et les consignes de sécurité générales doivent être respectées. Toute modification de la machine annule toute garantie du fabricant quant aux dommages en résultant. • Le fendeur de bûches n’est conçu que pour une utilisation en position verticale. Les longueurs de bois à fendre sont de: 106 cm et de Ø min. 10 cm, max. 40 cm • Ne jamais fendre le bois à l’horizontale et contre le sens du fil.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
9.3 Bras de support (12) Montage (Fig. 4) Placez les deux bras de support dans les tubes carrés qui se trouvent à gauche du fendeur. Fixez les bras de support avec deux vis à six pans M10 x 45 mm et écrous autobloquants. 9.4 Bras de support pour outil de levage de tronc (6) Montage (Fig. 5) Fixer le bras de support avec deux vis à six pans (M10 x 25) sur le cadre, ne serrez pas trop fort les vis. (suite dans 9.5) 9.5 Outil de levage de tronc (5) Montage (Fig.
Sécurité anti-redémarrage intempestif après une coupure de courant (déclencheur de potentiel zéro) En cas de coupure de courant, de débranchement involontaire ou de coupe-circuit défectueux, l’appareil s’arrête automatiquement. Pour le remettre en marche, appuyez une nouvelle fois sur le bouton vert. Fendage • Lorsque la température extérieure est inférieure à 5°C, laissez fonctionner la machine environ 5 minutes au ralenti afin que le système hydraulique atteigne sa température de fonctionnement.
• Des pliures dues à une fixation ou à un cheminement incorrects des câbles de raccordement. • Des ruptures si l’on a roulé sur le câble. • Des détériorations de l‘isolation dues à un arrachement hors de la prise murale. • Des fissures dues au vieillissement de l‘isolation. Des câbles de raccordement électriques endommagés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en raison de leur isolation défectueuse, sont mortellement dangereux.
Système hydraulique Le système hydraulique est un système fermé comportant un réservoir d’huile, une pompe à huile et une vanne de commande. Le système assemblé à l’usine ne doit être ni modifié, ni déréglé. Raccordements et réparations Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique doivent être réalisés par un électricien. Pour toute question, veuillez indiquer les données suivantes: • Type de courant du moteur • Données figurant sur la plaque signélétique de la machine.
Légende des symboles figurant sur l’appareil L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux-même ne permettent pas d'éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des accidents.
Pericoli di contusioni e ferite a causa delle parti taglienti; non toccare mai le aree pericolose quando la lama è in movimento. Alta tensione, pericolo di vita! La macchina deve essere usata solo da una persona! 2x Oil Oil Allentare il bullone di sfiato di due giri circa, prima di iniziare a lavorare. Chiudere prima del trasporto.
Indice: 1. Introduzione 2. Descrizione dell’apparecchio 3. Contenuto della fornitura 4. Utilizzo proprio 5. Indicazioni generali di sicurezza 6. Ulteriori avvisi di sicurezza 7. Caratteristiche tecniche 8. Disimballaggio 9. Montaggio / Prima della messa in funzione 10. Messa in servizio 11. Ciamento elettrico 12. Pulizia 13. Transporto 14. Stoccaggio 15. Manutenzione 16. Smaltimento e riciclaggio 17. Risoluzione dei guasti Pagina: 39 39 39 39 40 40 41 41 41 42 43 44 44 44 44 45 45 38 | IT www.
1. Introduzione Fabbricante: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Egregio cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
Si devono osservare le ulteriori regole generali sugli ambiti medico-operativi e sulla sicurezza in campo tecnico. • Lo spaccalegna idraulico può essere utilizzato esclusivamente in verticale. La spaccatura deve inoltre essere effettuata soltanto nella direzione delle fibre. Le misure della legna spaccata: Lunghezza del legno 106 cm ø min. 10 cm, max. 40 cm • Non spaccare mai il legno steso o in senso contrario alla direzione delle fibre.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici di consultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
Assicurare il braccio di comando con una rondella e fissarlo con una coppiglia a molla sull‘interruttore a bilanciere e un dado autobloccante sull‘asta filettata. A questo punto, fissare l’altro braccio di comando sull’altro lato secondo il metodo descritto 9.3 Montaggio dei bracci di supporto (12) (fig. 4) Inserire entrambi i bracci di supporto nei tubi a sezione quadrata che si trovano sul lato sinistro della spaccatrice.
Avvertenza: prima di ogni utilizzo, è necessario verificare il corretto funzionamento dell’unità di attivazione e disattivazione, accendendola e spegnendola una volta. Sicurezza contro la riattivazione in caso di interruzione dell’alimentazione elettrica (interruttore di minima tensione) In caso di caduta di corrente, di distacco involontario della spina o di dispositivo di sicurezza difettoso, l’apparecchiatura si disattiva automaticamente.
• Piegature a causa del fissaggio o della conduzione dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato. • Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione. • Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di distacco dalla presa a parete. • Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento. Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono essere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente il livello dell’olio. Se la quantità di olio è troppo bassa, la pompa dell’olio si danneggia. Verificare regolarmente il grado di ermeticità dei collegamenti idraulici e dei raccordi a vite. Se necessario, serrare. Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico possono essere eseguiti soltanto da un elettricista qualificato.
Légende des symboles figurant sur l’appareil L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux-même ne permettent pas d'éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des accidents.
Riziko pořezání a uskřípnutí; nikdy se nedotýkejte nebezpečných oblastí, když je štípací nůž v pohybu. Vysoké napětí, nebezpečí života! Stroj smí být obsluhován vždy pouze jednou osobou! 2x Oil Oil Odvzdušňovací šroub uvolněte před zahájením práce o cca 2 otáčky. Před přepravou jej uzavřete Pozor! Pohyblivé nástroje! Stroj nepřepravujte naležato! Pouze oprávnění zaměstnanci. m Pozor! Místa, která se týkají bezpečnosti, jsme v tomto návodu k použití označili touto značkou CZ | 47 www.scheppach.
Obsah: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Úvod Popis zařízení Rozsah dodávky Použití podle účelu určení Bezpečnostní směrnice Doplňující bezpečnostní pokyny Technická data Rozbalení Montáž / Před uvedením do provozu Zahájení provozu Elektrická přípojka Čištění Přeprava Skladování Údržba Likvidace a recyklace Tabulka poruch Strana: 49 49 49 49 50 50 51 51 51 52 53 53 53 54 54 54 55 48 | CZ www.scheppach.com / service@scheppach.
1. Úvod Výrobce: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazníku Přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem. Poznámka, V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů: • Nesprávná manipulace. • Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Musí být dodržovány bezpečnostní, pracovní a servisní pokyny výrobce a také technické parametry uvedené v kapitole Technické údaje. • Dále je nutné dodržovat příslušné bezpečnostní předpisy a ostatní všeobecně uznávané bezpečnostní a technické předpisy. • Používat stroj, provádět na něm údržbu nebo jej opravovat smí pouze osoby, které jsou s ním obeznámené, a jsou poučené o nebezpečích. Provedením svévolných změn na stroji zaniká veškerá odpovědnost výrobce za případně vzniklé škody.
• Před provedením nastavení nebo údržby uvolněte spouštěcí tlačítko a vytáhněte síťovou zástrčku. • Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení zástrčky do elektrické zásuvky nesmí být stisknut hlavní spínač. • Používejte nástroj, doporučený v tomto návodu k obsluze. Tím dosáhnete toho, že bude váš stroj poskytovat optimální výkon. • Při provozu stroje nevkládejte ruce do pracovního prostoru. 7.
m POZOR! Před uvedením do provozu přístroj bezpodmínečně kompletně smontujte! 10. Zahájení provozu Ujistěte se, že je stroj kompletní a namontovaný správně podle předpisů. Zkontrolujte před každým použitím: • Přípojná vedení, zda nejsou poškozená (trhliny, řezná místa a podobně), • Stroj, zda není jakkoli poškozen, • Zda jsou všechny šrouby správně utažené, • Hydrauliku na případné úniky a • Hladinu oleje Kontrola hladiny oleje (Obr.
3. Zatlačte přídržné rameno (15) pomocí upínací páky do štípaného dřeva (B). Opěrným bodem upínací páky (16) je čep (A). 4. Pokračujte se štípáním pomocí obou ovládacích pák (2). 5. Sejměte přídržné rameno ze dřeva (B), poté stiskněte páku zpětného chodu (3). • Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden ok• • • • Provoz zvedáku kmenů (5) Všeobecné pokyny ke zvedáku kmenů: • Řetěz zvedáku kmenů se smí z bezpečnostních důvodů zavěsit na štípacím noži pouze posledním článkem.
14. Skladování Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a 30°C. Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před prachem nebo vlhkem Návod k obsluze uložte u přístroje. 15. Údržba Pozor! Před prováděním veškeré údržby odpojte síťovou zástrčku. Dávejte pozor, aby kloubový hřídel nebyl připojen k hnacímu vozidlu.
17. Tabulka poruch Následující tabulka zobrazuje známky chyby a popisuje, jak lze provést nápravu, pokud váš stroj nepracuje správně. Pokud nemůžete problém lokalizovat a odstranit, obraťte se na Vaši servisní dílnu.
Vysvetlenie symbolov na prístroji Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetlenia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne opatrenia na zabránenie nehodám.
Riziko porezania a pricviknutia; nikdy sa nedotýkajte nebezpečných oblastí, keď je štiepací nôž v pohybe. Vysoké napätie, nebezpečenstvo ohrozenia života! Stroj smie obsluhovať vždy iba jedna osoba! 2x Oil Oil Odvzdušňovaciu skrutku uvoľnite pred začatím práce o cca 2 otáčky. Pred prepravou ju uzavrite. Pozor! Pohyblivé nástroje! Stroj neprepravujte naležato! Nepovolaným osobám vstup zakázaný.
Obsah: 1. Úvod 2. Popis prístroja 3. Rozsah dodávky 4. Správny spôsob použitia 5. Bezpečnostní směrnice 6. Dodatočné bezpečnostné upozornenia 7. Technické údaje 8. Vybalenie 9. Zloženie / Pred uvedením do prevádzky 10. Uvedenie do prevádzky 11. Elektrická prípojka 12. Čistenie 13. Transport 14. Skladovanie 15. Údržba 16. Likvidácia a recyklácia 17. Odstraňovanie proúch Strana: 59 59 59 59 60 60 61 61 61 62 63 64 64 64 64 64 65 58 | SK www.scheppach.com / service@scheppach.
1. Úvod Výrobca: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazník, Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
Zmeny vykonane na stroji celkom anuluju ručenie vyrobcu a ručenie za škody takto sposobene. • Hydraulickú štiepačku je možné použiť iba vo zvislej polohe, drevené polená sa smú štiepať iba v smere drevných vlákien. Rozmery dreva určeného na štiepanie: Dĺžka polien 106 cm ø min. 10 cm, max. 40 cm • Drevo nikdy neštiepajte naležato alebo proti smeru drevných vlákien. • Musia sa dodržiavať bezpečnostné, pracovné a servisné pokyny výrobcu a tiež technické parametre uvedené v kapitole Technické údaje.
Zvyškové riziká Stroj je vyrobený podľa stavu techniky a uznávaných bezpečnostno-technických predpisov. Napriek tomu sa však môžu pri práci vyskytnúť zvyškové riziká. • Nebezpečenstvo poranenia prstov a rúk štiepacím nástrojom pri neodbornom vedení alebo vkladaní dreva. • Zranenia spôsobené odmršteným obrobkom v prípade neodborného držania alebo vedenia. • Ohrozenie prúdom pri používaní káblov na pripojenie na elektrickú sieť, ktoré nie sú v poriadku.
9.5 Montáž zdvíhača kmeňov (5) (obr. 6) Upevnite zdvíhač kmeňov dvomi skrutkami so šesťhrannou hlavou (M10 x 55) a jednou samopoistnou maticou medzi obidva uholníky, ktoré sa nachádzajú na pravom, dolnom konci štiepačky. Teraz vyrovnajte prídržné rameno (6) na zdvíhači kmeňov. Medzi prídržným ramenom a zdvíhačom kmeňov musí byť medzera cca 0,5 – 1 mm. Následne zaháknite reťaz (4) na štiepacom noži. (Obr. 7) 9.6 Štiepačku uveďte do pracovnej polohy Štiepačku pripojte k elektrickej sieti.
• Nikdy neštiepajte naležato ani priečne. • Pri štiepaní dreva noste vhodné rukavice a bezpečnostnú obuv. • V prípade príliš zrasteného dreva začnite štiepať od okraja. m Pozor: V niektorých typoch dreva môže pri štiepaní vznikať vysoké pnutie, takže sa môžu prudko roztrhnúť. • Zaseknuté drevo vybite von proti smeru štiepania alebo ho uvoľnite prestavením štiepacieho klina nahor. V tom prípade iba zatlačte nahor rukoväti, nepoužívajte strmeň spätného chodu.
Sieťové pripojenie sa istí maximálne 16 A. Pri zmene pripojenia k sieti alebo umiestnenia sa musí skontrolovať smer otáčania. V prípade potreby je nutné zmeniť polaritu. Otočte zariadením na zmenu sledu fáz v zástrčke. 12. Čistenie Pozor! Pred všetkými čistiacimi prácami vytiahnite sieťovú zástrčku. Odporúčame, aby ste prístroj vyčistili hneď po každom použití. Prístroj pravidelne čistite vlhkou handričkou a malým množstvom mazľavého mydla.
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu! Tento symbol upozorňuje na to, že tento výrobok sa musí zlikvidovať podľa smernice o odpade z elektrických a elektronických zariadení (2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domovým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stredisku na recykláciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení.
Seadmel olevate sümbolite selgitus Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Neid saatvatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda asendada korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
Lõike- ja muljumisoht; ärge asetage käsi ohupiirkonda, kui lõhkumistera liigub. Kõrgepinge, eluoht! Masinat tohib kasutada ainult üks isik korraga! 2x Oil Oil Enne töö alustamist keerake õhutuskruvi umbes 2 pööret lahti. Sulgege enne transportimist. Ettevaatust! Liikuvad tööriistad! Ärge transportige seadet pikali! Ainult volitatud töötajad m Tähelepanu! Käesolevas käsitsuskorralduses oleme varustanud Teie ohutust puudutavad kohad selle märgiga EE | 67 www.scheppach.com / service@scheppach.
Sisukord: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Sissejuhatus Seadme kirjeldus Tarnekomplekt Sihtotstarbekohane kasutamine Üldised ohutusjuhised Täiendavad ohutusjuhised Tehnilised andmed Lahtipakkimine Ülesehitus / Enne käikuvõtmist Käikuvõtmine Elektriühenduss Puhastamine Transportimine Ladustamine Hooldus Utiliseerimine ja taaskäitlus Rikete Kõrvaldamine Lk: 69 69 69 69 70 70 71 71 71 71 73 73 73 73 73 74 75 68 | EE www.scheppach.com / service@scheppach.
1. Sissejuhatus Tootja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen AUSTATUD KLIENT! Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasutamist.
• Järgige tootja ohutus töö, ja hoolduseeskirju ning tehnilistes andmetes toodud mõõtmeid. • Järgige vastavaid ohutuseeskirju ja muid üldtunnustatud ohutustehnika reegleid. • Masinat tohivad kasutada, hooldada ja remontida üksnes isikud, kes on masinaga tuttavad ja tunnevad sellega seotud ohte. Masinal omavoliliselt tehtud muudatused välistavad tootja vastutuse sellest tekkivate kahjude eest. • Masinat tohib kasutada üksnes originaaltarvikutega ja tootja originaaltööriistadega.
7. Tehnilised andmed HL1020 Ajam elektrimootor Mootor V/Hz 230V / 50Hz Nimitarve P1 W 3700 Väljundvõimsus P2 W 2700 Töörežiim Mootori pöörlemiskiirus min-1 S6 40% 2800 Faasimuundur jah Mõõtmed p/l/k 1050 x 990 x 2370 mm Puu pikkus 1060 mm Võimsus t max* Silindrikäik 10 860 mm Etteandekiirus 6 cm/s Tagasijooksukiirus cm/s 7 cm/s Õlikogus 9 Kaal 168 kg Tootja jätab endale õiguse viia sisse tehnilisi muudatusi. 8. Lahtipakkimine Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Õlitaseme kontrollimine (Joon 9) Hüdraulikasüsteem on suletud süsteem, millel on õlimahuti, õlipump ja juhtklapp. Kontrollige õlitaset regulaarselt enne iga kasutuselevõttu. Liiga madal õlitase võib pumpa kahjustada. Õlitase peab jääma õlimõõtevarda märgistuste vahele. Lõhkumissammas peab olema enne kontrollimist sisse viidud, masin peab seisma tasasel pinnal. Keerake õlimõõtevarras täiesti sisse, et õlitaset mõõta. Elektrimootor Kontrollige mootori töösuunda.
• Selles positsioonis saate lõhutava puutüve tõstetorule veeretada (puutüvi peab asuma mõlema fikseerimistipu vahelises piirkonnas) • Vajutage tagasijooksulooka allapoole või käepidemeid ülespoole ja laske lõhestusnoal üles sõita. (Ettevaatust! Ärge seiske tüvetõstja tööpiirkonnas! Vigastusoht!) • Joondage nüüd puutüvi välja, suruge vastu hoidetorni ja lõhestage see (vt: Tööjuhised) • Seejärel eemaldage lõhestatud puit ja sõidutage lõhestuskiil ning seega tüvetõstja jälle alla.
Millal tuleb õli vahetada? Esimene õlivahetus 50 töötunni järel, seejärel iga 250 töötunni järel. Õlivahetus Asetage küttepuulõhkuja veidi kõrgemale alusele (nt euroalus). Pange piisav anum (min 15 liitrit) lõhestussamba väljalaskepoldi alla. Avage väljalaskepolt ja laske õlil anumasse ära voolata. Avage täitepolt lõhestussamba ülaküljel, et õli saaks paremini ära voolata. Pange väljalaskepolt koos tihendiga jälle sisse ja pingutage korralikult kinni. Valage uus hüdraulikaõli sisse.
17. Rikete Kõrvaldamine Järgmine tabel näitab vigade sümptomeid ja kirjeldab nende kõrvaldamise abinõusid, kui Teie masin ei tööta ükskord õigesti. Kui Te ei suuda probleemi selle abil lokaliseerida ja kõrvaldada, siis pöörduge teenindustöökotta.
Simbolių ant įrenginio aiškinimas Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiškinimai turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos priemonių. Prieš pradedant eksploatuoti, perskaityti žinyną. Avėti neslidžius batus. Mūvėti darbines pirštines. Naudoti klausos apsaugą ir užsidėti apsauginius akinius. Naudoti apsauginį šalmą.
Pavojus įsipjauti arba prisispausti; skaldymo peiliui judant, niekada nesilieskite prie pavojingų sričių. Aukštoji įtampa, pavojus gyvybei! Mašiną leidžiama valdyti tik vienam asmeniui! 2x Oil Oil Prieš darbų pradžią maždaug 2 pasukimais atlaisvinkite oro išleidimo varžtą. Prieš transportuodami užsukite. Atsargiai! Judantys įrankiai! Netransportuokite įrenginio paguldę! Tik įgaliotas personalas m Dėmesio! Su Jūsų sauga susijusias vietas mes pažymėjome šiuo ženklu LT | 77 www.scheppach.
Turinys: 1. Įžanga 2. Įrenginio aprašymas 3. Komplektacija 4. Naudojimas pagal paskirtį 5. Bendrieji saugos nurodymai 6. Papildomos saugos nuorodos 7. Techniniai duomenys 8. Išpakavimas 9. Montavimas / Prieš pradedant eksploatuoti 10. Eksploatacijos pradžia 11. Elektros prijungimas 12. Valymas 13. Transportavimas 14. Laikymas 15. Techninė priežiūra 16. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas 17. SutrikimŲ Šalinimas Puslapis: 79 79 79 79 80 80 81 81 81 82 83 83 83 84 84 84 85 78 | LT www.scheppach.
1. Įžanga 2. Įrenginio aprašymas Gamintojas: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Cilindras 2. Valdymo rankena 3. Grįžtamoji svirtis 4. Grandinė 5. Rąstų keltuvas 6. Rąstų keltuvo laikančioji svirtis 7. Korpusas 8. Atraminė plokštė 9. Platinamasis prapjovos pleištas 10. Kištukų kombinacija 11. Laikančioji svirtis 12. Laikančioji svirtis 13. Stebėjimo langelio 14. Transportavimo ratukai 15. Spaudiklis 16.
• Laikykitės gamintojo saugos, darbo ir techninės priežiūros reikalavimų bei techniniuose duomenyse nurodytų matmenų. • Būtinai laikykitės galiojančių nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių ir kitų, visuotinai pripažintų saugumo technikos taisyklių. • Mašiną leidžiama naudoti, techniškai prižiūrėti arba remontuoti tik asmenims, kurie yra su tuo susipažinę ir informuoti apie pavojus. Atlikus savavališkas mašinos modifikacijas, už su tuo susijusią žalą gamintojas neatsako.
• Prieš atlikdami nustatymo arba techninės priežiūros darbus, atleiskite paleidimo mygtuką ir ištraukite tinklo kištuką. • Stenkitės nepaleisti įrenginio atsitiktinai: kištuką kišdami į kištukinį lizdą, nepaspauskite paleidimo mygtuko. • Naudokite naudojimo instrukcijoje rekomenduojamus įrankius. Taip Jūsų mašina pasieks optimalią galią. • Kai mašina eksploatuojama, laikykite savo rankas toliau nuo darbo zonos. 7.
Padėkite atramą į saugią vietą, nes jos prireiks bet kokiam skaldytuvo transportavimui. m Dėmesio! Prieš pradėdami eksploatuoti, įrenginį būtinai iki galo sumontuokite! 10.Eksploatacijos pradžia Įsitikinkite, kad mašina pilnutinai ir tinkamai sumontuota. Prieš naudodami kaskart patikrinkite: • Prijungimo laidus, ar nėra pažeistų vietų (įtrūkimų, įpjovimų ir pan.), • Mašiną, ar nėra galimų pažeidimų, • Ar visi varžtai tvirtai priveržti, • Hidraulinėje sistemoje nėra nuotėkių ir • Alyvos lygį.
3. Įspauskite spaudiklį (15) įtempimo svirtimi į medieną, kurią reikia skaldyti (B). Įtempimo svirties (16) pridėjimo taškas yra kaištis (A). 4. Pratęskite skaldymo procesą abiem valdymo svirtimis (2). 5. Prieš aktyvindami grįžtamąją svirtį (3), pašalinkite spaudiklį nuo medienos (B). Rąstų keltuvo (5) eksploatavimas Bendrieji nurodymai dėl rąstų keltuvo: • Saugumo sumetimais ant skaldymo peilio galima užkabinti tik paskutinę rąstų keltuvo grandinės grandį.
14. Laikymas Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, apsaugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vietoje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C. Uždenkite elektrinį įrankį, kad apsaugotumėte jį nuo dulkių arba drėgmės. Laikykite naudojimo instrukciją prie elektrinio įrankio. 15. Techninė priežiūra Dėmesio! Prieš atlikdami techninės priežiūros darbus, ištraukite tinklo kištuką.
17. SutrikimŲ Šalinimas Tolesnėje lentelėje nurodyti klaidų požymiai ir aprašyta, kaip jas galima pašalinti, jei Jūsų mašina blogai veiktų. Jei taip problemos nustatyti ir pašalinti negalite, kreipkitės į savo techninės priežiūros dirbtuves.
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos pasākumus, lai novērstu negadījumus.
Sagriešanas un saspiešanas risks: nekad nepieskarieties bīstamajām zonām skaldīšanas naža kustības laikā. Augstspriegums, bīstami dzīvībai! Ierīci var apkalpot tikai viena persona! 2x Oil Oil Pirms darba sākšanas atskrūvējiet atgaisošanas skrūvi par apt. 2 apgriezieniem. Pirms transportēšanas noslēdziet.
Satura rādītājs: 1. Ievads 2. Ierīces apraksts 3. Piegādes komplekts 4. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana 5. Vispārējie drošības norādījumi 6. Papildu drošības norādījumi 7. Tehniskie dati 8. Izpakošana 9. Uzstādīšana / Darbības pirms lietošanas sākšanas 10. Lietošanas sākšana 11. Pieslēgšana elektrotīklam 12. Tīrīšana 13. Transportēšana 14. Glabāšana 15. Apkope 16. Likvidācija un atkārtota izmantošana 17.
1. Ievads 2. Ierīces apraksts Ražotājs: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Cilindrs 2. Vadības rokturis 3. Atpakaļgaitas svira 4. Ķēde 5. Baļķa pacēlājs 6. Baļķa pacēlāja turēšanas atbalststienis 7. Korpuss 8. Balsta plāksne 9. Skaldķīlis 10. Slēdža/spraudņa kombinācija 11. Motors 12. Turēšanas atbalststienis 13. Kontrollodziņa 14. Transportēšanas riteņi 15. Fiksācijas pēdiņa 16.
• Jāievēro atbilstošie nelaimes gadījumu novēršanas noteikumi un citi vispāratzītie drošības tehnikas noteikumi. • Ierīci drīkst lietot, apkopt vai labot tikai personas, kuras to pārzina, un ir instruētas par riskiem. Patvaļīga izmaiņu veikšana ierīcē izslēdz ražotāja atbildību par šādu darbību rezultātā izrietošajiem bojājumiem. • Ierīci drīkst lietot tikai ar ražotāja oriģinālajiem piederumiem un oriģinālajiem instrumentiem.
• Nepieļaujiet nejaušu ierīces iedarbināšanos: ievietojot spraudni kontaktligzdā, nedrīkst nospiest iedarbināšanas taustiņu. • Izmantojiet instrumentu, kurš ir ieteicams šajā lietošanas instrukcijā. Tā panāksiet, ka ierīcei ir optimāla jauda. • Kad ierīce darbojas, netuviniet rokas darba zonai. 7.
m Ievērībai! Pirms lietošanas uzstādiet ierīci! sākšanas noteikti pilnīgi 10.Lietošanas sākšana Pārliecinieties, vai ierīce ir samontēta pilnībā un atbilstoši norādījumiem. Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet: • Vai nav bojāti pieslēgumu vadi (plaisas, iegriezumi un tamlīdzīgi bojājumi); • Vai nav iespējamu ierīces bojājumu; • Vai visas skrūves ir cieši pievilktas; • Vai hidraulikas sistēmā nav sūču; • Eļļas līmeni. Pārbaudiet eļļas līmeni (9 att.
2. Novietojiet fiksācijas pēdiņu (15) uz skaldķīļa (9). 3. Iespiediet fiksācijas pēdiņu (15) skaldāmajā kokmateriālā (B), izmantojot iespīlēšanas sviru. Iespīlēšanas sviras (16) pielikšanas punkts ir tapa (A). 4. Turpiniet skaldīšanas procesu, izmantojot abas vadības sviras (2). 5. Noņemiet fiksācijas pēdiņu no kokmateriāla (B), pirms jūs nospiežat atpakaļgaitas sviru (3).
13. Transportēšana Pirms jūs transportējat malkas skaldītāju, novietojiet to transportēšanas stāvoklī. Šim nolūkam pārvietojiet skaldķīli uz leju, līdz tas piekļaujas pie metāla balsta. Tad noņemiet abas vārpstas Un pēc tam ļaujiet cilindram virzīties uz leju. Jūs varat novietot skaldītāju uz paletes, izmantojot celtni; nekad neceliet skaldītāju aiz skaldīšanas naža. Skaldītāja augšējā daļā ir cilpa, kur var iekabināt celtņa āķi. 14.
17.Traucējumu novēršana Turpmākajā tabulā ir parādītas kļūdu pazīmes, un aprakstīts, kā jūs varat tās novērst, ja šī ierīce nedarbojas pareizi. Ja jūs tādā veidā nevarat lokalizēt un novērst problēmu, vērsieties tuvākajā servisa darbnīcā.
A készüléken található szimbólumok magyarázata A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a figyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a figyelmeztetések nem hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.
Figyelem! Javítási, karbantartási és tisztítási munkálatok előtt állítsa le a motort, és húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Vágás- és zúzódásveszély. Soha ne nyúljon a veszélyes területekre, amikor mozog a hasítókés. Magas feszültség! Életveszély! 2x Oil A gépet csak egy személy kezelje! Oil A munka megkezdése előtt körülbelül 2 fordulattal oldja ki a légtelenítő csavart. Szállítás előtt zárja le.
Tartalomjegyzék: 1. Bevezetés 2. A készülék leírása 3. Szállított elemek 4. Rendeltetésszerűi használat 5. Általános biztonsági utasítások 6. További biztonsági utasítások 7. Technikai adatok 8. Kicsomagolás 9. Felépítés / Beüzemeltetés előtt 10. Üzembe helyezés 11. Elektromos csatlakoztatás 12. Tisztítás 13. Szállítás 14. Tárolás 15. Karbantartás 16. Megsemmisítés és újrahasznosítás 17. Hibaelháritás Oldal: 99 99 99 99 100 100 101 101 101 102 103 104 104 104 104 104 105 98 | HU www.scheppach.
1. Bevezetés Gyártó: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Tisztelt vásárló! Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
A gépen tortenő valtoztatasok, teljesen kizarjak a gyarto szavatolasat es az ebből adodo karok megteriteset. • A hidraulikus hasítógép csak álló üzemeltetésre • • • • • • alkalmas, a fadarabokat csak álló helyzetben, szálirányban lehet hasítani. A hasítható fadarabok méretei: fa hosszúsága: 106 cm ø min./max.
A gép a technika mai állása és az elfogadott biztonságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek ellenére munka közben felléphetnek egyedi maradék kockázatok. • A hasítószerszám szakszerűtlen vezetésekor vagy a fa szakszerűtlen felhelyezésekor sérülésveszély fenyegeti az ujjakat és kezeket. • Szakszerűtlen tartás vagy vezetés esetén a kisodródó munkadarab sérüléseket okozhat. • Ha nem megfelelő elektromos csatlakozóvezetékeket használ, az áram veszélyeztetheti az egészségét.
9.5. Rönkemelő (5) Szerelés (6. ábra) Erősítse a rönkemelőt egy hatlapfejű csavarral (M10 x 55) és egy önbiztosító anyával a hasító jobb alsó végén található két szögvas közé. Igazítsa ki a tartókart (6) a rönkemelőnél. A tartókar és a rönkemelő között egy kb. 0,5-1 mm hézagnak kell lennie. Ezután akassza be a láncot (4) a hasítókésbe. (7 ábra) 9.6 Vigye munkaállásba a hasítógépet Csatlakoztassa az áramhálózatra a hasítógépet. Ügyeljen a motor forgásirányára.
• A beszorult fát a hasítás irányából ellentétben üsse vagy a hasítóék felfelé húzásával. Ebben az esetben csak a kézi karokat nyomja felfelé, ne használja a visszafutó kengyelt. Figyelem: Sérülésveszély 11. Elektromos csatlakoztatás A tartókarom használata (10. ábra) A hasítási művelet során a fát (B) nem szabad kézzel vagy lábbal a helyén tartani. Erre a célra használja a tartókarmot (15). Ehhez a következőképpen járjon el: 1.
12. Tisztítás Figyelem! Minden tisztítási munkálat előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Azt javasoljuk, hogy a készüléket minden használat után tisztítsa meg. Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket egy nedves ruhával és egy kis kenőszappannal. Ne használjon tisztító- vagy oldószereket, mivel ezek kikezdhetik a készülék műanyag alkatrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne juthasson víz a készülék belsejébe. 13. Szállítás Mielőtt a tűzifa hasítót szállítja, állítsa szállítási helyzetbe.
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási hulladékba! Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy a terméket az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló irányelv (2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmében nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni.
Objašnjenje simbola Svrha je simbola u ovom priručniku skrenuti vašu pozornost na moguće rizike. Sigurnosne simbole i objašnjenja uz njih valja pomno proučiti. Sama upozorenja neće otkloniti rizike i ne mogu zamijeniti ispravne mjere za sprječavanje nezgoda.
Opasnost od posjekotina i prignječenja; nikada ne dirajte opasna područja kada se nož za cijepanje kreće. Visoki napon, životna opasnost! Strojem smije rukovati samo jedna osoba! 2x Oil Prije početka rada otpustite vijak odušnika za cca 2 okretaja. Zatvorite ga prije transporta.
Sadržaj: 1. Uvod: 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Opis uređaja Isporučena oprema Namjenska uporaba Opće sigurnosne napomene Dodatne sigurnosne napomene Tehnički podatci Raspakiranja Montaža/prije stavljanja u pogon Stavljanje u pogon Električni priključak Čišćenje Transport Skladištenje Održavanje Zbrinjavanje i recikliranje Otklanjanje neispravnosti Stranica: 109 109 109 109 110 110 111 111 111 112 113 113 113 114 114 114 115 108 | HR www.scheppach.com / service@scheppach.
1. Uvod: 2. Opis uređaja PROIZVOĐAČ: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Cilindar 2. Upravljačka ručica 3. Poluga povratnog hoda (10) 4. Lanac (5) 5. Podizač trupaca (6) 6. Pridržni krak podizača trupaca 7. Kućište 8. Podložna ploča (14) 9. Rastavni klin (11) 10. Kombinacija sklopaka/utikača (12) 11. Motor (4) 12. Pridržni krak (13) 13. Kontrolno okance (18) 14. Prijenosni kotači 15. nositelj Claw 16.
• Potrebno je pridržavati se propisa o sigurnosti, radu i održavanju proizvođača te dimenzija specificiranih u tehničkim podatcima. • Potrebno je pridržavati se primjenjivih propisa o zaštiti na radu i drugih općeprihvaćenih pravila o tehničkoj sigurnosti. • Stroj smiju rabiti, održavati ili popravljati samo osobe koje su upoznate s njime i koje su podučene o opasnostima. Proizvođač neće odgovarati za štete uzrokovane neovlaštenim izmjenama stroja.
• Rabite alat koji se preporučuje u ovom priručniku za uporabu. Tako ćete postići optimalan učinak stroja. • Držite šake dalje od radnog područja kad stroj radi. 7. Tehnički podatci Pogon E-Motor Motor 230V / 50Hz Ulazna snaga P1 3700 W Izlazna snaga P2 2700 W Način rada S6 40% Brzina vrtnje motora min-1 2800 Fazna preklopka Dimenzije d × š × v ja 1050 x 990 x 2370 mm Duljina drva Učinak (t) maks.
10. Stavljanje u pogon Uvjerite se u to da je stroj potpuno i propisno montiran. Prije svake uporabe provjerite sljedeće: • Postoje li neispravna mjesta na priključnim vodovima (pukotine, rezovi i slično), • Postoje li eventualna oštećenja na stroju, • Jesu li svi vijci pritegnuti, • Postoje li mjesta propuštanja u hidrauličnom sustavu i • Razinu ulja Provjeravanje razine ulja (sl. 9) Hidraulični sustav je zatvoreni sustav sa spremnikom za ulje, uljnom pumpom i upravljačkim ventilom.
3. Pritisnite klin (15) s polugom za stezanje na drvetu za čišćenje (B). Početna točka stezne poluge (16) je vijak (A). 4. Nastavite postupak cijepljenja s dvije upravljačke poluge (2). 5. Izvadite žarulju iz drva (B) prije pokretanja poluge za vožnju unatrag (3). Rad podizača trupaca: • Otpustite podizač trupaca tako da se podizna cijev može slobodno kretati. • Spustite nož za cijepanje toliko da podizna cijev podizača trupaca potpuno naliježe na tlu.
14. Skladištenje Uređaj i njegov pribor uskladištite na tamnom, suhom mjestu koje je zaštićeno od zamrzavanja i nepristupačno je za djecu. Optimalna je skladišna temperatura između 5 i 30 °C. Čuvajte električni alat u originalnom pakiranju. Pokrijte električni alat kako biste ga zaštitili od prašine ili vlage. Spremite priručnik za rukovanje pored električnog alata. 15. Održavanje Pozor! Prije svih radova održavanja izvucite mrežni utikač.
17. Otklanjanje neispravnosti Sljedeća tablica prikazuje simptome pogrešaka i opisuje kako riješiti problem ako stroj ne radi ispravno. Ako time ne uspijete locirati i otkloniti problem, obratite se servisnoj radionici.
Obrazložitev simbolov na napravi Uporaba simbolov v tem priročniku je namenjena opozarjanju na možna tveganja. Varnostni simboli in spremljajoče razlage morajo biti popolnoma razumljeni. Opozorila sama ne zmanjšujejo tveganj in ne morejo nadomestiti ustreznih ukrepov za preprečevanje nesreč..
Nevarnost vrezov in stiskov, nikoli se ne dotikajte nevarnih območij, ko se cepilno rezilo premika. Visoka napetost, smrtna nevarnost! Napravo lahko upravlja samo ena oseba! 2x Oil Oil Pred začetkom dela odvijte odzračevalni vijak za pribl. 2 vrtljaja. Pred transportom ga zaprite. Previdno! Premikajoča se orodja! Naprave ne transportirajte v ležečem stanju! Nepooblaščenim dostop prepovedan m Pozor! V teh navodilih za uporabo so mesta, ki zadevajo vašo varnost, označena s tem znakom SI | 117 www.
Kazalo: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Uvod Opis naprave Vsebina dobave Predpisana namenska uporaba Splošni varnostni napotki Dodatni varnostni napotki Tehnični podatki Postavitev / Pred zagonom Zagon naprave Električni priključek Čiščenje Prevoz Uskladiščenje Vzdrževanje Odstranjevanje in ponovna uporaba Pomoč pri motnjah Stran: 119 119 119 119 120 120 121 121 122 123 123 123 123 124 124 125 118 | SI www.scheppach.com / service@scheppach.
1. Uvod 2. Opis naprave PROIZVAJALEC: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Valj 2. Prijem za upravljanje 3. Ročica za povratni tek (10) 4. Veriga (5) 5. Dvigalka za hlod (6) 6. Držalna roka za dvigalko za hlod 7. Ohišje 8. Odlagalna plošča (14) 9. Zagozda za cepljenje (11) 10. Kombinacija stikala/vtiča (12) 11. Motor (4) 12. Držalna roka (13) 13. Kontrolno okence (18) 14. Transportna kolesa 15. Stročnica 16.
• Lesa nikoli ne cepite v ležečem položaju proti smeri vlaken. • Upoštevati morate proizvajalčeve predpise glede varnosti, dela in vzdrževanja ter se držati navedenih dimenzij, ki so zapisane v tehničnih podatkih. • Upoštevajte zadevne predpise za preprečevanje nezgod in ostala, splošno priznana varnostno tehnična pravila. • Stroj lahko uporabljajo, vzdržujejo ali popravljajo samo osebe, ki se na to spoznajo in so poučene o nevarnostih.
• Preden izvajate nastavitvena ali vzdrževalna dela, izpustite tipko za zagon in izvlecite omrežni vtič. • Izogibajte se naključnemu zagonu stroja: Ko vtikač vtaknete v vtičnico, tipka za aktiviranje ne sme biti pritisnjena. • Uporabite orodje, ki je priporočeno v teh navodilih za uporabo. S tem dosežete, da vaš stroj doseže optimalno moč. • Kadar stroj deluje, rok ne smete vstaviti v delovno območje. 7.
m POZOR! PRED ZAGONOM OBVEZNO MONTIRAJTE NAPRAVO! V CELOTI 10. Zagon naprave Prepričajte se, da je stroj sestavljen v celoti in v skladu s predpisi. Preverite pred vsako uporabo: • priključne vode glede okvarjenih mest (pretrgi, ureznine in podobno), • stroj glede morebitnih poškodb, • če so vsi vijaki trdno priviti, • hidravliko glede netesnih mest in • nivo olja. Preverite nivo olja (slika 9) Hidravlična naprava je zaprt sistem z rezervoarjem olja, oljno črpalko in krmilnim ventilom.
Delovanje dvigalke za hlod (5) Splošni napotki za dvigalko za hlod: • Iz varnostnih razlogov obesite verigo dvigalke za hlod samo na zadnji člen cepilnega rezila. • Bodite pozorni, da se na delovnem območju dvigalke za hlod ne nahajajo osebe Delovanje dvigalke za hlod: • Sprostite dvigalko za hlod, tako da lahko dvižna cev prosto teče • Cepilno rezilo spustite tako nizko, da je dvižna cev dvigalke za hlod popolnoma na tleh.
15. Vzdrževanje Pozor! Pred vzdrževanjem izvlecite omrežni vtič. Bodite pozorni, da kardanska gred ni priključena na pogon vozila. Kdaj moram zamenjati olje? Prva menjava olja je po 50 obratovalnih urah, potem pa na vsakih 250 obratovalnih ur. Menjava olja (slika 18) Cepilnik za les za drva postavite na rahlo dvignjeno podlago (npr. evropaleta). Pod izpustni vijak na cepilnem stebru postavite dovolj veliko posodo (najmanj 15 litrov). Odvijte izpustni vijak in pustite, da olje previdno izteče v posodo.
17. Pomoč pri motnjah V naslednji tabeli so prikazani simptomi napak in opisana pomoč, če vaša naprava enkrat ne deluje pravilno. Če s tem ne morete lokalizirati in odpraviti težave, se obrnite na svoj servis.
www.scheppach.com / service@scheppach.
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str.
Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung.