Art.Nr. 5906820901 AusgabeNr. 5906820851 Rev.Nr.
www.scheppach.com / service@scheppach.
7 1 13 9 8 6 5 14 15 11 12 10 4 3 16 2 1 2 13 10 6 11 2 A,B 16 17 3 4 C 1 12 3 www.scheppach.com / service@scheppach.
4 3 2 E D 17 1 5 2 6 4 4 B D 16 7 8 4 13 3 2 4 www.scheppach.com / service@scheppach.
9 10 10 6 11 12 11 12 13 14 14 14 14.1 F 9 8 5 www.scheppach.com / service@scheppach.
15 15a 20 19 18 10 16 17 3 4 16 18 21 22 6 www.scheppach.com / service@scheppach.
Erklärung der Symbole auf dem Gerät Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werkzeugs möglich! Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Schutzbrille tragen! Gehörschutz tragen! Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen! Lange Haare nicht offen tragen. Benutzen Sie ein Haarnetz. Tragen Sie keine Handschuhe. DE | 7 www.scheppach.com / service@scheppach.
Inhaltsverzeichnis: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Seite: Einleitung.................................................................................... 9 Gerätebeschreibung................................................................... 9 Lieferumfang.............................................................................. 9 Bestimmungsgemäße Verwendung........................................... 10 Sicherheitshinweise..............................................................
1. Einleitung Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
4. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Tischbohrmaschine ist zum Bohren in Metall, Holz, Kunststoff und Fliesen bestimmt. Zur Verwendung können Zylinderschaftbohrer von 1 mm bis 16 mm Bohrdurchmesser kommen. Das Gerät ist für den Einsatz im Heimwerkerbereich bestimmt. Es wurde nicht für den gewerblichen Dauereinsatz konzipiert. Das Gerät ist nicht zum Gebrauch durch Personen unter 16 Jahren bestimmt. Jugendliche über 16 Jahre dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen.
- Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. • Sichern Sie das Werkstück - Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand. • Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung - Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. • Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt - Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
• Stellen Sie vor Arbeitsbeginn die richtige Drehzahl ein. Die Drehzahl muss dem Bohrdurchmesser und dem zu bohrenden Material angemessen sein. Bei einer falsch eingestellten Drehzahl kann sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück verhaken. • Führen Sie das Einsatzwerkzeug nur eingeschaltet gegen das Werkstück. Es besteht sonst die Gefahr, dass sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück verhakt und das Werkstück mitgenommen wird. Dies kann zu Verletzungen führen.
7. Batterien nicht erhitzen! 8. Nicht direkt an Batterien schweißen oder löten! 9. Batterien nicht auseinander nehmen! 10. Batterien nicht deformieren! 11. Batterien nicht ins Feuer werfen! 12. Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. 13. Kindern nicht ohne Aufsicht das Wechseln von Batterien gestatten! 14. Bewahren Sie Batterien nicht in der Nähe von Feuer, Herden oder anderen Wärmequellen auf.
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beeinträchtigung verwendet werden. 7.
3. Drehen Sie den äußeren Ring des Bohrfutters gegen den Uhrzeigersinn (aus der Sicht von oben) und öffnen Sie die Backen des Bohrfutters. 4. Legen Sie ein Stück Holz auf den Maschinentisch und senken Sie die Spindel bis auf das Holzstück ab. Drücken Sie fest, damit das Futter genau sitzt. Batterie einsetzen/-wechsel: Betrieb Laser Abb. 13 1. Batterieeinsetzen/-wechsel: Laser abschalten Batteriefachdeckel (14.1) einsetzen bzw.entfernen. Batterien entfernen und durch neue (2 AABatterien) ersetzen. 2.
Bohrtiefenanschlag, Abb. 15a Die Bohrspindel besitzt einen verdrehbaren Skalenring (19) zum Einstellen der Bohrtiefe. Einrichtarbeiten nur im Stillstand vornehmen. • Bohrspindel nach unten drücken bis die Bohrerspitze auf dem Werkstück anliegt. • Klemmschraube (18) lockern und Skalenring (19) nach vorne drehen bis zum Anschlag. • Skalenring (19) um die gewünschte Bohrtiefe zurückdrehen und mit der Klemmschraube (18) fixieren.
20 22 25 380 350 305 240 220 190 335 305 270 1400 1300 1150 1200 1100 950 Senken und Zentrierbohren Mit dieser Tischbohrmaschine können Sie auch Senken oder Zentrierbohren. Beachten Sie hierbei, dass das Senken mit der niedrigsten Geschwindigkeit durchgeführt werden sollte, während zum Zentrierbohren eine hohe Geschwindigkeit erforderlich ist.
12. Lagerung Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf. Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektrowerkzeug auf.
14. Störungsabhilfe Warnung: Vor der Fehlersuche schalten Sie die Maschine immer aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Fehler Problem Lösung Die Achse fährt zu schnell oder zu langsam in ihre Ausgangsposition zurück Federvorspannung ist falsch eingestellt. Einstellen der Vorspannung, siehe „Spindelrückholfeder". Das Bohrfutter löst sich trotz Schmutz, Fett oder Öl an der erneuter Befestigung immer wieder Spindel oder der Innenseite des von der Spindel Bohrfutters.
Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung.
Explanation of the symbols on the device Warning! Disregard results in a risk of death or injury, or damage to the tool Before commissioning the device, read and understand the operating manual completely. Wear safety goggles! Wear hearing protection! Wear respiratory protection in case of dust! Do not wear long hair open. Use a hairnet. Do not wear gloves. GB | 21 www.scheppach.com / service@scheppach.
Table of contents: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Page: Introduction................................................................................. 23 Device description...................................................................... 23 Scope of delivery........................................................................ 23 Proper use.................................................................................. 24 Safety instructions.........................................
1. Introduction Manufacturer: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Dear customer, We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
4. Proper use The bench drill is designed for drilling in metal, wood, plastic and tiles. Straight shank drills with a drilling diameter from 3 mm to 16 mm can be used. The device is intended to be used by do-it-yourselfers. It was not designed for heavy commercial use. The tool is not to be used by persons under the age of 16. Children over the age of 16 may use the tool except under supervision. The manufacturer is not liable for damage caused by an improper use or incorrect operation of this device.
- Keep the handle dry, clean and free of oil and grease. • Pull the connector out of the socket - When the power tool is not in use, before maintenance and when changing tools such as saw blades, drill bits, cutters. • Do not leave a tool key inserted - Check, before switching on, that keys and adjusting tools have been removed. • Avoid inadvertent starting - Make sure that the switch is switched off when plugging the plug into an outlet.
• Inspect the cable regularly and have a damaged cable repaired only by an authorised customer service centre. Replace damaged extension cables. This will ensure that the power tool remains safe. • Store unused power tools in a safe place. The storage place should be dry and lockable. This prevents the power tool from being damaged as a result of being stored or operated by inexperienced people. • Never leave the tool before it has come to a complete standstill. After running bits can cause injury.
• Avoid accidental starting of the machine: the operating button may not be pressed when inserting the plug in an outlet. • Use the tool that is recommended in this manual. In doing so, your saw provides optimal performance. • Hands may never enter the processing zone when the machine is in operation. Release the handle button and switch off the machine prior to any operations.
4. Now place the drilling table holder (4) with the rack (D) on the column (2) and guide the rack (D) into the bottom rack guide on the column foot. 5. Use the ring (E) to secure the rack (D). Ensure that the rack guide on the ring (E) is pointing downwards. Tighten the integrated Allen screw to affix the ring (E). 6. Place the hand crank (16) on the shaft of the drilling table holder (4) and secure it with the Allen screw. To do this, use the Allen key (B) 7.
Handling the keyless chuck Your pillar drill is equipped with a keyless chuck. This enables tools to be changed without the need for an additional chuck key. To do so, insert the tool in the quick-change drill chuck and tighten by hand. Setting the speed, Fig. 1 The operating speed of the machine is infinitely adjustable. Attention! • Speed adjustments are allowed only when the motor is running. • Slowly and steadily move the speed control lever (6) while the machine is in idle mode.
The drill speeds specified are merely suggested values.
• Clean the device thoroughly after each use. • Clean the ventilation holes and the surface of the device with a soft brush or cloth. • Remove the swarf, dust and dirt with a vacuum cleaner if necessary. • Lubricate the moving parts regularly. • Do not allow lubricants to come into contact with switches, V-belts, pulleys and drill lifting arms.
14. Troubleshooting Warning: Turn switch off and always remove plug from the power source before trouble shooting. Fault Problem Solution Quill returns too slowly or too quickly Spring has improper tension Adjust spring tension. See "Quill return spring". Chuck wiII not stay attached to spindle. It falls off when trying to install. Dirt, grease or oil on the tapered inside surface of the chuck or on the spindle's tapered surface.
Légende des symboles apposés sur la machine Avertissement ! En cas de non respect, il y a danger de mort, risque de blessures et d’endommagement de la machine! Lisez la notice et les consignes de sécurité avant d’utiliser la machine! Portez des lunettes de protection! Portez une protection auditive! En présence de poussière, portez un masque respiratoire! Attachez les cheveux longs, utilisez un filet pour les rassembler. Ne portez pas de gants. FR | 33 www.scheppach.com / service@scheppach.
Table des matières: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Page: Introduction................................................................................. 35 Description de la machine.......................................................... 35 Ensemble de livraison................................................................ 35 Utilisation conforme.................................................................... 36 Consignes de sécurité...................................................
1. Introduction Fabricant : scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Cher client, Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats.
4. Utilisation conforme La perceuse à colonne est conçue pour percer le métal, le bois, le plastique et le carrelage. Il est possible d’utiliser des mèches à queue cylindrique ayant un diamètre de 1 mm à 16 mm. Cette machine est destinée à une utilisation domestique et n’a pas été conçue pour une utilisation professionnelle. Cette machine n’est pas conçue pour être utilisée par des enfants de moins de 16 ans. Les adolescents de plus de 16 ans ne doivent utiliser la machine que lorsqu’ils sont surveillés.
• N’utilisez pas le câble électrique à des fins pour lesquelles il n‘a pas été prévu - N’utilisez pas le câble électrique pour extraire la fiche de la prise de courant. - Protégez le câble de la chaleur, de l‘huile et des arêtes coupantes. • Sécurisez la pièce à usiner - Utilisez les dispositifs de serrage ou un étau pour maintenir la pièce à usiner. Elle sera ainsi maintenue de manière plus sûre qu‘à la main.
• Veillez à ce que la surface de travail et la pièce à usiner soient propres. Les copeaux coupants et les divers objets peuvent provoquer des blessures. Les éléments composés de plusieurs matériaux sont particulièrement dangereux. La poussière des métaux en alliage léger peut s’enflammer et exploser. • Réglez le régime correct avant de commencer à travailler. Le régime doit être adapté au diamètre du foret et au matériau à percer. Si le régime est mal réglé, le foret peut se gripper dans la pièce à usiner.
4. Ne déchargez pas les piles de manière excessive ! 5. N’utilisez pas simultanément des piles anciennes et des piles neuves, ni des piles de différents types ou fabricants ! Remplacez en même temps toutes les piles d‘un jeu. 6. Retirez immédiatement les piles usagées de l‘appareil et mettez-les au rebut conformément aux dispositions ! Ne jetez pas les piles avec les déchets ménagers. Les piles défectueuses ou usagées doivent être recyclées conformément à la directive 2006/66/CE.
Bruits et vibrations Les valeurs acoustiques ont été calculées conformément à la norme EN 61029. Niveau de pression acoustique au ralenti LpA 70,2 dB(A) Niveau de pression acoustique au travail LpA 73,5 dB(A) Incertitude KpA 3 dB(A) Niveau de puissance acoustique au ralenti LWA 82,7 dB(A) Niveau de puissance acoustique au travail LWA 86,3 dB(A) Incertitude K WA 3 dB(A) Portez une protection auditive. Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte d‘audition.
2. Vissez le levier de réglage du régime qui reste (poignée) (6) dans le support de poignée de réglage du régime. Pour ce faire utilisez une clé hexagonale. Montage du protecteur de mandrin et pare-copeaux rabattable, Fig.11 1. Poussez le protecteur de mandrin et pare-copeaux rabattable (11) sur la broche de la tête de perceuse puis fixez-le avec un tournevis cruciforme. Montage du mandrin, Fig. 12 1. Nettoyez l’orifice conique du mandrin et le cône de la broche avec un chiffon propre.
Réglage du régime, Fig. 1 Le régime de la machine peut être réglé à volonté. Attention ! • Le régime ne doit être modifié que lorsque le moteur tourne. • Ne manipulez pas le levier de réglage du régime (6) par à-coups, réglez le régime lentement et régulièrement pendant que la machine tourne au ralenti. • Veillez à ce que la machine puisse tourner sans contrainte (enlevez les pièces à usiner, le foret, etc.) Le levier de réglage du régime (6) permet de régler le régime à volonté.
La liste figurant ci-après vous aidera à faire le choix du régime pour les différents matériaux. Les vitesses indiquées sont seulement indicatives.
Vérifiez la machine avant chaque utilisation pour détecter les éventuelles avaries visibles telles que des pièces desserrées, usées ou endommagées, et pour voir si les vis et autres éléments sont bien en place. Remplacez les pièces endommagées. Nettoyage N’utilisez pas de produit de nettoyage ou de solvant. Les substances chimiques peuvent attaquer les pièces en plastique de la machine. Ne nettoyez jamais la machine à l’eau courante. • Nettoyez la machine à fond après chaque utilisation.
14. Dépannage Mise en garde : Avant de procéder à la recherche des pannes, arrêtez toujours la machine et retirez la fiche de la prise de courant. Panne Problème Solution La broche remonte trop vite ou trop La tension du ressort de rappel est lentement à sa position de départ mal réglée Réglez la tension du ressort, voir «Ressort de rappel de la broche».
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio Avviso! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o danni allo strumento! Prima della messa in funzione leggere attentamente e attenersi alle istruzioni per l‘uso e alle avvertenze sulla sicurezza! Indossare gli occhiali protettivi! Usare gli otoprotettori! In caso di produzione di polvere indossare la maschera a protezione delle vie respiratorie! Non portare i capelli lunghi sciolti. Utilizzare una retina per capelli.
Indice: Pagina: 1. Introduzione................................................................................ 48 2. Descrizione dell’apparecchio..................................................... 48 3. Contenuto della fornitura............................................................ 48 4. Impiego conforme alladestinazione d‘uso.................................. 49 5. Norme di sicurezza.................................................................... 49 6. Dati tecnici........................
1. Introduzione Fabbricante: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D- 89335 Ichenhausen Egregio cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
4. I mpiego conforme alla destinazione d‘uso Il trapano da banco è indicato per forature in metallo, legno, plastica e piastrelle. Per l‘utilizzo del trapano si possono impiegare punte con codolo cilindrico dal diametro di foratura compreso tra 3 mm e 16 mm. È adatto all‘uso nell‘ambito di piccoli lavori di riparazione domestici. Non è stato concepito per l‘impiego aziendale prolungato. L‘apparecchio non è destinato all‘uso da parte di persone di età inferiore ai 16 anni.
• Manutenere gli utensili con cura. - Tenere gli utensili di taglio sempre affilati e puliti per poter lavorare meglio e in modo più sicuro. - Seguire le indicazioni per la lubrificazione e la sostituzione degli utensili. - Controllare a intervalli regolari la conduttura di allacciamento dell‘elettroutensile e, in caso di danneggiamento, farla sostituire da un esperto autorizzato. - Controllare a intervalli regolari le prolunghe e sostituirle quando sono danneggiate.
• Non rimuovere i trucioli derivati dalla trapanatura con le mani nude. Vi è pericolo di ferirsi, in particolare se si tratta di trucioli metallici bollenti e affilati. • Rompere i trucioli lunghi derivati dalla trapanatura interrompendo l‘operazione di trapanatura ruotando brevemente all‘indietro la rotella. I trucioli lunghi derivati dalla trapanatura comportano pericolo di lesioni. • Mantenere le maniglie asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
15. Conservare le batterie non utilizzate nella confezione originale e tenere lontane da oggetti metallici. Non confondere batterie disimballate né gettare in modo confuso! Ciò può causare il cortocircuito della batteria e quindi danneggiamenti, combustione o addirittura pericolo di incendio. 16. Estrarre le batterie dal dispositivo se questo non viene utilizzato per lungo tempo, salvo in casi di emergenza! 17. Non toccare MAI le batterie il cui liquido è fuoriuscito, senza l‘opportuna protezione.
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato può essere utilizzato anche per eseguire il confronto di un utensile elettrico con un altro. Il valore di emissione delle vibrazioni indicato può essere utilizzato anche per una valutazione preliminare del deterioramento. 7. Prima della messa in funzione • Aprire l‘imballaggio ed estrarre con cautela l‘apparecchio. • Rimuovere il materiale di imballaggio nonché le staffe di sicurezza per il trasporto e l‘imballaggio (se presenti).
4. Posizionare il pezzo di legno sul tavolo della macchina e abbassare il mandrino sino al pezzo di legno. Spingere fino a quando la punta non sia in posizione corretta. Applicazione/cambio delle batterie: Funzionamento laser, Fig. 13 1. Applicazione/cambio delle batterie: Spegnere il laser, applicare il coperchio del vano batteria (14.1) e rimuoverlo. Rimuovere le batterie e sostituirle con batterie nuove (2 batterie AA). 2.
Attenzione! Non far mai funzionare la trapanatrice con la copertura della cinghia trapezoidale aperta. Prima dell’apertura del coperchio, estrarre sempre la spina elettrica. Non toccare mai la cinghia trapezoidale in funzione. Battuta a profondità di perforazione, Fig. 15a Il mandrino portapunta dispone di un anello graduato rotabile (19) per la regolazione della profondità di perforazione. Eseguire i lavori di regolazione solo a macchina ferma.
Valori riportati sono solamente valori indicativi per i numero di giri.
Pulizia Non utilizzare detergenti o solventi. Le sostanze chimiche possono aggredire i componenti in materiale sintetico dell‘apparecchio. Non pulire mai l‘apparecchio sotto l‘acqua corrente. • Pulire a fondo l‘apparecchio dopo ogni utilizzo. • Pulire le aperture di aerazione e la superficie dell‘apparecchio con una spazzola morbida, un pennello o un panno. • Rimuovere i trucioli, la polvere e lo sporco, all‘occorrenza con un aspirapolvere. • Lubrificare periodicamente le parti mobili.
14. Risoluzione dei guasti Avviso: Prima della ricerca dell’errore, spegnere sempre la macchina ed estrarre la spina elettrica dalla presa di corrente. Errore Problema Soluzione Gli assi tornano troppo La tensione della molla non è velocemente o troppo lentamente impostata correttamente. nella loro posizione di uscita. Per impostare la tensione si veda “Molla di richiamo mandrino“. Il mandrino portapunta nonostante fissato nuovamente si stacca sempre dal mandrino.
Seadmel olevate sümbolite selgitus Hoiatus! Eiramise korral võimalik oht elule, vigastusoht või tööriista kahjustamise oht! Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni! Kandke kaitseprille! Kandke kuulmekaitset! Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit! Ärge kandke pikad juuksed katmata. Kasutage juuksevõrku. Ärge kandke kindaid. EE | 59 www.scheppach.com / service@scheppach.
Sisukord: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Lk: Sissejuhatus............................................................................... 61 Seadme kirjeldus........................................................................ 61 Tarnekomplekt............................................................................ 61 Otstarbekohane kasutamine...................................................... 61 Ohutusjuhised.........................................................................
1. Sissejuhatus 2. Seadme kirjeldus (joon. 1-2) Tootja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Masinajalg 2. Sammas 3. Klemmkäepide 4. Puurimislaud 5. Mootor 6. Pöördearvu seadistushoob (käepide) 7. Kiilrihma kate 8. Digitaalnäidik 9. Sisse- ja väljalüliti 10. Käepide 11. Klapitav laastukaitse 12. Puuripadrun (kujutis võib kõrvale kalduda) 13. Masinapea 14. Laseri sisse ja väljalüliti 15. Piirajaga sügavusenäidik 16. Käsivänt 17.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel. 5. Ohutusjuhised m TÄHELEPANU! Elektritööriista kasutamisel tuleb kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida.
• Olge tähelepanelik - Jälgige oma tegevust. Toimige töötamisel mõistlikult. Ärge kasutage elektritööriista, kui olete hajevil. • Kontrollige elektritööriista võimalike kahjustuste suhtes. - Enne elektritööriista edasist kasutamist tuleb uurida kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud detaile nende laitmatu ja sihtotstarbekohase talitluse suhtes. - Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad laitmatult ega kiilu kinni või kas detailid on kahjustatud.
• Ärge lahkuge kunagi tööriista juurest enne, kui rakendustööriist on täielikult seiskunud. Järeltalitlevad rakendustööriistad võivad vigastusi põhjustada. • Ärge kasutage kahjustatud kaabliga elektritööriista. Ärge puutuge kahjustatud kaablit ja tõmmake võrgupistik välja, kui saab laadimise ajal kahjustada. Kahjustatud kaablid suurendavad elektrilöögi riski.
• Hoidke oma käed tööpiirkonnast eemal, kui masin on töös. • Enne kui seadistus- või hooldustöid ette võtate, lülitage seade välja ja tõmmake võrgupistik välja. 6.
Masinapea ja samba montaaž, joon. 8 1. Pange masinapea (13) samba (2) peale. 2. Seadke puurmasina spindel lauaga ja põrandaplaadiga kohakuti ning pingutage masinapea küljel asuv sisekuuskantpolt tugevasti kinni. (sisekuuskantvõti VM4 / A) Käepidemete montaaž, joon. 9, 10 1. Keerake kolm käepidet (10) tugevasti käepidemehoidiku keermetesse. Võtke selleks appi kuuskantvõti. 2. Keerake allesjäänud pöördearvu seadistushoob (käepide) (6) kiiruseseaduri käepidemehoidikusse. Võtke selleks appi kuuskantvõti.
• Ärge liigutage pöördearvu seadistushooba (6) tõukeliselt, vaid seadistage pöördearvu aeglaselt ja ühtlaselt, mil masin on tühikäigul. • Hoolitsege selle eest, et masin saab takistamatult töötada (eemaldage töödetailid, puur jne). Pöördearvu seadistushoovaga (6) saab pöördearvu sujuvalt kohandada. Seadistatud kiirust näidatakse digitaaldispleil (8) ühikutes pööret minutis. Tähelepanu! Ärge laske puurmasinal kunagi avatud kiilrihmakattega töötada. Tõmmake enne kaane avamist alati võrgupistik välja.
14 545 340 480 2000 1700 16 480 300 420 1800 1500 18 425 265 370 1600 1300 20 380 240 335 1400 1200 22 350 220 305 1300 1100 25 305 190 270 1150 950 Süvistamine ja tsentreerimis-puurimine Selle lauapuurmasinaga saate süvistada ja tsentreerimis-puurida. Järgige seejuures, süvistamist tuleks läbi viia väikseima kiirusega, mil tsentreerimis-puurimiseks on vajalik suur kiirus.
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata. Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse.
14. Rikete kõrvaldamine Hoiatus: Lülitage masin enne veaotsingut alati välja ja tõmmake pistik pistikupesast välja. Viga Probleem Lahendus Võll liigub tagasi liiga aeglaselt või kiirelt Vedrul on vale pinge Kohandage vedru pinget Vaadake „Võlli tagastamise vedru“. Padrun ei püsi spindli küljes Pai- Mustus, rasv või õli on padruni sisegaldamisel kukub küljest ära. pindadel või spindli pindadel. Kasutage majapidamise puhastusvahendit, puhastage padruni ja spindli pind, et eemaldada mustus, rasv ja õli.
Simbolių ant įrenginio aiškinimas Įspėjimas! Nesilaikant nurodymų, kyla pavojus gyvybei, pavojus susižaloti arba apgadinti įrankį! Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laikykitės! Užsidėkite apsauginius akinius! Naudokite klausos apsaugą! Jei susidaro dulkės, užsidėkite kvėpavimo apsaugą! Susiriškite ilgus plaukus. Naudokite plaukų tinklelį. Nemūvėkite apsauginių pirštinių. LT | 71 www.scheppach.com / service@scheppach.
Turinys: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Puslapis: Įžanga......................................................................................... 73 Įrenginio aprašymas................................................................... 73 Komplektacija............................................................................. 73 Naudojimas pagal paskirtį.......................................................... 73 Saugos nuorodos...........................................................
1. Įžanga 2. Įrenginio aprašymas (pav. 1-2) Gamintojas: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Mašinos koja 2. Kolona 3. Tvirtinimo rankena 4. Gręžimo stalas 5. Variklis 6. Sūkių skaičiaus nustatymo svirtis (rankena) 7. Trapecinio diržo uždangalas 8. Skaitmeninis indikatorius 9. Įjungiklis ir išjungiklis 10. Rankena 11. Užlenkiama apsauga nuo drožlių 12. Grąžto griebtuvas (vaizdas gali skirtis) 13. Įrenginio galvutė 14.
5. Saugos nuorodos m DĖMESIO! Naudojant elektrinius įrankius, norint apsisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižaloti ir gaisro pavojaus, būtina imtis pagrindinių saugos priemonių. Prieš naudodami šį elektrinį įrankį, perskaitykite visus šiuos nurodymus ir laikykite saugos nurodymus saugioje vietoje.
• Visada būkite atidūs - Žiūrėkite, ką darote. Pradėkite dirbti apgalvotai. Nenaudokite elektrinio įrankio nesusikoncentravę. • Patikrinkite elektrinį įrankį, ar nėra galimų pažeidimų. - Prieš tolesnį elektrinio įrankio naudojimą apsauginius įtaisus arba šiek tiek pažeistas dalis reikia kruopščiai patikrinti, ar jos nepriekaištingai ir pagal paskirtį veikia. - Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai veikia ir nestringa, ar dalys nepažeistos.
• Nenaudokite elektrinio įrankio su pažeistu kabeliu. Nelieskite pažeisto kabelio ir, jei dirbant pažeidžiamas kabelis, ištraukite tinklo kištuką. Dėl pažeistų kabelių kyla didesnis elektros smūgio pavojus. Dėmesio: lazerio spinduliuotė Nežiūrėkite į spindulį 2 lazerių klasė Tinkamomis atsargumo priemonėmis apsaugokite save ir savo aplinką nuo nelaimingų atsitikimų pavojaus! • Neapsaugota akimi tiesiogiai nežvelkite į lazerio spindulį. • Niekada nežiūrėkite tiesiogiai į spindulių eigą.
6. Techniniai duomenys Vardinė įėjimo įtampa 7.
7. Įsukite tvirtinimo rankenas (3) į gręžimo stalo laikiklį (4). Lazerio nustatymas, 13 pav. Lazerį galima sureguliuoti nustatymo varžtais (F). Mašinos galvutės ir kolonos montavimas, 8 pav. 1. Uždėkite mašinos galvutę (13) ant kolonos (2). 2. Nustatykite gręžimo mašinos suklį taip, kad jis būtų vienoje linijoje su stalu ir pagrindine plokšte, bei tvirtai priveržkite 2 varžtus su vidiniais šešiabriauniais.
Greitaveikio griebtuvo valdymas Koloninės gręžimo staklės yra su greitaveikiu griebtuvu. Įrankius galima keisti nenaudojant papildomo griebtuvo rakto, įrankį įstatant į greitaveikį griebtuvą ir priveržiant ranka. Sūkių skaičiaus nustatymas, 1 pav. Mašinos sūkių skaičių galima nustatyti be pakopų. Dėmesio! • Sūkių skaičių galima keisti tik veikiant varikliui. • Nejudinkite sūkių skaičiaus nustatymo svirties (6) trūkčiodami. Nustatykite sūkių skaičių lėtai ir tolygiai, mašinai veikiant tuščiąja eiga.
Toliau nurodyti sūkių skaičiai yra tik orientacinės vertės.
Neleiskite tepalų patekti ant jungiklių, V formos diržų, varomųjų skriemulių ir gręžimo svirčių. Techninės priežiūros informacija Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga. Besidėvinčios detalės*: V-veida jostas, urbji, baterija * į komplektaciją privalomai neįeina! 12.
14. Sutrikimų šalinimas Įspėjimas: Prieš ieškodami klaidų, visada išjunkite mašiną ir ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo. Klaida Problema Sprendimas Velenas sugrįžta per lėtai arba per greitai Netinkamas spyruoklės įtempimas Reguliuokite spyruoklės įtempimą. Žiūrėkite „Veleno grąžinimo spyruoklė“ Griebtuvas nesilaiko ant veleno. Nešvarumai, tepalas ar alyva ant griebtuvo arba veleno smailėjančių paviršių. Naudodami naminės apyvokos valiklius nuvalykite paviršius nuo purvo, tepalo ir alyvos.
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums Brīdinājums! Neievērojot iespējami draudi dzīvībai, savainošanās risks vai instrumenta bojājumi! Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus! Lietojiet aizsargbrilles! Lietojiet ausu aizsargus! Putekļu veidošanās gadījumā lietojiet elpošanas masku! Neuzvelciet gari mati bez pārklājuma. Izmantojiet matu tīklu. Nelietojiet cimdus. LV | 83 www.scheppach.com / service@scheppach.
Satura rādītājs: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Lappuse: Levads........................................................................................ 85 Ierīces apraksts.......................................................................... 85 Piegādes komplekts................................................................... 85 Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana................................ 85 Drošības norādījumi.............................................................
1. Levads 2. Ierīces apraksts (1-2 att.) Ražotājs: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Ierīces kāja 2. Statnis 3. Iespīlēšanas rokturis 4. Urbjmašīnas galds 5. Motors 6. Apgriezienu skaita regulēšanas svira (rokturis) 7. Ķīļsiksnas pārsegs 8. Digitālā indikācija 9. Ieslēgšana un izslēgšana slēdzis 10. Rokturis 11. Saliekams skaidu aizsargs 12. Urbjpatrona (attēlojums var atšķirties) 13. Ierīces galva 14.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos. 5. Drošības norādījumi m IEVĒRĪBAI! Lai izsargātos no elektrošoka, savainojumiem un aizdegšanās, lietojot elektroierīces, ņemiet vērā turpmāk minētos galvenos drošības norādījumus.
• Izvairieties no neuzraudzītas darbības sākšanas. - Pārliecinieties, vai slēdzis, ievietojot kontaktdakšu kontaktligzdā, ir izslēgts. • Strādājot ārā, izmantojiet pagarinātājus. - Brīvā dabā lietojiet tikai atļautos pagarinātājus ar atbilstīgiem apzīmējumiem. • Esiet uzmanīgs - Sekojiet līdzi savai rīcībai. Strādājiet saprātīgi. Nelietojiet elektroinstrumentu, ja neesat koncentrējies. • Pārbaudiet, vai elektroinstruments nav bojāts.
• Elektroinstrumentu, ko nelietojat, uzglabājiet drošā vietā. Glabāšanas vietai jābūt sausai un aizslēdzamai. Tas novērš to, ka elektroinstruments glabāšanas laikā tiek bojāts, vai to vada nepieredzējušas personas. • Nekad neatstājiet instrumentu, pirms tas nav pilnīgi apstādinātā stāvoklī. Pēc inerces kustības darbojošies darbinstrumenti var izraisīt savainojumus. • Nelietojiet elektroinstrumentu ar bojātu kabeli.
• Izmantojiet instrumentu, kas ieteikts šajā instrukcijā. Tā tiks panākts optimāls zāģēšanas rezultāts. • Kad ierīce darbojas, netuviniet rokas darba zonai. • Pirms regulēšanas vai apkopes darbu veikšanas izslēdziet ierīci un atvienojiet tīkla kontaktspraudni. 6.
6. Uzlieciet kloķi (16) uz urbjmašīnas galda turētāja (4) vārpstas un nostipriniet to ar iekšējā sešstūra skrūvēm. Šim nolūkam izmantojiet iekšējā sešstūra atslēgu (B) 7. Ieskrūvējiet iespīlēšanas rokturus (3) urbjmašīnas galda turētājā (4). 3. Izslēgšana: Pārvietojiet lāzera ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzi (14) pozīcijā “0”. Ierīces galvas un statņa montāža, 8. att. 1. Novietojiet ierīces galvu (13) uz statņa (2). 2.
Ātrdarbības iespīlēšanas urbjpatronas lietošana Vertikālā urbjmašīna ar statni ir aprīkota ar ātrdarbības iespīlēšanas urbjpatronu. Instrumenta maiņu var veikt bez papildu patronas atslēgas palīdzības, ievietojot instrumentu ātrdarbības iespīlēšanas urbjpatronā un iespīlējot ar roku. Apgriezienu skaita noregulēšana, 1. att. Var laideni noregulēt ierīces apgriezienu skaitu. Ievērībai! • Apgriezienu skaitu drīkst izmainīt tikai tad, kad motora darbojas.
Zemāk minētais saraksts palīdzēs jums izvēlēties apgriezienu skaitus dažādiem materiāliem. Norādītie apgriezienu skaiti ir tikai orientējošas vērtības.
• Notīriet ierīces ventilācijas atveres un virsmu ar mīkstu suku, otu vai drānu. • Notīriet skaidas, putekļus un netīrumus, ja nepieciešams, izmantojot putekļu sūcēju. • Regulāri ieeļļojiet kustīgās daļas. • Neļaujiet smērvielām nokļūt uz slēdžiem, ķīļsiksnām, piedziņas skriemeļiem un urbjmašīnām. Lietpratīgi utilizējot šo ražojumu, jūs veicināt dabas resursu efektīvu lietošanu.
14. Traucējumu novēršana Brīdinājums: Pirms trūkumu atklāšanas vienmēr izslēdziet ierīci un atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligzdas. Kļūda Problēma Risinājums Pinole atgriežas pārāk lēni vai pārāk ātri. Atsperei ir nepareizs spriegojums Noregulējiet atsperes spriegojumu. Skatiet “Pinoles atgriezes atspere”. Spīļpatronu nevar labi nostiprināt pie ass. Mēģinot uzstādīt, tā nokrīt. Netīrumi, smērviela vai eļļa uz spīļpatronas konusveida iekšējās virsmas vai ass konusveida virsmas.
Vysvětlení symbolů na přístroji Výstraha! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo poškození nářadí! Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny! Noste ochranné brýle! Noste ochranná sluchátka! Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest! Dlouhé vlasy nenoste volně. Používejte síť ku na vlasy. Nenoste rukavice. CZ | 95 www.scheppach.com / service@scheppach.
Obsah: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Strana: Úvod........................................................................................... 97 Popis stroje................................................................................. 97 Rozsah dodávky......................................................................... 97 Použití v souladu s určením....................................................... 97 Bezpečnostní pokyny........................................................
1. Úvod 2. Popis stroje (obr.1-2) Výrobce: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Patka stroje 2. Sloupek 3. Upínací rukojeť 4. Stůl vrtačky 5. Motor 6. Páčka pro nastavení otáček (rukojeť) 7. Kryt klínového řemene 8. Digitální ukazatel 9. Zapnutí a vypnutí 10. Úchop 11. Sklopný kryt proti třískám 12. Sklíčidlo pro vrták (zobrazení se může lišit) 13. Hlava stroje 14. Spínač On-Off laseru (Zap/Vyp) 15. Ukazatel hloubky s dorazem 16.
5. Bezpečnostní pokyny m POZOR! Při používání elektrických nástrojů musí být za účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující základní bezpečnostní opatření. Před použitím tohoto elektrického nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny a bezpečnostní pokyny dobře uschovejte.
• Venku používejte prodlužovací kabel Venku používejte pouze k tomu schválené a odpovídajícím způsobem označené prodlužovací kabely. • Buďte soustředění - Dávejte pozor na to, co děláte. Pracujte s rozumem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se nesoustředíte. • Zkontrolujte elektrický nástroj, zda není případně poškozený - Před dalším používáním elektrického nástroje se musí ochranná zařízení nebo lehce poškozené díly pečlivě prohlédnout, zda fungují bezvadně a v souladu s určením.
• Nepoužívaný elektrický nástroj skladujte na bezpečném místě. Skladovací prostory musí být suché a uzavřené. Tím je zajištěno, že elektrický nástroj nebude během skladování poškozen ani používán nezkušenými osobami. • Od nástroje nikdy neodcházejte, dokud se úplně nezastaví. Dobíhající nástroje mohou způsobit zranění. • Elektrický nástroj nikdy nepoužívejte, je-li poškozen kabel. Poškozeného kabelu se nedotýkejte. Dojde-li během práce k poškození kabelu, vytáhněte jej ze zásuvky.
• Používejte nástroje, které jsou doporučeny v této příručce. Tím dosáhnete toho, že bude vaše nástroj poskytovat optimální výkon. • Při provozu stroje nevkládejte ruce do pracovního prostoru. • Před tím, než se pustíte do nějakých činností, uvolněte tlačítko držadla a stroj vypněte. 6.
4. Nasaďte nyní držák stolu vrtačky (4) s ozubenou tyčí (D) na sloupek (2) a zaveďte ozubenou tyč (D) do spodního vedení ozubené tyče na patce stojanu. 5. Zajistěte ozubenou tyč (D) kroužkem (E). Dávejte přitom pozor na to, aby vedení ozubené tyče na kroužku (E) ukazovalo dolů. Zafixujte kroužek (E) utažením integrovaného inbusového šroubu. 6. Nasaďte ruční kliku (16) na hřídel držáku stolu vrtačky (4) a zajistěte ji pomocí šroubu s vnitřním šestihranem. Použijte k tomu vhodný inbusový klíč (B) 7.
Manipulace s rychloupínacím sklíčidlem Sloupová vrtačka je vybavena rychloupínacím sklíčidlem. Lze provést výměnu nástroje bez pomoci doplňkového klíče ke sklíčidlu tím, že nástroj vložíte do rychloupínacího sklíčidla a utáhnete rukou. Nastavení otáček, obr. 1 Otáčky stroje lze nastavit plynule. Pozor! • Otáčky se smí měnit pouze při běžícím motoru. • Páčkou pro nastavení otáček (6) nepohybujte trhavě, otáčky nastavujte pomalu a rovnoměrně během toho, co se stroj nachází ve volnoběhu.
U uvedených počtů otáček se jedná pouze o směrné hodnoty.
Servisní informace Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál. Rychle opotřebitelné díly*: klínový řemen, baterií, vrtáku * není nutně zahrnuto v obsahu dodávky! 12.
14. Odstraňování poruch Varování: Před vyhledáním závady stroj vždy vypněte a vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Chyba Problém Řešení Hřídel se vrací příliš pomalu či rychle Pružina má nesprávné napětí Seřídit napnutí pružiny. Viz „Nastavení vratné pružiny vřetena“. Sklíčidlo nezůstává připevněno Nečistoty, tuk nebo olej na kónické k vřetenu. Vypadává při poku- vnitřní straně sklíčidla nebo na kónické su instalace. ploše vřetena.
Vysvetlenie symbolov na prístroji Varovanie! Nebezpečenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poškodenia náradia v prípade nedodržania pokynov! Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich! Noste ochranné okuliare! Noste ochranu sluchu! Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania! Nenosiť voľné dlhé vlasy. Používajte sieť ku na vlasy. Nenoste rukavice. SK | 107 www.scheppach.com / service@scheppach.
Obsah: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Strana: Úvod........................................................................................... 109 Popis prístroja............................................................................ 109 Rozsah dodávky......................................................................... 109 Použitie v súlade s určením....................................................... 109 Bezpečnostné pokyny......................................................
1. Úvod Výrobca: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazník, Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje neboli v súlade s určením skonštruované na komerčné, remeselné ani priemyselné použitie. Ak sa prístroj používa v komerčných, remeselných alebo priemyselných podnikoch, ako aj na podobné činnosti, nepreberáme žiadnu záruku. 5. Bezpečnostné pokyny m POZOR! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom požiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné upozornenia.
• Nenechávajte zasunuté prístrojové kľúče - Ešte pred zapnutím skontrolujte, či bol kľúč a nastavovacie náradie vybraté. • Zabráňte neúmyselnému nábehu. - Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do zásuvky vypnutý. • Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací kábel. - Na voľnom priestranstve používajte iba povolené a príslušne označené predlžovacie káble. • Buďte opatrní. - Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci používajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak sa nesústredíte.
• Pravidelne kontrolujte kábel a poškodený kábel nechajte opraviť len autorizovanej službe zákazníkom. Poškodený predlžovací kábel vymeňte. Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť elektrického náradia zostane zachovaná. • Nepoužívané elektrické náradie bezpečne uložte. Sklad musí byť suchý a uzamykateľný. Zabráňte, aby sa elektrické náradie počas skladovania poškodilo alebo bolo obsluhované neskúsenými osobami. • Náradie nikdy neopúšťajte skôr, než sa úplne zastavilo. Dobiehajúce nástroje môžu spôsobiť zranenia.
• Stroj zbytočne nezaťažujte: príliš vysoký tlak počas vŕtania rýchlo poškodí vkladací nástroj. To môže viesť k zníženiu výkonu stroja pri obrábaní a k zníženiu presnosti rezu. • Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do prevádzky: pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa nesmie stlačiť tlačidlo prevádzky. • Používajte nástroj, ktorý sa odporúča v tejto príručke. Tak dosiahnete, že zariadenie dosiahne optimálne výkony. • Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, keď je stroj v prevádzke.
3. Pri spájaní ozubenej tyče (D) v rámci drážky dbajte na správne spojenie zubov držiaka stola vŕtačky (4) s ozubenou tyčou. 4. Držiak stola vŕtačky (4) teraz nasaďte spoločne s ozubenou tyčou (D) na stĺp (2) a ozubenú tyč (D) zaveďte do dolného vedenia ozubenej tyče na nohe stojana. 5. Ozubenú tyč (D) zaistite pomocou krúžku (E). Pritom dbajte na to, aby vedenie ozubenej tyče na krúžku (E) smerovalo nadol. Krúžok (E) upevnite utiahnutím integrovanej imbusovej skrutky. 6.
Nasadenie nástroja do skľučovadla vrtáka, obr. 1 Bezpodmienečne dávajte pozor na to, aby bola pri zmene nástroja vytiahnutá zástrčka. V skľučovadle vrtáka (12) smú byť upnuté iba valcovité nástroje s uvedeným maximálnym priemerom stopky. Používajte iba bezchybný a ostrý nástroj. Nepoužívajte žiadne nástroje, ktoré by sa mohli poškodiť na stopke alebo by sa mohli iným spôsobom zdeformovať alebo poškodiť.
Upnutie obrobku Obrobky upínajte zásadne pomocou strojového zveráka alebo pomocou vhodného upínacieho prostriedku. Obrobky nikdy nedržte rukami! Pri vŕtaní musí byť obrobok na stole vŕtačky (4) pohyblivý, aby sa mohlo vykonať samocentrovanie. Obrobok bezpodmienečne zaistite proti pretočeniu. Toto sa najlepšie vykonáva prostredníctvom priloženia obrobku, resp. strojového zveráka na pevný doraz. Pozor! Plechové diely musia byť upnuté, aby sa na nich nemohli vytvoriť trhliny.
11. Čistenie a údržba Pred každým nastavením, údržbe alebo oprave vytiahnite sieťovú zástrčku zo siete. m Práce, ktoré nie sú uvedené v tomto návode na prevádzku, nechajte vykonať odbornému servisu. Používajte iba originálne diely. Prístroj nechajte pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami vychladnúť. Je nebezpečenstvo popálenia! Pred každým použitím skontrolujte, či zariadenie nemá viditeľné chyby ako uvoľnené, opotrebované alebo poškodené časti, či má správne uložené skrutky alebo iné častí.
14. Odstraňovanie porúch Varovanie: Pred vyhľadávaním porúch vždy vypnite stroj a vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Porucha Problém Riešenie Hriadeľ sa vracia príliš pomalý alebo príliš rýchlo Vzpruha má nesprávne napnutie Nastavte napätie pružiny, Pozri „Nastavenie vratnej pružiny vretena “. Skľučovadlo neostáva pripojené ku vretenu. Pri inštalácia padá. Špina, masť alebo olej sú vo vnútru a na povrchu skľučovadla alebo vretena.
A készüléken található szimbólumok magyarázata Figyelmeztetés! Be nem tartása esetén életveszély, sérülésveszély vagy a szerszám károsodásának veszélye fordulhat elő! Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye figyelembe a kezelési útmutatót és a biztonsági utasításokat! Viseljen védőszemüveget! Viseljen hallásvédőt! Porképződés esetén viseljen megfelelő légzésvédőt! Ha hosszú haja van, ne hordja kiengedve. Viseljen hajhálót. Ne viseljen kesztyűt. HU | 119 www.scheppach.com / service@scheppach.
Tartalomjegyzék: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Oldal: Bevezetés................................................................................... 121 A készülék leírása...................................................................... 121 Szállított elemek......................................................................... 121 Rendeltetésszerű használat....................................................... 121 Biztonsági utasítások...............................................
1. Bevezetés Gyártó: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Tisztelt vásárló! Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
Kérjük, vegye figyelembe, hogy készülékeinket rendeltetésük szerint nem kisipari, kézipari vagy ipari használatra tervezték. Semmilyen felelősséget nem vállalunk, ha a készüléket kisipari, kéziipari vagy ipari, valamint ezekkel egyenértékű tevékenységekhez használják. 5. Biztonsági utasítások m FIGYELEM! Elektromos szerszámok használatakor az elektromos áramütés, a sérülés- és tűzveszély ellen tartsa be a következő alapvető biztonsági intézkedéseket.
• A szerszámkulcsokat ne hagyja a készüléken - Bekapcsolás előtt ellenőrizze, hogy a beállító szerszám kulcsait kivette. • Kerülje a véletlen bekapcsolást - Győződjön meg arról, hogy a csatlakozódugó aljzatba történő bedugásakor ki van kapcsolva a kapcsoló. • Kültéren használjon hosszabbítót - A szabadban csak engedélyezett és megfelelő jelöléssel ellátott hosszabbítókábelt használjon. • Legyen óvatos - Figyeljen arra, amit csinál. Dolgozzon ésszel.
• Azonnal kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot, ha az elektromos kéziszerszám blokkol. Das Az elektromos kéziszerszám blokkol, ha: - az elektromos kéziszerszám túlterhelt vagy - elakad a megmunkálandó munkadarabban. • Ne érintse meg az elektromos kéziszerszámot a munkák után, amíg le nem hűl. Az elektromos kéziszerszám a munka során nagyon felforrósodik. • Rendszeresen ellenőrizze a kábelt és a megrongálódott kábelt csak egy erre felhatalmazott szervizközponttal javíttassa meg.
• A nem nyilvánvaló maradék kockázatok minden elővigyázatosság ellenére sem szüntethetők meg. • Minimálisra csökkenthetők azonban a „Biztonsági utasítások”, a „Rendeltetésszerű használat” és a kezelési útmutató együttes betartásával. • Szükségtelenül ne terhelje túl a gépet: a fűrészeléskor kifejtett túl erős nyomás gyorsan megrongálja a fűrészlapot. Ez a gép teljesítményének csökkenését eredményezheti a megmunkálás és a vágási pontosság terén.
Fúróasztal tartó felszerelése, 5-7. ábra 1. Dugja a fúróasztal (4) tartójának hornyába a (D) fogaslécet. 2. Igazítsa a fúróasztal (4) tartójának közepére a (D) fogaslécet. 3. A (D) fogasléc összevezetésekor ügyeljen arra, hogy hornyon belül egymáshoz illő legyen a fogazás a fúróasztal (4) tartója és a fogasléc között. 4. Ekkor helyezze a fúróasztal (4) tartóját a (D) fogasléccel a (2) oszlopra, és vezesse a (D) fogaslécet az állólábnál az alsó fogaslécvezetésbe. 5.
Ha üzemelés közben csökken a motorzaj, akkor túl nagy a motor terhelése. Soha ne terhelje olyan erősen a gépet, hogy leálljon a motor. Az üzemeltetés alatt mindig a gép előtt álljon. Szerszám behelyezése a fúrótokmányba, 1. ábra Feltétlenül ügyeljen arra, hogy szerszámcsere esetén ki legyen húzva a hálózati csatlakozó. A (12) fúrótokmányba csak a megadott maximális szárátmérővel rendelkező, hengeres szerszámokat szabad befogni. Csak kifogástalan állapotban lévő és éles szerszámot használjon.
A munkadarab befogása Alapvetően gépsatu vagy megfelelő befogóeszköz segítségével fogja be a munkadarabokat. Soha ne tartsa kézzel a munkadarabokat! A fúrás közben a munkadarabnak szabadon kell mozognia a (4) fúróasztalon, hogy megtörténhessen az automatikus központosítás. Feltétlenül biztosítsa elfordulás ellen a munkadarabot. Ez akkor működik legjobban, ha egy fix ütközőhöz helyezi a munkadarabot, illetve a gépsatut. Figyelem! A lemezdarabokat be kell fogni, hogy ne tudjanak megemelkedni.
A termékkel kapcsolatos levelezés, tudakozódás során adja meg a következő adatokat: • A motor áramneme • A gép típustáblájának adatai • Motor típuscímkéjének adatai 11. Tisztítás és karbantartás Minden beállítás, karbantartás vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót. m A használati útmutatóban nem részletezett munkákat szakműhelyben végeztesse. Csak eredeti alkatrészeket használjon. A karbantartási és tisztítási munkák előtt mindig hagyja lehűlni a berendezést.
14. Hibakeresési útmutató Figyelmeztetés: Hibakeresés előtt mindig kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból. Hiba Probléma A tengely túl gyorsan vagy túl lassan Hibás a rugós előfeszítés beállítása. megy vissza a kiindulási pozíciójába Megoldás Az előfeszítés beállítása, lásd: „Orsó visszaállító rugója”.
Objaśnienie symboli na urządzeniu Ostrzeżenie! W przypadku nieprzestrzegania może wystąpić zagrożenia dla życia, niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń lub ryzyko uszkodzenia narzędzia! Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa! Nosić okulary ochronne! Nosić nauszniki ochronne! W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe! Nie należy nosić długich włosów rozpuszczonych. Używać siatki ochronnej.
Spis treści: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Strona: Wprowadzenie............................................................................ 133 Opis urządzenia......................................................................... 133 Zakres dostawy.......................................................................... 133 Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem..................................... 134 Wskazówki bezpieczeństwa.......................................................
1. Wprowadzenie Producent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Szanowny kliencie, Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z nowo nabytym urządzeniem.
4. U żytkowanie zgodne z przeznaczeniem Wiertarka stołowa jest przeznaczona do wiercenia w metalu, drewnie, tworzywie sztucznym i glazurze. Można stosować wiertła z chwytem walcowym o średnicach od 1 mm do 16 mm. Urządzenie jest przeznaczone do zastosowania w warsztatach domowych. Nie jest zaprojektowane do stałego użytku komercyjnego. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby poniżej 16 roku życia. Młodzież powyżej 16 roku życia może używać urządzenia tylko pod nadzorem.
- Nie ciągnąć za kabel w celu wyjęcia wtyczki z gniazda. - Chronić kabel przed działaniem wysokiej temperatury, olejem i ostrymi krawędziami. • Zabezpieczyć obrabiany przedmiot - W celu przytrzymania elementu obrabianego zastosować przyrządy mocujące lub imadło. Umożliwia to pewniejsze przytrzymanie niż przy użyciu ręki. • Unikać nietypowej pozycji ciała - Zadbać o stabilną pozycję i zachowanie równowagi w każdej chwili.
• Narzędzie robocze należy prowadzić w kierunku przedmiotu obrabianego tylko wtedy, gdy jest włączone. W przeciwnym razie istnieje ryzyko, że narzędzie robocze zostanie wciągnięte w przedmiot obrabiany, a przedmiot obrabiany będzie przenoszony dalej. Może to spowodować obrażenia. • Nie zbliżać rąk do obszaru wiercenia, gdy elektronarzędzie pracuje. Kontakt z narzędziem roboczym może powodować niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń.
6. Zużyte baterie natychmiast usunąć z urządzenia i zutylizować w odpowiedni sposób! Baterii nie wyrzucać wraz ze odpadami z gospodarstwa domowego. Zgodnie z dyrektywą 2006/66/WE uszkodzone lub zużyte baterie należy poddać recyclingowi. Baterie i / lub urządzenie zwracać przez dostępne składowiska. Informacji na temat możliwości utylizacji udziela urząd gminy lub miasta. 7. Nie rozgrzewać akumulatorów! 8. Nie wykonywać prac spawalniczych lub lutowniczych bezpośrednio w pobliżu akumulatorów! 9.
Poziom mocy akustycznej Obróbka LWA Niepewność K WA 86,3 dB(A) 3 dB(A) Zakładać nauszniki ochronne. Hałas może powodować utratę słuchu. Łączna wartość emisji drgań (suma wektorowa trzech kierunków) określone zgodnie z EN 61029.
Montaż uchwytu wiertarskiego, rys. 12 1. Czystą szmatką oczyścić stożkowy otwór w uchwycie wiertarskim oraz stożek wrzeciona. Upewnić się, że żadne cząstki zanieczyszczeń nie przylegają do powierzchni. Nawet najmniejsze zabrudzenie na jednej z powierzchni spowoduje, że uchwyt wiertarski nie będzie prawidłowo zamocowany. Skutkiem tego może być bicie wierteł. W przypadku znacznego zanieczyszczenia otworu stożkowego w uchwycie wiertarskim, użyć roztworu czyszczącego na czystej szmatce. 2.
• Dźwignią nastawczą obrotów (6) nie należy poruszać gwałtownie, prędkość obrotową regulować powoli i równomiernie podczas biegu jałowego maszyny. • Zadbać, by maszyna mogła pracować bez zakłóceń (usunąć obrabiane przedmioty, wiertło itp.). Dźwignia nastawcza obrotów (6) umożliwia płynne dopasowanie prędkości obrotowej. Ustawiona prędkość jest wyświetlana na wyświetlaczu cyfrowym (8) jako obroty na minutę. Uwaga! Nie dopuszczać do pracy wiertarki przy otwartej osłonie pasa klinowego.
Podane wartości prędkości obrotowych są wyłącznie orientacyjne.
Czyszczenie Nie należy stosować środków czyszczących ani rozpuszczalników. Substancje chemiczne mogą uszkodzić części urządzenia z tworzywa sztucznego. Nigdy nie czyścić urządzenia pod bieżącą wodą. • Czyścić dokładnie urządzenie po każdym użyciu. • Otwory wentylacyjne i powierzchnię urządzenia czyścić miękką szczotką, pędzelkiem lub ściereczką. • Wióry, pył i zanieczyszczenia usunąć ew. przy użyciu odkurzacza. • Regularnie smarować ruchome części.
14. Pomoc dotycząca usterek Ostrzeżenie: Przed przystąpieniem do wyszukiwania błędów zawsze wyłączyć maszynę i wyjąć wtyczkę z gniazda. Błąd Problem Rozwiązanie Oś wraca zbyt szybko lub zbyt wolno do pozycji wyjściowej Naprężenie wstępne sprężyny błędnie ustawione. Ustawienie naprężenia wstępnego, patrz „Sprężyna powrotna wrzeciona”.
www.scheppach.com / service@scheppach.
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str.
www.scheppach.com / service@scheppach.
Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.
Garancija HR Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju gubi pravo na reklamaciju.