Art.Nr. 5906822901 AusgabeNr. 5906822850 Rev.Nr.
1 8 7 6 9 8 5 10 11 13 14 4 3 17 2 16 1 15 C 15 J B G 13 6 8 K L 2 www.scheppach.com / service@scheppach.
2 K J 3 8 D 15 6 16 N B L C 13 3 1 2 A 1 4 12.1 12.2 12.3 12.4 12 3 www.scheppach.com / service@scheppach.
5 H 13 E G F 6 17 2 16 15 16 15 17 2 7 c lose / t i g ht e n o p en / re l eas e 4 www.scheppach.com / service@scheppach.
8 9 10 11 0 20 1 18 2 3 19 27 2,5 12 21 M 5 www.scheppach.com / service@scheppach.
Inhaltsverzeichnis: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Seite: Erklärung der Symbole auf dem Gerät....................................... 7 Einleitung.................................................................................... 8 Gerätebeschreibung................................................................... 8 Lieferumfang.............................................................................. 8 Bestimmungsgemäße Verwendung...........................................
1. Erklärung der Symbole auf dem Gerät Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
2. Einleitung Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
5. Bestimmungsgemäße Verwendung Elektrische Sicherheit Die Tischbohrmaschine ist zum Bohren in Metall, Holz, Kunststoff und Fliesen bestimmt. Bohrfutterspannbereich: 1,5 - 13 mm. Das Gerät ist für den Einsatz im Heimwerkerbereich bestimmt. Es wurde nicht für den gewerblichen Dauereinsatz konzipiert. Das Gerät ist nicht zum Gebrauch durch Personen unter 16 Jahren bestimmt. Jugendliche über 16 Jahre dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
d) Halten Sie Ihre Hände vom Bohrbereich fern, während das Elektrowerkzeug läuft. Der Kontakt mit sich drehenden Teilen oder Bohrspänen kann zu Verletzungen führen. e) Das Bohrwerkzeug muss sich drehen, bevor Sie es an das Werkstück führen. Sonst kann sich das Bohrwerkzeug im Werkstück verhaken und so eine unerwartete Bewegung des Werkstücks und Verletzungen verursachen. f) Sollte das Bohrwerkzeug blockieren, drücken Sie nicht weiter nach unten und schalten Sie das Elektrowerkzeug aus.
* Auf die ununterbrochene Betriebsdauer von 5 Minuten erfolgt eine Ruhepause, bis die Gerätetemperatur weniger als 2 K (2° C) von der Raumtemperatur abweicht. Das Werkstück muss mindestens eine Höhe von 3 mm und eine Breite von 45 mm haben. Achten Sie darauf, dass das Werkstück immer mit der Spannvorrichtung gesichert wird. Geräusch Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 62841 ermittelt.
9.3 Montage Bohrfutterschutz (Abb. 2) 1. Setzen Sie den Bohrfutterschutz (13) in die dafür vorgesehenen Bohrungen im Gestell ein. 2. Sichern Sie den Bohrfutterschutz (13), indem Sie die Schrauben (C) handfest anziehen. 4. Überprüfen Sie abschließend die Position der Winkelanzeige. Falls erforderlich, Zeiger (18) mit Kreuzschlitzschraubendreher lösen, auf 0°-Position der Skala (20) setzen und Halteschraube (19) wieder festziehen. 9.4 Montage Handgriff (Abb. 2) 1.
5. Zum Lösen des Schnellspanners (2) drehen Sie den Schnellspannschraube (17) gegen den Uhrzeigersinn. 10.6 Spannen größerer Werkstücke (Abb. 6) Verwenden Sie für größere Werkstücke den Parallelanschlag (16): 1. Lösen Sie die Flügelschrauben für den Parallelanschlag (15) und setzen Sie den Parallelanschlag (16) in die Nuten der Grundplatte ein. 2. Ziehen Sie die Flügelschrauben für den Parallelanschlag (15) fest. 3.
• Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch gründlich. • Reinigen Sie die Lüftungsöffnungen und die Oberfläche des Gerätes mit einer weichen Bürste, einem Pinsel oder einem Tuch. • Entfernen Sie Späne, Staub und Schmutz ggf. mit einem Staubsauger. • Schmieren Sie bewegliche Teile regelmäßig. 12.3 Wartung Bürsteninspektion (Abb. 10) Prüfen Sie die Kohlebürstenbürsten bei einer neuen Maschine nach den ersten 50 Betriebsstunden, oder wenn neue Bürsten montiert wurden.
14.3 Wechselstrommotor Die Netzspannung muss 220 - 240 V~ 50Hz betragen. • Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen. Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben: • Stromart des Motors • Daten des Motor-Typenschildes 15. Entsorgung und Wiederverwertung Das Gerät befindet sich in einer Verpackung, um Transportschäden zu verhindern.
Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung.
Table of contents: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Page: Explanation of the symbols on the device.................................. 19 Introduction................................................................................. 20 Device description (fig. 1-6, 11, 12)............................................ 20 Scope of delivery........................................................................ 20 Proper use...................................................................
1. Explanation of the symbols on the device Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accompanying explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot replace proper accident prevention measures. Warning! Potential danger to life, risk of injury or damage to the tool when ignoring the instructions.
2. Introduction Manufacturer: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Dear Customer, We hope your new tool brings you much enjoyment and success. Note: In accordance with the applicable product liability laws, the manufacturer of this device assumes no liability for damage to the device or caused by the device arising from: • Improper handling, • Failure to comply with the operating instructions.
5. Proper use The bench drill is designed for drilling in metal, wood, plastic and tiles. Chuck clamping range: 1.5 - 13 mm. The device is intended to be used by do-it-yourselfers. It was not designed for heavy commercial use. The tool is not to be used by persons under the age of 16. Children over the age of 16 may use the tool except under supervision. The manufacturer is not liable for damage caused by an improper use or incorrect operation of this device.
g) If dust extraction and collection devices can be mounted, make sure that they are connected and used properly. Using a dust extraction unit can reduce hazards caused by dust. h) Do not allow yourself to be lulled into a false sense of security and do not ignore the safety rules for electric tools, even when you have used them many times and have become familiar with them. Careless actions can result in serious injuries within a fraction of a second.
Attention: Laser radiation Do not look into the beam Laser class 2 7. Technical data AC motor 220 - 240 V~ 50 Hz Nominal power S1 Protect yourself and you environment from accidents using suitable precautionary measures! • Do not look directly into the laser beam with unprotected eyes. • Never look into the path of the beam. • Never point the laser beam towards reflecting surfaces and persons or animals. Even a laser beam with a low output can cause damage to the eyes.
• Try to keep the stress as low as possible. For example: Limit working time. In doing so, all parts of the operating cycle must be taken into account (such as times in which the electric tool is switched off or times in which it is switched on, but is not running under a load). 8. Before commissioning • Open the packaging and carefully remove the device. • Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available). • Check whether the scope of delivery is complete.
10.2 Setting the drilling depth (fig. 1, 11) The drilling depth can be set with the depth stop (7). 1. Release the clamping lever on the depth stop (6). 2. Carry out a test drilling. As soon as the desired depth, tighten the depth stop clamping lever (6) again. 3. The depth stop (7) is now locked in the desired drilling depth. 4. Then check the position of the angle display.
10.9 Drilling procedure (fig. 1) 1. Align the workpiece and clamp it firmly in place as described in point 10.5. 2. Start the device and set the speed, as described in point 10.7. 3. For drilling, move the handle (8) with uniform feed until the desired drilling depth is reached. When drilling into metal, interrupt the downward pressure briefly to break the swarf. 4. After reaching the drilling depth, return the handle (8) to the starting position. 5. Switch the device off.
14. Electrical connection 15. Disposal and recycling The electrical motor installed is connected and ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions. The customer‘s mains connection as well as the extension cable used must also comply with these regulations. The device is supplied in packaging to avoid transport damages. This packaging is raw material and can thus be used again or can be reintegrated into the raw material cycle.
16. Troubleshooting Fault Possible cause Remedy Motor, cable or plug defective, building circuit breaker tripped Check power outlet, mains connection cable, mains plug. Have repair carried out by electrical specialist. Check building circuit breakers. On/off switch (11/10) defective Repair by customer service department Motor defective Repair by customer service department Base plate (1) not fastened in place.
Table des matières: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Page: Explication des symboles sur l’appareil..................................... 30 Introduction................................................................................. 31 Description de l’appareil............................................................. 31 Fournitures................................................................................. 31 Utilisation conforme..............................................
1. Explication des symboles sur l’appareil L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux-même ne permettent pas d'éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des accidents.
2. Introduction Fabricant : scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Cher client, Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera satisfaction et de bons résultats.
5. Utilisation conforme Sécurité électrique La perceuse à colonne d‘établi est conçue pour le perçage dans le métal, le bois, le plastique et le carrelage. Capacité de serrage du mandrin: de 1,5 à 13 mm. L‘appareil est destiné à être utilisé pour des travaux de bricolage. Il n‘a pas été conçu pour une utilisation professionnelle permanente. L‘appareil n‘est pas conçu pour être utilisé par des adolescents de moins de 16 ans.
d) e) f) g) h) Si vous avez votre doigt sur l‘interrupteur lorsque vous transportez l‘outil ou si Ia machine est en marche lorsque vous la connectez au réseau, il y a risque d’accident. Avant d‘activer l‘outil électrique, retirer les outils de réglage ou clés de serrage. Tout outil ou clé se trouvant dans une pièce rotative de l‘appareil peut entraîner des blessures. Éviter toute position du corps anormale. Veiller à adopter une position stable et à toujours maintenir son équilibre.
e) Le foret doit tourner avant d’être guidé vers la pièce à usiner. Sinon il risque de se gripper dans la pièce, de provoquer un déplacement imprévu de la pièce à usiner et d’être à l’origine de blessures. f) Si le foret se bloque, ne continuez pas à appuyer vers le bas et arrêtez la perceuse. Examinez la situation et éliminez la cause du blocage. Le blocage peut provoquer un déplacement imprévu de la pièce à usiner et être à l’origine de blessures.
La pièce à usiner doit avoir une épaisseur de 3 mm et une largeur de 45 mm au minimum. Veiller à ce que la pièce à travailler soit toujours fixée avec le dispositif de serrage. Bruit Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN 62841. Niveau de pression sonore LpA Incertitude KpA Niveau de puissance sonore LWA Incertitude KWA 89,6 dB(A) 3 dB 102,6 dB(A) 3 dB Portez une protection auditive. Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte d‘audition.
9.5 Montage du levier de blocage de la butée de profondeur (Fig. 2) Montez le levier de blocage de la butée de profondeur (6) comme illustré sur la figure 2. 9.6 Montage sur un plan de travail (fig. 3) Fixez l’appareil sur un plan de travail en vissant la plaque de base (1). 10. Commande 10.1 Réglage de la hauteur (fig. 1) La position de la tête de la machine peut être réglée en fonction de l’épaisseur de la pièce à usiner ou de la longueur de l’outil utilisé. 1. Tenez la poignée (8). 2.
Avertissement ! Veillez à supporter correctement les pièces qui sont plus larges ou plus longues que la surface supérieure de la table de la machine, en utilisant, par exemple, des tréteaux ou des servantes. Les pièces qui sont plus larges ou plus longues que la plaque de base de la perceuse à colonne, peuvent basculer si elles ne sont pas correctement soutenues. Si la pièce bascule, elle peut endommager la protection du mandrin ou le foret. 10.7 Réglage du régime (fig.
Si le carbone est usé sur 6 mm ou si les ressorts ou le fil de connexion de dérivation sont brûlés ou endommagés, les deux balais doivent être remplacés. Si les balais sont considérés comme utilisables après démontage, il est possible de les remonter. Pour la maintenance des balais, desserrez les quatre vis cruciformes (M) de la trappe de révision (comme illustré dans la Figure 10) dans le sens anti-horaire et soulevez la trappe de révision. Puis retirez les balais de carbone.
Pour toute question, veuillez indiquer les données suivantes : • Type de courant du moteur • Données figurant sur la plaque signalétique du moteur 15. Élimination et recyclage L‘appareil est livré sous emballage afin d’être protégé des dommages liés au transport. Cet emballage est une matière première. En tant que telle, il est réutilisable ou peut rejoindre le cycle de revalorisation des matières premières.
Obsah: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Strana: Vysvětlení symbolů na přístroji................................................... 41 Úvod........................................................................................... 42 Popis přístroje............................................................................ 42 Rozsah dodávky......................................................................... 42 Použití v souladu s určením..........................................
1. Vysvětlení symbolů na přístroji Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné varování rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro prevenci úrazů.
2. Úvod 3. Popis přístroje (obr. 1-6, 11, 12) Výrobce: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Vážený zákazníku, přejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci s novým zařízením.
Respektujte prosím, že náš přístroj v souladu s určením není konstruován pro komerční, řemeslné a průmyslové použití. Nepřebíráme zodpovědnost v případě, když se přístroj použije v komerčních, řemeslných nebo průmyslových provozech, a při srovnatelných činnostech. 6. Bezpečnostní pokyny Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje m VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny, instrukce, ilustrace a technické údaje, kterými je tento elektrický nástroj opatřen.
g) Jsou-li namontována zařízení pro odsávání a zachycování prachu, ujistěte se, že jsou správně připojena a správně používána. Používání odsávání prachu může snížit ohrožení prachem. h) Nenechte se ukolébat falešným pocitem bezpečí a nepřeskočte bezpečnostní pravidla pro elektrické nástroje, i když je po častém používání elektrického nástroje znáte. Nedbalé chování může vést ve zlomku sekundy k těžkým zraněním. Používání a manipulace s elektrickým nástrojem a) Přístroj nepřetěžujte.
Chraňte sebe a své okolí vhodnými preventivními opatřeními před nebezpečím nehody! • Nikdy se nedívejte nechráněnýma očima přímo do laserového paprsku. • Nikdy se nedívejte přímo do dráhy paprsku. • Laserový paprsek nikdy nemiřte na odrazivé plochy, ani na osoby nebo zvířata. I laserový paprsek o nízkém výkonu může poškodit oči. • Pozor – při provádění jiných postupů než zde uvedených může dojít k nebezpečné expozici laserovým zářením. • Laserový modul nikdy neotvírejte.
8. Před uvedením do provozu • Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj. • Odstraňte balicí materiál a obalové a přepravní pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen). • Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný. • Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při přepravě nepoškodily. • Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční doby.
10.3 Upnutí / uvolnění obrobku (obr. 4, 7) Opatrně! Klíč na utahování sklíčidla nenechte ve sklíčidle. Při odmrštění klíče hrozí nebezpečí zranění. 10.3.1 Upnutí 1. Vyklopte ochranu sklíčidla (13) nahoru. 2. Nasaďte klíč na utahování sklíčidla (G). 3. Otáčejte klíčem (G) proti směru pohybu hodinových ručiček, abyste otevřeli upínací pouzdro (E). 4. Vložte nástavec (F). 5. Nástavec (F) pevně držte. 6.
11. Přeprava • Pro přepravu držte elektrický nástroj na základní desce (1). 12. Čištění a údržba m Varování! Před každým nastavením, údržbou nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku! 12. 1 Všeobecná opatření údržby Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstranili třísky a prach. Jednou za měsíc naolejujte otočné díly, abyste prodloužili životnost nástroje. Motor však neolejujte. K čistění plastových součástí nepoužívejte žádné žíravé látky.
• Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení přívodního kabelu. • Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel. • Poškození izolace kvůli vytržení z elektrické zásuvky ve stěně. • Praskliny v důsledku stárnutí izolace. Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné. Pravidelně kontrolujte, zda elektrické přívodní kabely nejsou poškozeny. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické sítě.
Obsah: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Strana: Vysvetlenie symbolov na prístroji............................................... 51 Úvod........................................................................................... 52 Popis prístroja............................................................................ 52 Rozsah dodávky......................................................................... 52 Použitie v súlade s určením............................................
1. Vysvetlenie symbolov na prístroji Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetlenia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne opatrenia na zabránenie nehodám.
2. Úvod 3. Popis prístroja (obr. 1-6, 11, 12) Výrobca: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Vážený zákazník, Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje neboli v súlade s určením skonštruované na komerčné, remeselné ani priemyselné použitie. Ak sa prístroj používa v komerčných, remeselných alebo priemyselných podnikoch, ako aj na podobné činnosti, nepreberáme žiadnu záruku. 6. Bezpečnostné upozornenia Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elektrické náradia m VÝSTRAHA! Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia, pokyny, ilustrácie a technické údaje, ktorými je opatrené toto elektrické náradie.
f) Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani šperky. Vlasy, odev a rukavice držte mimo dosahu pohybujúcich sa dielov. Voľný odev, šperky či dlhé vlasy môžu zachytiť pohybujúce sa časti. g) Ak sa dajú namontovať zariadenia na odsávanie a zachytávanie prachu, uistite sa, že sú pripojené a správne sa používajú. Použitie zariadenia na odsávanie prachu znižuje riziká spôsobené prachom.
Pozor: Laserové žiarenie Nepozerajte do lúča Trieda lasera 2 Chráňte seba a životné prostredie pred nebezpečenstvom nehody vhodnými bezpečnostnými opatreniami! • Nikdy nepozerajte do laserového lúča s nechránenými očami. • Nikdy nepozerajte do dráhy lúča. • Nikdy nesmerujte laserový lúč na odrazové plochy, ľudí ani zvieratá. Aj laserový lúč s nízkym výkonom môže spôsobiť poškodenie oka. • Pozor – pri vykonaní iného postupu, ako je na tomto mieste uvedený, môže dôjsť k nebezpečnej expozícii žiarenia.
• Zaťaženie sa snažte udržať podľa možností čo najnižšie. Vzorové opatrenie: obmedzenie pracovnej doby. Pritom sa musia zohľadniť všetky časti prevádzkového cyklu (napríklad časy, keď je elektrické náradie vypnuté, a časy, počas ktorých je síce zapnuté, no beží bez zaťaženia). 8. Pred uvedením do prevádzky • Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj. • Odstráňte baliaci materiál, ako aj obalové a prepravné poistky (ak sú použité). • Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
3. Hĺbkový doraz (7) je teraz aretovaný v požadovanej hĺbke vŕtania. 4. Následne skontrolujte polohu ukazovateľa uhla. V prípade potreby ukazovateľ (18) uvoľnite krížovým skrutkovačom, nastavte na polohu 0° na stupnici (20) a opäť pevne utiahnite úchytnú skrutku (19). 10.3 Upnutie/uvoľnenie nástroja (obr. 4, 7) Opatrne! Nenechávajte kľúč na skľučovadlo vrtáka zasunutý. Nebezpečenstvo poranenia spôsobené odhodením kľúča na skľučovadlo vrtáka. 10.3.1 Upnutie 1. Vyklopte ochranu skľučovadla vrtáka (obr.
3. Za účelom vŕtania otáčajte rukoväť (8) rovnomerným posuvom, dokým sa nedosiahne požadovaná hĺbka vŕtania. Pri vŕtaní kovov nakrátko prerušte posuv, aby ste zlomili triesku. 4. Po dosiahnutí hĺbky vŕtania veďte rukoväť (8) späť do východiskovej polohy. 5. Vypnite prístroj. 11. Preprava • Elektrické náradie za účelom prepravy držte za základnú dosku (1). 12. Čistenie a údržba m Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou alebo opravou vytiahnite sieťovú zástrčku! 12.
14. Elektrická prípojka 15. Likvidácia a opätovné zhodnotenie Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom. Prístroj sa nachádza v obale, aby sa zabránilo prípadným škodám pri preprave. Tento obal je surovina, je teda opätovne použiteľný alebo možno vykonať jeho recykláciu.
16. Odstraňovanie porúch Porucha Možná príčina Náprava Prístroj sa nespúšťa Skontrolujte zásuvku, sieťový prívod, vedenie, Chybný motor, kábel alebo zástrčka, zarea- sieťovú zástrčku, príp. oprava prostredníctvom govala poistka v budove odborného elektrikára.
Indice: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Pagina: Spiegazione dei simboli sull'apparecchio................................... 62 Introduzione................................................................................ 63 Descrizione dell’apparecchio..................................................... 63 Contenuto della fornitura............................................................ 63 Impiego conforme alla destinazione d‘uso.................................
1. Spiegazione dei simboli sull'apparecchio L'utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
2. Introduzione Produttore: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH (Fabbrica di macchine di lavorazione del legno) Günzburger Straße 69 89335 Ichenhausen, Germania Egregio cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
5. I mpiego conforme alla destinazione d‘uso Il trapano da banco è indicato per forature in metallo, legno, plastica e piastrelle. Campo di serraggio del mandrino: tra 1,5 mm e 13 mm. È adatto all‘uso nell‘ambito di piccoli lavori di riparazione domestici. Non è stato concepito per l‘impiego aziendale prolungato. L‘apparecchio non è destinato all‘uso da parte di persone di età inferiore ai 16 anni. I minori di 16 anni possono utilizzare l‘apparecchio solo sotto supervisione.
c) Evitare una messa in funzione accidentale. Accertarsi che l’attrezzo elettrico sia spento prima di collegarlo all’alimentazione elettrica e/o all’accumulatore, o prima di sollevarlo o trasportarlo. Comportamenti quali tenere il dito sull‘interruttore durante il trasporto o collegare l‘utensile elettrico acceso all‘alimentazione di corrente, possono essere causa di incidenti. d) Rimuovere eventuali strumenti di regolazione o chiavi inglesi prima di accendere l’attrezzo elettrico.
e) L‘utensile di foratura deve ruotare prima che venga portato a contatto con il pezzo. In caso contrario, l‘utensile di foratura può incepparsi nel pezzo e provocare un movimento inatteso del pezzo, provocando lesioni. f) Se l‘utensile di foratura dovesse bloccarsi, smettere di premere verso il basso e spegnere l‘elettroutensile. Verificare ed eliminare la causa del blocco. Il blocco può provocare un movimento inatteso del pezzo, provocando lesioni.
Rumore I valori del rumore sono stati rilevati secondo la norma EN 62841. Livello di pressione acustica LpA 89,6 dB(A) Incertezza KpA Livello di potenza acustica LWA 3 dB 102,6 dB(A) Incertezza KWA 3 dB Indossare degli otoprotettori. L‘esposizione al rumore può provocare la perdita dell‘udito. I valori di emissione dei rumori indicati sono stati misurati con una procedura di controllo standardizzata e possono essere utilizzati per confrontare un elettroutensile con un altro.
2. Far scorrere il manicotto distanziatore (K) e l’impugnatura (8) sull’unità di ricezione (D) come rappresentato in fig. 2. 3. Serrare la vite di fissaggio (B). 9.5 Montaggio della leva di bloccaggio della battuta di profondità (ill. 2) Montare la leva di bloccaggio della battuta di profondità (6) come rappresentato in fig. 2. 9.6 Montaggio su di un piano da lavoro (ill. 3) Fissare l‘apparecchio sul piano da lavoro avvitando la piastra di base (1) al piano di lavoro stesso. 10. Funzionamento 10.
5. Per rilasciare il dispositivo di serraggio rapido (2), ruotare la leva di serraggio rapido (17) in senso antiorario. 10.6 Staffaggio di pezzi di grandi dimensioni (ill. 6) Per pezzi di grandi dimensioni, usare la battuta parallela (16): 1. Allentare le viti ad alette per la battuta parallela (15) e inserire la battuta parallela (16) nelle scanalature della piastra di base. 2. Serrare le viti ad alette per la battuta parallela (15). 3.
• Pulire a fondo l‘apparecchio dopo ogni utilizzo. • Pulire le aperture di aerazione e la superficie dell‘apparecchio con una spazzola morbida, un pennello o un panno. • Rimuovere i trucioli, la polvere e lo sporco, all‘occorrenza con un aspirapolvere. • Lubrificare periodicamente le parti mobili. Parti soggette ad usura *: Spazzole di carbonio, tato punte da trapano 12.3 Manutenzione Ispezione delle spazzole (ill.
La stampa della denominazione del modello sul cavo di alimentazione è obbligatoria. Se è necessario, sostituire la linea di allacciamento: la sostituzione deve essere effettuata dal fabbricante o da un suo rappresentante per evitare rischi per la sicurezza. Il dispositivo e i relativi accessori sono composti da diversi materiale, come ad es. metallo e plastica. Portare i componenti difettosi presso un centro di smaltimento per rifiuti speciali.
Spis treści: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Strona: Objaśnienie symboli na urządzeniu........................................... 73 Wprowadzenie............................................................................ 74 Opis urządzenia......................................................................... 74 Zakres dostawy.......................................................................... 74 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem....................................
1. Objaśnienie symboli na urządzeniu Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole bezpieczeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia ryzyka i nie mogą zastąpić prawidłowych środków ochrony przed wypadkami.
2. Wprowadzenie Producent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Szanowny Kliencie, Życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pracy z nowym urządzeniem.
5. U żytkowanie zgodne z przeznaczeniem Wiertarka stołowa jest przeznaczona do wiercenia w metalu, drewnie, tworzywie sztucznym i glazurze. Obszar mocowania uchwytu wiertarskiego: 1,5 13 mm. Urządzenie jest przeznaczone do zastosowania w warsztatach domowych. Nie jest zaprojektowane do stałego użytku komercyjnego. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby poniżej 16 roku życia. Młodzież powyżej 16 roku życia może używać urządzenia tylko pod nadzorem.
Bezpieczeństwo osób Zastosowanie i obsługa narzędzia elektrycznego a) Podczas pracy z narzędziem elektrycznym należy być ostrożnym, zwracać uwagę na wykonywane czynności i zachowywać zdrowy rozsądek. Nie używać narzędzia elektrycznego w stanie zmęczenia lub też będąc pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi podczas używania narzędzia elektrycznego może spowodować poważne obrażenia. b) Stosować środki ochrony indywidualnej i nosić zawsze okulary ochronne.
Serwis a) Naprawę narzędzia elektrycznego może wykonywać wyłącznie wykwalifikowany personel i tylko przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Zapewnia to bezpieczeństwo dalszej pracy narzędzia elektrycznego. Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące wiertarek a) Wiertarkę należy zabezpieczyć. Nieprawidłowo zamocowana wiertarka może się poruszyć lub przewrócić, a wskutek tego spowodować obrażenia ciała. b) Obrabiany przedmiot należy zacisnąć lub zamocować w uchwycie narzędziowym.
7. Dane techniczne Silnik prądu przemiennego 220 - 240 V~, 50 Hz Moc S1 710 Watt Tryb pracy S2 5min* 900W Prędkość obrotowa na biegu jałowym n0 500 - 2600 min-1 Obszar mocowania uchwytu wiertarskiego Skok wiercenia maks. Maks. płyta podstawowa Odstęp pomiędzy uchwytem wiertarskim a płytą podłogową Ciężar ok. Klasa ochrony Klasa lasera 1,5 - 13 mm.
m Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do wykonywania ustawień przy urządzeniu zawsze wyciągać wtyczkę sieciową. 9.1 Montaż płyty podstawowej i kolumny (rys. 2) 1. Nasunąć zaciskacz (2) na kolumnę (3). 2. Włożyć kolumnę (3) na płytę podstawową (1) w taki sposób, aby czop prowadzący na dolnym końcu kolumny (3) zatrzasnął się w rowku uchwytu płyty podstawowej (1). 3. Dokręcić wstępnie zamontowane śruby mocujące (A) z tyłu płyty podstawowej (1) kluczem imbusowym (L). 9.2 Montaż ogranicznika równoległego (rys.
2. Punkt przecięcia obydwu linii laserowych wskazuje dokładnie środek wiertła. 3. Ustawić zaznaczenie na obrabianym przedmiocie na krzyżyku lasera. 10.5 Mocowanie obrabianego przedmiotu (rys. 6) Obrabiany przedmiot należy bezpiecznie zamocować. Nie poddawać obróbce żadnych przedmiotów, których nie można zamocować. Wycięcie docisku szybkomocującego musi być ustawione środkowo do otworu. W przeciwnym razie docisk szybkomocujący może zablokować wiertło lub uchwyt wiertarski. 1.
12. 1 Ogólne czynności konserwacyjne Od czasu do czasu przecierać maszynę ściereczką, by usunąć wióry i pył. W celu wydłużenia żywotności narzędzia naoliwić elementy obrotowe raz w miesiącu. Nie oliwić silnika. Nie używać żadnych żrących środków do czyszczenia tworzywa sztucznego. m Przeprowadzanie prac, których nie opisano w niniejszej instrukcji eksploatacji, zlecać wyspecjalizowanym warsztatom. Należy stosować wyłącznie oryginalne części.
14.2 U szkodzone przewody połączenia elektrycznego Na przewodach elektrycznych powstają często uszkodzenia izolacji. Przyczyną może być: • Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzone przez okna lub szczeliny w drzwiach. • Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamocowania lub prowadzenia przewodów. • Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody. • Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z gniazdka naściennego. • Pęknięcia, spowodowane starzeniem się izolacji.
16. Pomoc dotycząca usterek Usterka Możliwa przyczyna Środek zaradczy Silnik kabel lub wtyczka uszkodzona, aktywuje się bezpiecznik Sprawdzić gniazdko, przewód przyłączeniowy do sieci, przewód, wtyczkę sieciową, ew. zlecić naprawę przez wykwalifikowanego elektryka.
Turinys: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Puslapis: Simbolių ant įrenginio aiškinimas............................................... 85 Įvadas......................................................................................... 86 Įrenginio aprašymas................................................................... 86 Komplektacija............................................................................. 86 Naudojimas pagal paskirtį............................................
1. Simbolių ant įrenginio aiškinimas Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiškinimai turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos priemonių.
2. Įvadas 3. Įrenginio aprašymas (1-6, 11, 12 pav.) Gamintojas: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Gerbiamas kliente, mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės dirbant su nauju įrenginiu.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams. 6. Saugos nurodymai Bendrieji saugos nurodymai dėl elektrinių įrankių m ĮSPĖJIMAS! Perskaitykite visas šiam elektriniam įrankiui taikomus saugos nurodymus, instrukcijas, iliustracijas ir techninius duomenis.
h) Net po daugkartinio naudojimosi elektriniu įrankiu negalvokite, kad esate visiškai saugūs, ir atsižvelkite į elektriniams įrankiams galiojančias saugos taisykles. Dėl nedėmesingų veiksmų galima sunkiai susižaloti per sekundės dalis. Servisas Elektrinio įrankio naudojimas ir elgsena su juo Saugos nurodymai dėl gręžtuvų a) Neperkraukite įrenginio. Savo darbui naudokite tam skirtą elektrinį įrankį. Su tinkamu elektriniu įrankiu nurodytame galios diapazone dirbsite geriau ir saugiau.
Tinkamomis atsargumo priemonėmis apsaugokite save ir savo aplinką nuo nelaimingų atsitikimų pavojaus! • Neapsaugota akimi tiesiogiai nežvelkite į lazerio spindulį. • Niekada nežiūrėkite tiesiogiai į spindulių eigą. • Nenukreipkite lazerio spindulio į atspindinčius paviršius ir asmenis arba gyvūnus. Net ir mažos galios lazerio spindulys gali pažeisti akį. • Atsargiai – kai atliekami kiti nei čia nurodytieji veiksmai, galima pavojinga spinduliuotės ekspozicija. • Niekada neatidarinėkite lazerio modulio.
• Pasistenkite, kad apkrova būtų kuo mažesnė. Priemonės pavyzdys: darbo laiko ribojimo priemonių pavyzdžiai. Čia reikia atsižvelgti į visas darbinio ciklo dalis (pavyzdžiui, į laiką, kurį elektrinis įrankis buvo išjungtas, ir į tokį laiką, kada jis nors ir yra įjungtas, tačiau veikia be apkrovos). 8. Prieš pradedant eksploatuoti • Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį. • Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo / transportavimo fiksatorius (jei yra).
2. Atlikite bandomąjį gręžimą. Kai tik bus pasiektas norimas gylis, vėl priveržkite gylio ribotuvo (6) prispaudimo svirtį. 3. Dabar gylio ribotuvas (7) užfiksuotas norimame gręžimo gylyje. 4. Tada patikrinkite kampo rodmens padėtį. Jei reikia, rodyklę (18) atlaisvinkite varžtų su kryžminėmis išdrožomis atsuktuvu, nustatykite į kampų skalės (20) 0° padėtį ir vėl priveržkite laikantįjį varžtą (19). 10.3 Įrankio įtvirtinimas / atlaisvinimas (4, 7 pav.) Atsargiai! Nepalikite grąžto griebtuvo rakto kyšoti.
10.9 Gręžimo procesas (1 pav.) 1. Ištiesinkite ruošinį ir jį įtvirtinkite, kaip aprašyta 10.5 punkte. 2. Paleiskite įrenginį ir nustatykite sūkių skaičių, kaip aprašyta 10.7 punkte. 3. Norėdami pradėti gręžti, judinkite rankeną (8) su tolygia pastūma, kol bus pasiektas norimas gręžimo gylis. Gręždami metalus, trumpai nutraukite pastūmą, kad perlaužtumėte drožlę. 4. Pasiekę gręžimo gylį, rankeną (8) vėl grąžinkite į pradinę padėtį. 5. Išjunkite įrenginį. 11.
14. Elektros prijungimas Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti. Jungtis atitinka tam tikras VDE ir DIN nuostatas. Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas turi atitikti šiuos reikalavimus. 14.1 Svarbūs nurodymai Esant variklio perkrovai, jis išsijungia savaime. Jam atvėsus (trukmė skirtinga), variklį galima įjungti vėl. 14.2 Pažeisti maitinimo laidai Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izoliacija.
16. Sutrikimų šalinimas Sutrikimas Nepasileidžia įrenginys stiprios vibracijos; Variklis lengvai perkaista Galima priežastis Ką daryti? Pažeistas variklis, kabelis arba kištukas, suveikia namo saugiklis Patikrinkite kištukinį lizdą, prijungimo prie tinklo laidą, laidą, tinklo kištuką, prireikus kvalifikuotam elektrikui paveskite atlikti remonto darbus. Patikrinkite namo saugiklį Sugedęs įj./išj.
Satura rādītājs: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Lappuse: Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums............................ 96 Ievads......................................................................................... 97 Ierīces apraksts.......................................................................... 97 Piegādes komplekts................................................................... 97 Noteikumiem atbilstoša lietošana.......................................
1. Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos pasākumus, lai novērstu negadījumus.
2. Ievads 3. Ierīces apraksts (1.-6., 11., 12. att.) Ražotājs: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen, Vācija 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Godātais klient! Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar šo jauno ierīci.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces noteikumiem atbilstošā veidā nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos. 6. Drošības norādījumi Elektroinstrumentu vispārējie drošības norādījumi m BRĪDINĀJUMS! Izlasiet visus drošības norādījumus, norādes, ilustrācijas un tehniskos raksturlielumus, ar kuriem šis elektroinstruments ir apgādāts.
h) Neuzskatiet, ka esat pilnīgā drošībā, un neignorējiet elektroinstrumenta drošības tehnikas noteikumus, pat ja pēc daudzām lietošanas reizēm pārzināt elektroinstrumentu. Nevērīga rīkošanās var sekundes daļās radīt smagus savainojumus. Elektroinstrumenta izmantošana un apkalpošana a) Nepārslogojiet ierīci. Izmantojiet savā darbā šim nolūkam paredzētu elektroinstrumentu. Ar piemēroto elektroinstrumentu jūs darbojaties labāk un drošāk norādītajā jaudas diapazonā.
Uzmanību: Lāzera starojums Neskatieties starā. Lāzera 2. klase 7. Tehniskie raksturlielumi Maiņstrāvas motors 220 - 240 V~ 50 Hz Nominālā jauda S1 Sargājiet sevi un apkārtējo vidi no nelaimes gadījumu riskiem, veicot piemērotus piesardzības pasākumus! • Neskatieties ar neaizsargātām acīm tieši lāzera starā. • Nekad neskatieties tieši stara trajektorijā. • Nekad nevērsiet lāzera staru pret atstarojošām virsmām un cilvēkiem vai dzīvniekiem. Arī lāzera stars ar mazu jaudu var radīt acu bojājumus.
• Mēģiniet noturēt pēc iespējas mazāku slodzi. Piemēra pasākums: darba laika ierobežošana. Turklāt jāievēro visas darba cikla daļas (piemēram, laiki, kuros elektroinstruments ir izslēgts, un tādi, kad tas ir ieslēgts, bet darbojas bez slodzes). 8. Pirms lietošanas sākšanas • Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci. • Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir uzstādīti). • Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
1. Atbrīvojiet dziļuma ierobežotāja (6) sprostsviru. 2. Veiciet izmēģinājuma urbumu. Tiklīdz parāda vajadzīgo dziļumu, atkārtoti pievelciet dziļuma ierobežotāja sprostsviru (6). 3. Tagad dziļuma ierobežotājs (7) ir nofiksēts vajadzīgajā urbšanas dziļumā. 4. Pēc tam pārbaudiet leņķa rādījuma pozīciju. Ja nepieciešams, atbrīvojiet rādītāju (18) ar krustveida skrūvgriezi, uzstādiet 0° pozīcijā uz skalas (20) un atkārtoti pievelciet sprostskrūvi (19). 10.3 Instrumenta iespiešana / atspiešana (4., 7.
m Ievērībai! Urbšanas procesa laikā noregulētais apgriezienu skaits tiek saglabāts, un paliek noregulēts, līdz to izmaina, vai elektroinstrumentu atvieno no tīkla. Pēc atkārtotas pieslēgšanas pie elektroapgādes elektroinstruments sāk darboties ar iepriekš noregulētu apgriezienu skaitu 1500 min-1. 10.9 Urbšanas process (1. att.) 1. Ieregulējiet darba materiālu un iespiediet to, kā aprakstīts 10.5. punktā. 2. Palaidiet ierīci un noregulējiet apgriezienu skaitu, kā aprakstīts 10.7. punktā. 3.
14. Pieslēgšana elektrotīklam Uzstādītais elektromotors ir pievienots darbam gatavā veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un DIN noteikumiem. Klienta elektrotīkla pieslēgumam un izmantotajam pagarinātājam jāatbilst šiem noteikumiem. 14.1 Svarīgi norādījumi Motora pārslodzes gadījumā tas pats izslēdzas. Pēc atdzišanas (laiks var būt atšķirīgs) motoru var atkārtoti ieslēgt. 14.2 Bojāts elektropieslēguma vads Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bojājumi.
16. Traucējumu novēršana Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana Bojāts motors, kabelis vai kontaktspraudnis, nostrādā mājas drošinātājs Pārbaudiet kontaktligzdu, tīkla pieslēguma vadu, vadu, tīkla kontaktspraudni, ja nepieciešams, kvalificētam elektriķim jāveic remontdarbi.
Sisukord: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Lk: Seadmel olevate sümbolite selgitus........................................... 107 Sissejuhatus............................................................................... 108 Seadme kirjeldus........................................................................ 108 Tarnekomplekt............................................................................ 108 Sihtotstarbekohane kasutus..................................................
1. Seadmel olevate sümbolite selgitus Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Neid saatvatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda asendada korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
2. Sissejuhatus 3. Seadme kirjeldus (joon. 1-6, 11, 12) Tootja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Austatud klient! Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasutamist.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks. Me ei võta üle pretensiooniõiguskohustust, kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel. 6. Ohutusjuhised Üldised ohutusjuhised elektritööriistade kohta m HOIATUS! Lugege kõiki ohutusjuhiseid, korraldusi, illustratsioone ja andmeid, millega see elektritööriist on varustatud.
h) Ärge uskuge pimesi ohutusse ega eirake elektritööriista ohutusreegleid ka siis, kui olete paljukordse kasutuse tõttu elektritööriistaga tuttav. Tähelepanematu tegutsemine võib põhjustada sekundi murdosa jooksul raskeid vigastusi. Teenindus Elektritööriista kasutamine ja käsitsemine Puurmasinate ohutusjuhised a) Ärge koormake seadet üle. Kasutage töötamisel antud töö jaoks ettenähtud elektritööriista. Sobiva elektritööriistaga töötate paremini ja ohutumalt ettenähtud võimsusvahemiku piires.
Tähelepanu: Laserkiirgus Ärge vaadake kiirde Laseriklass 2 7. Tehnilised andmed Vahelduvvoolumootor 220 - 240 V~ 50 Hz Nimivõimsus S1 Kaitske ennast ja ümbruskonda sobivate ettevaatusmeetmetega õnnetusohtude eest! • Ärge vaadake kaitsmata silmadega laserkiirde. • Ärge vaadake kunagi otse kiirekäiku. • Ärge suunake laserkiirt kunagi peegeldavatele pindadele ja inimeste või loomade peale. Ka väikese võimsusega laserkiir võib silmadel kahjustusi põhjustada.
8. Enne käikuvõtmist • Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja. • Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning transpordikindlustused (kui olemas). • Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik. • Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjustuste suhtes. • Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja möödumiseni alal.
10.3 Tööriista kinnipingutamine/lahtipingutamine (joon. 4, 7) Ettevaatust! Pingutage kinnituspolt (B) kinni. Vigastusoht puuripadruni võtme eemalepaiskumise tõttu. 10.3.1 Kinnipingutamine 1. Klappige puuripadruni kaitse (13) üles. 2. Pange puuripadruni võti (G) sisse. 3. Keerake puuripadruni võtit (G) vastupäeva, et avada pingutushülss (E). 4. Pange rakendustööriist (F) sisse. 5. Hoidke rakendustööriista (F) kinni. 6.
5. Lülitage seade välja. 11. Transportimine • Hoidke elektritööriista transportimiseks põhiplaadist (1) kinni. 12. Puhastamine ja hooldus m Hoiatus! Tõmmake enne igasuguseid seadistamisi, korrashoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja! 12. 1 Üldised hooldusmeetmed Pühkige masin aeg-ajalt lapiga tolmust ning laastudest puhtaks. Õlitage tööriista eluea pikendamiseks üks kord kuus pöörlevaid osi. Ärge õlitage mootorit. Ärge kasutage plastmassi puhastamiseks söövitavaid ained.
14. Elektriühendus 15. Utiliseerimine ja taaskäitlus Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pikendusjuhe peavad vastama nendele eeskirjadele. Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata. Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest nagu nt metallist ning plastmassidest.
16. Rikete kõrvaldamine Rike Seade ei käivitu Tugevad vibratsioonid Mootor kuumeneb kergesti üle Võimalik põhjus Abinõu Mootor, kaabel või pistik defektne, majakaitse rakendub Kontrollige pistikupesa, juhet, võrgupistikut, vaj. korral remont elektrispetsialist poolt.
Tartalomjegyzék: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Oldal: A készüléken található szimbólumok magyarázata.................... 118 Bevezetés................................................................................... 119 A készülék leírása...................................................................... 119 Szállított elemek......................................................................... 119 Rendeltetésszerű használat.................................................
1. A készüléken található szimbólumok magyarázata A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a figyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a figyelmeztetések nem hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.
2. Bevezetés 3. A készülék leírása (1-6, 11, 12 ábra) Gyártó: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Kedves Ügyfelünk! Sok örömet és sikert kívánunk új készüléke használatához.
Kérjük, vegye figyelembe, hogy készülékeinket rendeltetésük szerint nem kisipari, kéziipari vagy ipari használatra tervezték. A készülékre semmilyen garanciát nem vállalunk, ha kisipari, kéziipari vagy ipari, valamint ezekkel egyenértékű tevékenységekhez használja. 6. Biztonsági utasítások Az elektromos szerszámokra vonatkozó általános biztonsági utasítások m FIGYELMEZTETÉS! Olvassa el az összes biztonsági utasítást, egyéb utasítást, ábrát és műszaki adatot, melyet az elektromos szerszámhoz mellékeltek.
f) Megfelelő ruházatot viseljen. Ne viseljen túl bő ruházatot vagy ékszereket. Haját, ruházatát és kesztyűjét tartsa távol a maguktól mozgó alkatrészektől. A mozgó alkatrészek elkaphatják a laza ruházatot, az ékszereket vagy a hosszú hajat. g) Ha lehetséges a porszívó és -gyűjtő berendezések felszerelése, akkor győződjön meg arról, hogy ezek csatlakoztatva vannak és megfelelően használhatók. Porelszívó használatával csökkentheti a por által okozott veszélyeket.
h) Az elektromos szerszám működése közben soha ne távolítsa el a forgácsot a fúrás területéről. A forgács eltávolításához vegye el a fúrószerszámot a munkadarabtól, kapcsolja ki az elektromos eszközt, és várja meg, amíg leáll. A forgácsok eltávolításához használjon kefét vagy kampót segédeszközként. A forgó alkatrészekkel vagy a fúrás közben keletkező forgáccsal való érintkezés sérülésekhez vezethet.
Figyelmeztetés: • Az elektromos szerszám használatának módjától függően a zajkibocsátási értékek az elektromos szerszám tényleges használata során, különösen a munkadarab típusától függően eltérhetnek a megadott értéktől. • Próbálja meg a terheléseket a lehető legalacsonyabban tartani. Ilyen intézkedés például a munkaidő korlátozása.
Figyelem! A gépfej legalsó pozíciójában ügyeljen arra, hogy ne mozgassa a jelölésen túlra. A magasságállítás szorítókarjával (5) rögzítse ebben a pozícióban a gépfejet. Ellenkező esetben megsérülhet a vezető. 10.2 A fúrásmélység beállítása (1., 11. ábra) A mélységütközővel (7) meghatározható a fúrásmélység. 1. Oldja ki a mélységütköző szorítókarját (6). 2. Végezzen próbafúrást. Amint elérte a kívánt mélységet, rögzítse ismét a mélységütköző szorítókarját (6). 3.
m Az olyan munkákat, amelyeket az üzemeltetési útmutató nem tartalmaz, bízza szakszervizre. Csak eredeti alkatrészeket használjon. A karbantartási és tisztítási munkák előtt mindig hagyja lehűlni a berendezést. m Égésveszély áll fenn! 10.8 Be-/kikapcsolás (1. ábra) m Ügyeljen arra, hogy a bekapcsolás előtt a fúrótokmányvédő (13) le legyen hajtva. Bekapcsolás: A berendezés bekapcsolásához nyomja meg a bekapcsoló gombot (11). Kikapcsolás: A berendezés kikapcsolásához működtesse a kikapcsoló gombot (10).
• Amint a fúrótokmány lelazult a tengely illesztőfelületéről, levehető. • Az új fúrótokmány rögzítését ellenkező sorrendben végezze. A fúrótokmány cseréjéhez csak a gyártó által jóváhagyott fúrótokmányt használjon. Rendelési szám: 390 6814 001 12.5 Szervíz-információk Vegye figyelembe, hogy ennél a terméknél a következő alkatrészek használati vagy természetes kopásnak kitett elemek, illetve a következő alkatrészekre használati anyagokként van szükség.
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási hulladékba! Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy a terméket az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló irányelv (2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmében nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni.
www.scheppach.com / service@scheppach.
www.scheppach.com / service@scheppach.
www.scheppach.com / service@scheppach.
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str.
Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.