Art.Nr. 4903106901 AusgabeNr. 4903106850 Rev.Nr.
DE SK Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. GB Len pre krajiny EÚ.
Fig. 1 5 1 6 6 2 1 2 3 3 4 8 4 7 9 Fig. 2 Fig. 3 Fig.
Inhaltsverzeichnis: Seite: 1. Einleitung 6 2. Gerätebeschreibung 6 3. Lieferumfang 6 4. Bestimmungsgemäße Verwendung 6 5. Sicherheitshinweise 7 6. Technische Daten 9 7. Montage 10 8. Bedienung 10 9. Reinigung und Wartung 11 10. Elektrischer Anschluß 11 11. Entsorgung und Wiederverwertung 11 12. Lagerung 11 13. Konformitätserklärung 142 14.
Erklärung der Symbole auf dem Gerät DE Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen DE Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien DE kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden! DE Tragen Sie eine Schutzbrille.
1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1) HERSTELLER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Bedienelemente Ihres Doppelschleifers VEREHRTER KUNDE, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
• Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. • Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
• Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. 15. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose: • Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z.B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser. 16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken. • Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind. 17. Vermeiden Sie unbeaufsichtigten Anlauf.
• Schalten Sie immer zuerst das Gerät ein und führen Sie dann das Werkstück gegen die Schleifscheibe. Heben Sie nach der Bearbeitung das Werkstück ab und schalten Sie dann das Gerät aus. • Halten Sie das Werkstück immer fest mit beiden Händen. • Sorgen Sie für einen sicheren Stand. • Lassen Sie die Schleifscheibe / n nach der Bearbeitung von Metallen vollständig zum Stillstand kommen. • Ziehen Sie bei Arbeitspausen, vor allen Arbeiten am Gerät und bei Nichtgebrauch immer den Netzstecker aus der Steckdose.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum! • Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte. • Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig. • Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an. • Überlasten Sie das Gerät nicht. • Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen. • Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird. • Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit.
• Äußeren Flansch und alte Schleifscheibe abnehmen, die neue Schleifscheibe aufsetzen. Hinweis: • Die an den Seiten der neuen Schleifscheibe angebrachten Kartonscheiben nicht entfernen, da diese den sicheren Griff der Flansche gegen die Schleifscheibe unterstützen. • Die neue Schleifscheibe auf Risse oder andere sichtbare Schäden hin untersuchen und gegebenenfalls entsorgen. • Flansch und Mutter wieder aufsetzen.
Table of contents: Page: 1. Introduction 14 2. Layout 14 3. Scope of delivery 14 4. Proper use 14 5. Safety instructions 15 6. Technical data 17 7. Assembly 17 8. Operation 18 9. Cleaning and maintenance 18 10. Electrical connection 19 11. Disposal and recycling 19 12. Storage 19 13. Declaration of conformity 142 14.
Explanation of the symbols on the equipment GB Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry GB Wear ear-muff s. The impact of noise can cause damage to hearing. Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working GB on wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos! GB Wear safety goggles.
1. Introduction 2. Layout and items supplied (Fig. 1) MANUFACTURER: Know your bench grinder DEAR CUSTOMER, 1. Eye shield 2. Spark guard 3. Grinding wheels (left: 60 grit, right: 100 grit) 4. Work rest 5. Work light 6. Wheel Guard 7. Bolt Hole for Bench Mounting 8. Main Switch (On/Off) 9. Cooling water container scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
• Please note that our equipment has not been designed • for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes. Residual risks The machine is allowed to be used only for its intended purpose! Even when the equipment is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual risk factors.
17. Avoid unintentionally starting up the device. • Check that the switch is set to OFF on the device when the mains plug is inserted into the mains socket. 18. Using an extension lead for working outdoors. • When working outside, always use an approved and appropriately labelled extension lead. 19. Remain alert. • Watch what you are doing. Proceed with caution. Do not use electrical power tools if you cannot concentrate. 20. Check the electrical power tool for damage.
• Store grinding wheels in such a way that they are not subject to mechanical loads or damaging environmental influences. • Do not use damaged or unshaped wheels. • The adjustment of the spark guard shall be made frequently, so as to compensate the wear of the wheel, keeping the distance between the guard and the wheel as small as possible, and no greater than 2 mm.
• Check that the voltage on the rating plate is the same as your supply voltage before you connect the equi ment to the power supply. WARNING! Never connect the plug to power source outlet until all installations and adjustments are completed and you have read and understood sthe safety and operation instructions. ASSEMBLY Work Rests (Fig. 1, Nr. 4) Install the work rest with two hex screws and two washer to the wheel guard. The distance between wheel and work rest should not exceed 2 mm. Spark Guards (Fig.
Service information Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables. Wear parts*: grinding medium, Carbon brushes, sharpening wheel, angle gauge, v-belt 12. Storage Store the equipment and accessories out of children’s reach in a dark and dry place at above freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its original packaging.
Table des matières: Page: 1. Recommandations générales concernant la sécurité 22 2. Description de lʼappareil 22 3. Limite de fourniture 22 4. Utilisation conforme à lʼaffectation 22 5. Travailler en toute sécurité 23 6. Caracteristiques techniques 25 7. Montage 26 8. Commande 26 9. Nettoyage et maintenance 27 10. Remplacement de la ligne de raccordement réseau 27 11. Mise au rebut et recyclage 27 12. Stockage 27 13. Déclaration de conformité 142 14.
Légende des symboles figurant sur l’appareil FR Avertissement - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures FR Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe. Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la FR poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de l’amiante ! FR Portez des lunettes de protection.
1. Recommandations générales concernant la sécurité FABRICANT : scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen CHER CLIENT, Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats.
• La machine doit exclusivement être employée conformément à son aff ectation. Toute utilisation allant audelà de cette aff ectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le fabricant décline toute responsabilité et l‘utilisateur/ l‘opérateur est responsable. • Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal.
15. Débrancher la fiche électrique de la prise de courant : • en cas d’inutilisation de l’outil électrique, avant d’effectuer l’entretien ou le remplacement d’outils tels que lame de scie, foret, fraise. 16. Ne pas laisser de clés d’outil insérées. • Avant la mise en marche, vérifier que les clés et outils de réglages sont retirés. 17. Éviter tout démarrage involontaire. • Vérifier que l’interrupteur n’est pas sur MARCHE avant de brancher la fiche électrique dans la prise de courant. 18.
• Toujours d’abord allumer l’outil et amener ensuite la pièce usinée contre la meule. Après l’usinage, il faut d’abord éloigner la pièce usinée avant d’éteindre l’appareil. • Toujours tenir fermement la pièce usinée des deux mains. • Travailler dans une position stable. • Toujours attendre l’arrêt complet de la meule / après l’usinage de métaux.
• Ne surchargez pas l’appareil. • Faites contrôler l’a pareil le cas échéant. • Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’utilisez pas. • Portez des gants. 7. Montage Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau. Enlevez systématiquement la fi che de contact avant de paramétrer l’appareil. Débranchez la fi che de contact avant tous travaux de maintenance et de montage.
• Remettre la bride et l’écrou en place. • Ne pas trop serrer l’écrou avec un tournevis afin de ne pas briser la meule. • Monter de nouveau la plaque finale. • Ajuster de nouveau le porteoutil, le pareétincelles et l’écran protecteur conformément aux instructions de montage. Redresse-meule Ce dispositif est un outil qui permet de dresser la surface de la meule.
Indice Pagina 30 6. Introduzione Descrizione dell‘apparecchio Elementi forniti Utilizzo proprio Avvertenze sulla sicurezza Caratteristiche tecniche 7. Montaggio 34 8. 34 14. Uso Pulizia e manutenzione Collegamento elettrico Smaltimento e riciclaggio Stoccaggio Dichiarazione di conformità Certificato di Garanzia 28 IT 1. 2. 3. 4. 5. 9. 10. 11. 12. 13.
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio IT Avvertimento - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso IT Portate cuffi e antirumore. L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito. IT IT Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può creare della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto! Indossate gli occhiali protettivi.
1. Introduzione 2. Descrizione dell‘apparecchio (Abb. 1) Costruttore: Componenti della smerigliatrice da banco scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen 1 2 3 4 5 6 7 8 9 EGREGIO CLIENTE, Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
• Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti. Rischi residui Anche se l’apparecchio viene usato in modo corretto non si possono escludere completamente determinati fattori di rischio residuo.
19. Stia sempre attento. • Osservi il Suo lavoro. Sia regionevole, non usi l‘apparecchio quando e distratto. 20. Controlli che l‘utensile non sia danneggiato. • Prima di usare l‘apparecchio Lei deve controllare attentamente l‘effi cienza e il perfetto funzionamento dei dispositivi di sicurezza e parti eventualmente danneggiate.
• I dischi per smerigliatura devono essere conservati in modo che non siano soggetti a danni o ad influssi dell‘ambiente. • Non usare mole difettose o deformate. • Controllare spesso la regolazione del parascintille e regolarlo a seconda di quanto è consumata la mola. La distanza tra parascintille e mola deve essere possibilmente ridotta (non superiore a 2 mm). • Controllare spesso la regolazione del poggiapezzo e regolarlo a seconda di quanto è consumata la mola.
• • • • • Adattate il vostro modo di lavorare all’apparecchio. Non sovraccaricate l’apparecchio. Fate eventualmente controllare l’apparecchio. Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate. Esempi di misure da adottare per ridurre il carico di vibrazioni sono indossare i guanti durante l‘uso dell‘utensile e limitare le ore di lavoro.
• Rimontare la flangia con il dado. • Non stringere eccessivamente il dado con la chiave, poiché la mola potrebbe spaccarsi. • Rimontare la piastra terminale. • Regolare nuovamente il poggiapezzo, il parascintille e lo schermo protettivo come descritto nelle istruzioni per il montaggio. Uso del ravvivamole Il ravvivamole è uno strumento che serve a raddrizzare i dischi abrasivi. • Premere leggermente il disco abrasivo senza creare scintille.
Inhoudsopgave: pagina: 1. Inleiding 38 2. Beschrijving van het toestel 38 3. Leveringsomvang 38 4. Doelmatig gebruik 38 5. Veiligheidsaanwijzingen 39 6. Technische gegevens 41 7. Montage 42 8. Bediening 42 9. Reiniging en onderhoud 43 10. Elektrische aansluitingen 43 11. Afvalbeheer en recyclage 43 12. Opslag 43 13. Verklaring van Overeenstemming 142 14.
Verklaring van de symbolen op het toestel NL Waarschuwing - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen NL Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies. NL NL Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontstaan dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt! Draag een veiligheidsbril.
1. Inleiding 2. Beschrijving van het toestel (fig.
Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/ bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk. • Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
16. Laat geen gereedschapsleutels op de machine zitten. • Kontroleer voor het inschakelen of sleutels en andere hulpgereedschappen zijn verwijderd. 17. Voorkom het per ongeluk inschakelen. • Draag geen aangesloten machines met de vinger aan de schakelaar. Kontroleer of de schakelaar bij aansluiting aan het lichtnet, uitgeschakeld staat. 18. Verlengsnoer bij het gebruik buiten. • Gebruik buiten alleen voor dit doel goedgekeurde en overeenkomstig gekenmerkte verlengsnoeren. 19. Wees steeds opmerkzaam.
• Houd het werkstuk altijd goed met beide handen vast. • Zorg voor een veilige stand. • Laat de slijpschijf/slijpschijven na bewerking van metalen volledig tot stilstand komen. • Trek bij werkonderbrekingen voor alle werkzaamheden aan het apparaat en bij niet gebruik altijd de stekker uit het stopcontact. • Ga voorzichtig en zorgvuldig om met het apparaat. Het apparaat moet altijd schoon, droog en vrij van olie of smeervet zijn.
• Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt • Voorbeelden van maatregelen om de belasting door trillingen te verminderen zijn: het dragen van handschoenen tijdens het gebruik van het gereedschap en de duur van de werktijd. Hierbij moeten alle onderdelen van de bedrijfscyclus in aanmerking worden genomen (zoals de tijd dat de machine uitgeschakeld is en de tijd waarin deze ingeschakeld is, maar onbelast draait). 7.
• Breng flens en moer weer aan. • Trek de moer met behulp van een moersleutel niet té vast aan, daar de slijpschijf anders kan breken. • Breng de sluitplaat weer aan. • Breng materiaalsteun, vonkenvanger en beschermingsschijf opnieuw aan en stel ze af, volgens de aanwijzingen in de montagehandleiding. Gebruik van het slijpschijf-gereedschap Het slijpschijf-gereedschap is een hulpmiddel waarmee u slijpschijven kunt rechttrekken. • Druk lichtjes tegen de slijpschijf – zonder dat er vonken ontstaan.
Índice de contenidos: Página: 46 6. Introducción Descripción del aparato Volumen de entrega Uso adecuado Instrucciones de seguridad Características técnicas 7. Montaje 50 8. Manejo Mantenimiento y limpieza Conexión a la red eléctrica Eliminación y reciclaje 50 Almacenamiento Declaración de conformidad Certificado De Garantía 51 1. 2. 3. 4. 5. 9. 10. 11. 12. 13. 14.
Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato ES Aviso - Leer el manual de instrucciones para reducir cuaquier riesgo de sufrir daños ES Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído. Es preciso ponerse una mascarilla de protección. Puede generarse polvo dañino para ES la salud cuando se realicen trabajos en madera o en otros materiales. ¡Está prohibido trabajar con material que contenga asbesto! ES Llevar gafas de protección.
1. Introducción 2. Descripción del aparato (Figuras.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina. • Tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller.
15. Retirar el enchufe de la toma de corriente • Siempre que no se utilice la máquina, antes de cualquier mantenimiento y mientras se cambian piezas en la máquina como, por ejemplo, hojas de sierra, taladros y todo otro tipo de herramientas. 16. No dejar ninguna llave puesta • Comprobar que llaves y herramientas de ajuste hayan sido extraídas antes de enchufar la máquina. 17.
• Encienda siempre el equipo en primer lugar y dirija entonces la pieza contra el disco de amolado. Tras el procesado, quite la pieza de trabajo y apague a continuación el equipo. • Sujete siempre la pieza de trabajo firmemente con ambas manos. • Procure mantener una posición de trabajo estable y segura. • Tras el procesado de metales, deje que el/los disco(s) de amolado se detengan por completo.
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo! • Emplear sólo aparatos en perfecto estado. • Realizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo con regularidad. • Adaptar el modo de trabajo al aparato. • No sobrecargar el aparato. • En caso necesario dejar que se compruebe el aparato. • Apagar el aparato cuando no se esté utilizando. • Para reducir la carga de vibraciones durante el empleo de la herramienta, se puede recurrir por ejemplo a guantes y limitar el tiempo de trabajo.
• Afloje el soporte de la herramienta y extráigalo el máximo posible. • Desmonte los tornillos y retire la placa de extremidad. • Retire la brida externa y el disco de afilado antiguo, y coloque el disco de afilado nuevo. NOTA: • No retire las arandelas de cartón colocadas a los laterales del disco de afilado nuevo, ya que sirven para que la brida quede asegurada contra el disco de afilado.
Conteúdo: Página: 54 6. Introdução Descrição do aparelho Material a fornecer Utilização adequada Instruções de segurança Dados técnicos 7. Montagem 58 8. Operação Limpeza e manutenção Ligação eléctrica Eliminação e reciclagem Armazenamento Declaração de Conformidade Garantia 58 1. 2. 3. 4. 5. 9. 10. 11. 12. 13. 14.
Explicação dos símbolos PT Aviso - Para reduzir o risco de ferimentos leia o manual de instruções PT Use uma protecção auditiva. O ruído pode provocar danos no aparelho auditivo. Use uma máscara de protecção para pó. Durante os trabalhos em madeira e outros materiais PT pode formar-se pó prejudicial à saúde. Os materiais que contenham amianto não podem ser trabalhados! PT Use óculos de protecção.
1. Introdução 2. Descrição do aparelho (Abb.
• A máquina só pode ser utilizada para os fi ns a que se destina. Qualquer outro tipo de utilização é considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de qualquer tipo daí resultantes são da responsabilidade do utilizador/operador e não do fabricante. • Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial.
17. Evite ligações despropositadas • Não transporte ferramentas ligadas à corrente com o dedo colocado no interruptor de comando. Antes de ligar o aparelho à rede, certifi quese de que o interruptor de comando se encontra desligado. 18. Cabo des extensão no exterior • No exterior utilize apenas um cabo de extensáo próprio para esse fim. 19. Mantenha-se sempre atento • Verifique o que vai fazendo. Proceda com precaução. Não utilize a ferramenta, desde que sinta que não se consegue concentrar. 20.
• Em primeiro lugar, ligar o aparelho. Só depois colocar a peça de trabalho contra o disco abrasivo. Depois da retificação, levantar a peça de trabalho e desligar o aparelho. • Segurar sempre a peça de trabalho firmemente, com as duas mãos. • Respeitar a distância de segurança. • Após a retificação de metais, esperar até que o(s) disco(s) abrasivo(s) fique(m) totalmente imobilizado(s).
• Não sobrecarregue o aparelho. • Se necessário, submeta o aparelho a uma verificação. • Desligue o aparelho, quando este não estiver a ser utilizado. • Exemplos de medidas para a redução da carga devido a vibrações são a utilização de luvas ao operar a ferramenta e a limitação do tempo de trabalho. Devem ser tidas em conta todos as partes do ciclo de funcionamento (por exemplo, tempos nos quais a ferramenta elétrica está desligada e nos quais está ligada, mas a funcionar sem carga). 7.
• Desaparafusar os parafusos e tirar a placa extrema. • Tirar o flange exterior e o velho disco abrasivo; colocar o novo disco abrasivo. AVISO: • Não tirar os discos de cartão fixados nos lados do novo disco abrasivo, porque apoiam a fixação segura do flange contra o disco abrasivo. • Verificar o novo disco abrasivo a respeito de fissuras ou outras danificações visíveis e , caso necessário, eliminar. • Recolocar o flange e a porca.
Innhold: Side: 1. Innledning 62 2. Produktbeskrivelse 62 3. Leveringsomfang 62 4. Tiltenkt bruk 62 5. Sikkerhetsinformasjon 63 6. Tekniske spesifikasjoner 65 7. Montering 65 8. Bruk 66 9. Rengjøring og vedlikehold 66 10. Elektrisk tilkobling 67 11. Avhending og gjenvinning 67 12. Lagring 67 13. Samsvarserklæring 142 14.
Forklaring av symbolene på utstyret NO Les gjennom - brukerhåndboken for å minske risiko for skade NO Bruk hørselsvern. Støy kan forårsake hørselsskader. NO NO Bruk støvmaske. Det kan avgis helseskadelig støv ved arbeid på tre og andre materialer. Bruk aldri verktøyet til arbeid på materialer som inneholder asbest! Bruk vernebriller. Gnistregn eller splinter, trebiter og støv som avgis fra verktøyet under arbeidet, kan føre til blindhet.
1. Innledning 2. Produktbeskrivelse (figur 1) Produsent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Betjeningselementer på den doble slipemaskinen Kjrere kunde, Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye scheppach maskinen.
Andre risikoer Selv når maskinen blir brukt i henhold til anvisningene, er det likevel ikke mulig å eliminere visse risikofaktorer. Følgende farer kan oppstå i forbindelse med bruk av maskinen: • Kontakt med slipeskiven hvor den ikke er dekket av beskytteren. • Biter fra slipeskiven som skytes ut. • Arbeidsstykker eller deler av arbeidsstykker som skytes ut. • Skade på hørselen dersom det ikke brukes hørselsvern. • Lungeskade dersom det ikke anvendes egnet støvmaske.
• Defekte brytere må skiftes av et autorisert serviceverksted. • Ikke bruk verktøyet hvis det ikke kan slås av eller på med bryteren.. 21. m Advarsel! • Bruk av annet tilbehør eller andre deler enn det som er anbefalt det denne brukerhåndboken eller katalogen, kan medføre risiko for personskade. 22. Verktøyet må repareres av fagmann • Dette elektroverktøyet samsvarer med alle relevante sikkerhetsforskrifter.
• Bruk kun slipeskiver som er beregnet for sikker bruk på den doble slipemaskinen. Ikke bruk slipeskiver med angitt maks.-hastighet som er lavere enn turtallet angitt for apparatet. 6.
8. Bruk Strømbryter • For å slå på maskinen, sett strømbryteren (8) til posisjon ON. • Sett strømbryteren (() til posisjon OFF for å slå av maskinen. Etter at maskinen er slått på, må du vente til den når maks rotasjonshastighet. Bare da bør du begynne med slipingen. Arbeidsanvisninger • Husk at du med lavt trykk av arbeidsstykket på slipeskiven oppnår de beste resultatene, dette siden det arbeides med konstant turtall.
10. Elektrisk tilkobling Den innebygde elektriske motoren er koblet til og klar til bruk. Tilkoblingen samsvarer med gjeldende VDE og DIN-krav. Tilkobling som gjøres av kunden, samt eventuelle skjøteledninger som brukes, må være i samsvar med alle relevante forskrifter. Tilkobling og reparasjonsarbeid på elektrisk utstyr må kun utføres av en kvalifisert tekniker. VIKTIGE INSTRUKSJONER Elektromotoren er konstruert for brukstype S 1. Motoren slås automatisk av ved overbelastning.
Sisällysluettelo Sivu: 1. Johdanto 70 2. Laitteen kuvaus 70 3. Toimituksen laajuus 70 4. Määräystenmukainen käyttö 70 5. Turvallisuusohjeet 71 6. Tekniset tiedot 73 7. Asennus 73 8. Käyttö 74 9. Puhdistus ja kunnossapito 74 10. Sähköliitäntä 75 11. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö 75 12. Varastointi 75 13. Vaatimustenmukaisuusvakuutus 142 14.
Laitteessa olevien merkkien selitys FI „Varoitus – Tapaturmavaaran vähentämiseksi lue käyttöohje“ FI Käytä kuulosuojuksia. Melun vaikutus saattaa aiheuttaa kuulon heikkenemistä. Käytä pölynaamaria. FI Puun ja muiden materiaalien työstössä saattaa syntyä teveydelle vaarallista pölyä. Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää! Käytä suojalaseja. FI Työssä syntyvät kipinät tai laitteesta sinkoutuvat sirpaleet, lastut ja pölyt saattavat aiheuttaa näkökyvyn menetyksen.
1. Johdanto 2. Laitteen kuvaus (kuva. 1) VALMISTAJA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Kaksoishiomakoneen hallintaelementit GmbH ARVOISA ASIAKKAAMME, toivomme, että uusi scheppach-sahasi palvelee Sinua hyvin työssäsi.
• Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteollisuustai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin verrattavissa olevissa toimissa. Jäännösriskit Vaikka käyttö vastaakin määräyksiä, ei tiettyjä jäämäriskejä voida kokonaan sulkea pois. Koneen rakenteen ja valmistuksen perusteella saattavat seuraavat vaarakohteet jäädä jäljelle.
19. Ole valppaana • Seuraa, mitä olet tekemässä. Käytä maalaisjärkeä. Älä käytä työkalua väsyneenä. 20. Tarkasta vaurioituneet osat • Ennen työkalun käyttämistä jälleen suojus tai muu vaurioitunut osa on huolellisesti tarkastettava sen määrittämiseksi, että se toimii oikein ja suorittaa käyttötarkoituksensa. • Tarkista liikkuvien osien kohdistukset ja juuttumiset, osien rikkoutuminen ja kiinnitykset sekä kaikki muut olosuhteet, jotka voivat vaikuttaa koneen toimintaan.
• Älä hio hiomalaikan sivupinnoilla. Hio vain otsapinnalla. • Älä levitä jäähdytysainetta suoraan hiomalaikalle. Jäähdytysaine voi haitata hiomalaikan sidoslujuutta ja siten johtaa laikan vioittumiseen. • Kipinät voivat olla vaarallisia. Älä hio syttyvien kaasujen tai nesteiden läheisyydessä. • Kytkettäessä laite pois päältä seiso hiomalaikan sivulla. • Teroita hiomalaikka vain otsapuolella. Sivupintojen hiomisen seurauksena hiomalaikka voi tulla turvalliseen käyttöön liian ohueksi.
2 Kiinnike työnnetään kiinnityslevyyn ja kiinnitetään matalapyöreäpäisellä ruuvilla M6, lisälevyllä ja mutterilla. 3 Ruuvaa koko yksikkö kiinni hiomalaikkasuojukseen U-kiinnikkeen, kuusioruuvin M8 ja lisälevyn avulla. Suojus on säädettävä yksilöllisesti, jotta käyttäjän silmät ovat suojatut hiomavaiheen aikana. 8. Käyttö Päälle-/pois-katkaisin • Siirrä päälle-/pois-katkaisin (8) käynnistämistä varten asentoon ON. • Sammuttamista varten päälle-/pois-katkaisin (8) käännetään asentoon OFF.
10. Sähköliitäntä Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi. Liitäntä vastaa yksiselitteisiä VDE- ja DIN -määräysiä. Asiakkaan verkkoliitännän sekä käytetyn jatkojohdon täytyy vastata näitä määräyksiä. Sähköasennuksen asennus-, korjaus- ja huoltotöitä saa tehdä vain alan ammattilainen. TÄRKEÄT OHJEET: Sähkömoottori on mitoitettu toimintatapaa S 1 varten. Moottorin ylikuormituksessa kytkeytyy moottori itsenäisesti pois päältä.
Innehållsförteckning: Sida: 78 6. Inledning Beskrivning av maskinen Leveransomfattning Ändamålsenlig användning Säkerhetsanvisningar Tekniska data 7. Montering 81 8. Använda maskinen Rengöring och Underhåll Elanslutning Skrotning och återvinning Förvaring Deklaration om överensstämmelse Garanticertifikat 82 1. 2. 3. 4. 5. 9. 10. 11. 12. 13. 14.
Förklaring av symboler på instrumentet SE Varning - Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador SE Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs. SE Bär dammskyddsmask. Vid bearbetning av trä och andra material fi nns det risk för att hälsovådligt damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas! Använd skyddsglasögon. Medan du använder elverktyget finns det risk för att gnisSE tor uppstår eller att splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget.
1. Inledning 2. Beskrivning av maskinen (bild. 1) Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Manöverdon på bänkslipmaskinen Arade kund! Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med Er nya scheppach-maskin.
• Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter. Kvarstående risker Trots ändamålsenlig användning kan särskilda kvarstående riskfaktorer inte uteslutas helt.
20. Kontrollera skadade delar • Innan fortsatt användning av verktyget ska skyddsanordning eller ànnan skadad del kontrolleras noggrant för att fastställa att verktyget kommer att fungera riktigt och utföra den avsedda funktionen. Kontrollera inriktningen av de rörliga delarna, kärvning, sprickbildning, fastsättning och andra förhållanden som kan påverka driften.
• Stå vid sidan av slipskivan när maskinen går igång. • Skärp endast slipskivan på omkretsen. Om slipskivans sidor slipas in, finns det risk för att skivan blir så tunn att den inte längre kan användas säkert. • Värme uppstår vid slipning. Ta inte i arbetsstycket förrän det har svalnat tillräckligt. • Använd endast sådana slipskivor som har dimensionerats för säker användning på bänkslipmaskinen. Använd inga slipskivor vars angivna högsta hastighet är lägre än maskinens varvtal. 6.
Skyddet kan ställas in individuellt, så att användarens ögon alltid är skyddade vid slipning. 8. Använda maskinen Strömbrytare • Ställ strömbrytaren (8) i läge ON för att slå på maskinen. • Ställ strömbrytaren (8) i läge OFF för att slå ifrån maskinen. Efter att du har slagit på maskinen måste du vänta tills det maximala varvtalet har uppnåtts. Först därefter kan du börja slipa.
BRUKSANVISNING Beakta följande punkter innan bänkslipmaskinen används: • Slå på huvudströmbrytaren. Vänta tills slipskivan har nått sin maximala hastighet. Därefter kan du börja slipa. • Håll arbetsstycket fast mot slipstödet och flytta det långsamt och med jämn hastighet fram mot slipskivan. • När du slipar är det möjligt att slipskivans hastighet reduceras. Reducera trycket en aning tills skivan har återgått till sin maximala hastighet.
Indhold: Side: 1. Indledning 86 2. Oversigt over maskinen 86 3. Pakkens indhold 86 4. Formålsbestemt anven delse 86 5. Sikkerhedsoplysninger 87 6. Tekniske specifikationer 89 7. Montering 89 8. Betjening 90 9. Rengøring og vedligeholdelse 90 10. Elektrisk tilslutning 91 11. Bortskaffelse og genanvendelse 91 12. Opbevaring 91 13. Overensstemmelseserklæring 142 14.
Forklaring af symbolerne på instrumentet DK DK „Advarsel – Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade“ Brug høreværn. Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab. Brug støvmaske. DK Ved bearbejdning af træ og andre materialer kan der dannes sundhedsskadeligt støv. Der må ikke arbejdes i asbestholdigt materiale! Brug beskyttelsesbriller. DK Gnister, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og støv, som står ud fra maskinen, kan forårsage synstab.
1. Indledning 2. Oversigt over maskinen (fig. 1) Producent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Betjeningselementer på Deres dobbelt-slibemaskine KÆRE KUNDE, Vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din nye maskine.
• Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed. Tilbageværende risici Trods korrekt anvendelse er der stadig nogle risikofaktorer, man skal være opmærksom på. Følgende punkter skal nævnes, afhængig af maskinens konstruktion og sammensætning: • Berøring af slibeskive i uafdækket område.
• Kontroller justeringen af bevægelige dele, beskadigede dele, montering og ethvert forhold der kan påvirke driften. • Skærme eller andre beskadigede dele skal behørigt repareres eller udskiftes af autoriseret servicecenter, med mindre andet er angivet i denne instruktionsvejledning. • Få udskiftet defekte kontakter hos et autoriseret servicecenter. • Anvend ikke værktøjet, hvis kontakten ikke tænder og slukker 21.
• Brug kun slibeskiver, hvis hul passer nøjagtigt på dobbelt-slibemaskinens aksel. Tilpas ikke slibeskiver med for lille hul til akslen. • Overspænd ikke skivemøtrikken. • Slib ikke med kold slibeskive. Lad slibeskiven køre et minut i tomgang, før arbejdet påbegyndes. • Slib ikke på sidefladerne af slibeskiven. Slib kun på frontsiden. • Påfør ikke kølemiddel direkte på slibeskiven. Kølemiddel kan nedsætte slibeskivens bindingsstyrke og på den måde ødelægge dens funktion. • Gnister kan være farlige.
MONTERING Værktøjsunderlag (fig. 1/nr. 4) Skru værktøjsunderlaget (4) fast på slibeskiveafskærmningen (6) med stjernegrebsskrue og skive. Afstanden mellem slibeskiven og værktøjsunderlaget skal indstilles på maks. 2 mm. Gnistbeskyttelse (Fig. 2) Skru gnistbeskyttelsen fast på slibeskiveafskærmningen med krydskærvskrue og spændskive. Afstanden til slibeskiven bør maks. være 2 mm. Beskyttelsesskiver (Fig. 3, Fig.
Serviceinformationer Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer. Sliddele*: slibemidler, børster, slibende hjul goniometer, ventilatorremmen 12. Opbevaring Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevide. Den optimale lagertemperatur ligger mellem 5 og 30˚C. Opbevar el-værktøjet i den originale emballage.
Obsah: Strana: 1. Úvod 94 2. Popis přístroje 94 3. Rozsah dodávky 94 4. Použití podle účelu určení 94 5. Bezpečnostní pokyny 95 6. Technická data 97 7. Montáž 97 8. Obsluha 98 9. Čištění a údržba 98 10. Elektrické připojení 99 11. Likvidace a recyklace 99 12. Skladování 99 13. Prohlášení o shodě 142 14.
Vysvětlení symbolů na přístroji CZ Varování - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze CZ Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu. CZ CZ Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vznikat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván! Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystupující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
1. Úvod 2. Popis přístroje (obr.1) VÝROBCE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Poznejte vaši stolní brusku VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem.
• Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. Zbývající rizika I přes použití podle účelu určení nelze zcela vyloučit určité zbývající rizikové faktory.
20. Zkontrolujte svůj přístroj na poškození • Před dalším použitím nářadí pečlivě překontrolovat bezvadnou funkci a příslušnou funkci ochranných zařízení nebo lehce poškozených částí. • Překontrolujte, zda je v pořádku funkce pohyblivých částí, jestli neuvázly nebo jestli nejsou poškozeny. Všechny části musí být správně namontovány a poskytovat všechny podmínky přístroje.
• Používejte kotouče, které mají díru přesně odpovídající trnu brusky. Nepokoušejte opracovat kotouče s menší dírou, aby lícovaly na trn. • Neutahujte příliš matici kotouče. • Nepoužívejte k broušení studený kotouč. Před zahájením práce je nutné brusný kotouč spustit a nechat jej otáčet při volnoběžných otáčkách jednu minutu. • Neprovádějte broušení bokem kotouče. Broušení provádějte pouze čelem kotouče. • Neaplikujte chladivo přímo na brusný kotouč.
Kryt proti odletujícím jiskrám (obr. 2) Kryt proti odletujícím jiskrám pevně přišroubujte po-mocí šroubu s křížovou hlavou, podložky a šestihranné matice ke krytu brusného kotouče. Vzdálenost k brus-nému kotouči by měla být max. 2 mm. Ochranné skleněné štíty (obr. 3, obr. 4) 1 Ochranné sklo přišroubujte pomocí dvou šroubů s křížovou hlavou M4, podložek a šestihranných matic k upínací destičce. 2 Ramínko se zasune do upínací destičky a upevní pomocí šroubu s kulatou hlavou M6 a matice.
10. Elektrické připojení Instalovaný motor je z výrobního závodu zapojen a připraven k provozu. Připojení vyhovuje platným předpisům VDE a DlN. Připojení provedené zákazníkem a případné prodlužovací kabely musí vyhovovat všem předpisům. Připojení a opravy elektrických zařízení musí vždy provádět kvalifikovaný technik. DŮLEŽITÉ POKYNY: Elektromotor je v provedení pro druh provozu S1. Při přetížení motor automaticky vypne. Po určité době vychladnutí (časově různé) lze motor znovu zapnout.
Kazalo: 14. Uvod Opis naprave Obseg dobave Predpisana namenska uporaba Varnostni napotki Tehnični podatki Montaža Uporaba Čiščenje in vzdrževanje Priklop na električno omrežje Odstranjevanje in ponovna uporaba Skladiščenje Izjava o skladnosti Garancijski list 100 SI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13.
Obrazložitev simbolov na napravi SI Opozorilo! Da bi zmanjšali tveganje poškodb, preberite navodila za uporabo! SI Uporabljajte zaščito za ušesa. Učinkovanje hrupa lahko povzroči izgubo sluha. SI SI Uporabljajte protiprašno zaščitno masko. Pri obdelavi lesa in drugih materialov lahko pride do nastajanja zdravju škodljivega prahu. Materiala, ki vsebuje azbest, ne smete obdelovati! Uporabljajte zaščitna očala.
1. Uvod 2. Opis naprave (slika 1) PROIZVAJALEC: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Upravljalni elementi Vas•e dvojne brusilne naprave Spoštovana stranka, Želimo Vam veliko veselja in uspeha pri delu z Vašo novo napravo scheppach.
• Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v podobnih dejavnostih. Ostala tveganja Kljub smotrni namenski uporabi pa se ne morejo popolnoma odstraniti določeni faktorji preostalega tveganja. Pogojeno s konstrukcijo in zgradbo stroja lahko nastopijo sledeči primeri: • Dotik brusilnega koluta na nepokritem predelu.
18. Podaljševalni kabel na prostem • na prostem uporabljajte le za to primerne in ustrezno označene podaljševalne kable. 19. Stalna pozornost • opazujte svoje delo. Ravnajte premišljeno. Orodja ne uporabljajte, če niste zbrani. 20. Kontrolirajte, če Vaše orodje ni poškodovano • Pred nadaljnjo uporabo orodja skrbno preverite, če zaščitne naprave ali malo poškodovani deli delujejo brezhibro in v skladu z njihovo funkcijo.
• Uporabljajte samo brusilne plošče, katerih vrtine se točno ujemajo z gredjo dvojne brusilne plošče. Ne poskušajte prilagoditi brusilne plošče, ki ima premajhno vrtino, na gred. • Matice za pritrjevanje plošče ne privijajte premočno. • Ne brusite s hladno brusilno ploščo. Preden začnete z delom, mora brusilna plošča približno 1 minuto teči v prostem teku. • Ne brusite na stranskih površinah brusilne plošče. Brusite samo na čelni strani. • Hladilnih sredstev ne nanašajte direktno na brusilno ploščo.
MONTAŽA Nastavki za orodje (slika 1/št. 4) Nastavek za orodje (4) z dva zunanja hex vijaki in dve rezini na ščitnik brusilne plošče (6). Razmak med brusilno ploščo in nastavkom za orodje morate nastaviti na največ 2 mm. Zaščita proti iskram (slika 2) Zaščito proti iskram pritrdite na zaščito za brusilno ploščo z vijakom s križno glavo in podložko. Razdalja do brusilne plošče lahko znaša največ 2mm.
Servisne informacije Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri deli potrošni material. Obrabni deli*: brusni, Oglene ščetke, Ostrenje kolo, Kotni merilnik, klinasti jermen 12. Skladiščenje Napravo in pribor za napravo skladiščite na temnem, suhem in pred mrazom zaščitenem in za otroke nedostopnem mestu. Optimalna skladiščna temperature je med 5 in 30 ˚C. Električno orodje shranjujte v originalni embalaži.
Spis treści: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.
Wyjaśnienie symboli na urządzeniu PL „Ostrzeżenie – Aby zmniejszyć ryzyko zranienia, należy przeczytać instrukcję obsługi” PL Nosić nauszniki ochronne Hałas powoduje postępującą utratę słuchu. Nosić maskę przeciwpyłową PL Przy pracy w drewnie i innych materiałach może dochodzić do powstawania szkodliwego dla zdrowia pyłu. Nie obrabiać materiału zawierającego azbest! Nosić okulary ochronne PL W czasie pracy może dochodzić do powstawania powodujących utratę wzroku iskier, opiłek, drzazg lub odprysków.
1. Wprowadzenie 2. Opis urządzenia (Rys. 1) PRODUCENT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Poznaj swoja szlifierkę Drogi kliencie Życzymy Ci wiele przyjemności i sukcesów dzięki Twojej nowej maszynie scheppach.
• Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania zawodowego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie było stosowane w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub do podobnych działalności Pozostałe elementy ryzyka Pomimo użytkowania zgodnego z przeznaczeniem istnieją pewne czynniki ryzyka. Mogą one występować w następujących punktach, a wynikają z konstrukcji urządzenia: • Dotykanie nieosłoniętych miejsc tarczy szlifierskiej.
16. Usuń kliny regulacyjne oraz klucze • Dobrze jest wyrobić sobie nawyk sprawdzania, czy kliny i klucze regulacyjne zostały usunięte z urządzenia przed jego włączeniem. 17. Unikaj przypadkowego włączenia • Nie przenoś podłączonego urządzenia trzymając palec na przełączniku. Przed podłączeniem urządzenia upewnij się, że przełącznik jest wyłączony. 18.
• Najpierw zawsze włączyć urządzenie, a dopiero w drugiej kolejności przykładać obrabiany przedmiot do tarczy szlifierskiej. Po zakończeniu obróbki odłożyć obrobiony przedmiot, a następnie wyłączyć urządzenie. • Obrabiany przedmiot trzymać zawsze oburącz. • Zadbać o stabilność. • Po zakończeniu obróbki metali poczekać, aż tarcze szlifierskie całkowicie się zatrzymają. • Na czas przerw w pracy, wszelkich czynności przy urządzeniu oraz postoju zawsze odłączać wtyczkę od gniazda zasilania.
• Przykładowe działania prowadzące do zmniejszenia obciążenia wibracjami to noszenie rękawic ochronnych podczas stosowania narzędzia oraz ograniczenie czasu pracy. • Przy tym należy uwzględnić wszystkie części cyklu eksploatacyjnego (np. czas, w którym narzędzie elektryczne jest wyłączone, oraz czas, w którym narzędzie jest włączone, ale pracuje bez obciążenia). 7. Montaż Przed podłączeniem urządzenia należy się upewnić, że dane na tabliczce znamionowej urządzenia są zgodne z danymi zasilania.
• Zamontować płytę tylną. • Zamontować ponownie podpórkę, osłonę przeciwiskrową i tarczę osłony oczu, zgodnie z zaleceniami instrukcji. Użycie obciągacza do ściernic Obciągacz do ściernic jest narzędziem służącym do prostowania tarcz ściernych. • Przyciśnij delikatnie do tarczy ściernej - tak, by nie wytworzyły się iskry. Przesuwaj obciągacz w bok po całej szerokości tarczy. m Uwaga! Zawsze noś okulary ochronne. 9.
İçindekiler: Sayfa: 1. Giriş 118 2. Cihaz açıklaması 118 3. Teslimat kapsamı 118 4. Amacına uygun kullanım 118 5. Güvenlik uyarıları 119 6. Teknik veriler 121 7. montaj 121 8. Kullanım 122 9. Temizlik ve bakım 122 10. Elektrik bağlantısı 123 11. Tasfiye ve değerlendirme 123 12. depolama 123 13.
Sembollerin açıklaması cihazda kullanılan TR İkaz! Yaralanma riskinin azaltılması için kullanım kılavuzu okuyun! TR Bir kulaklık kullanın. Gürültü etkisi işitme kaybına neden olabilir. TR TR Bir toz koruma maskesi kullanın. Ahşap ve diğer materyallerin işlenmesinde sağlığa zararlı toz oluşabilir. Asbest içeren materyal işlenmemelidir! Bir koruyucu gözlük kullanın. Çalışma sırasında oluşan kıvılcım ya da cihazdan çıkan kıymık, talaş ve tozlar görüş kaybı etkisi yaratabilir.
1. Başlatma 2. Cihaz tanımı (şekil 1) ÜRETICI: Taşlama makinenizi tanıyın SAYIN MÜŞTERI, 1. Göz Koruyucu 2. Kıvılcım koruyucu 3. Zımpara tekerlekleri (sol: 60 taş, sağ: 100 taş) 4. Çalışma yuvaları 5. Çalışma ışığı 6. Çark koruyucu 7. Tezgâh montajı için cıvata deliği 8. Ana düğme (On/Off) 9. Soğutma suyu konteynırı scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Yeni sheppach makinesi ile size bol keyif ve başarı dileriz.
Lütfen cihazlarımızın ticari kullanıma, esnaf kullanımına veya endüstriyel kullanıma uygun olarak tasarlanmamış olduğuna dikkat ediniz. Cihaz ticari, esnaf veya endüstri işletmelerinde ve bunlara eşdeğer faaliyetlerde kullanılırsa hiçbir garanti üstlenmeyiz. Diğer Tehlikeler Amacına uygun kullanıma rağmen bazı diğer risk faktörleri tamamen ortadan kaldırılamaz. Makinenin tasarımına ve yapısına göre aşağıdaki maddeler söz konusu olabilir: • Örtülü olmayan alanda taşlama diski teması.
17. İstemsiz çalıştırmadan kaçınınız • Fişi prize takarken şalterin kapalı durumda olduğundan emin olunuz. 18. Dış alanlar için uzatma kablosu kullanınız • Açık alanda yalnızca bu maksatla izin verilen ve uygun şekilde işaretlenmiş uzatma kablosu kullanınız. 19. Daima dikkatli olunuz • Ne yaptığınıza dikkat ediniz. İşinizi bilinçli yapınız. Dikkatinizi yoğunlaştıramıyorsanız elektrikli aleti kullanmayınız. 20. Elektrikli aleti olası hasarlara karşı kontrol ediniz.
• Daima dikkatli olun! Ne yaptığınıza dai¬ma dikkat edin ve mantıklı hareket edin. Konsantre olamadığınızda ya da kendinizi iyi hissetmediğinizde cihazı kesinlikle kullanmayın. • Taşlama disklerini daima mekanik hasarlara ya da zararlı çevre etkilerine maruz kalmayacak şekilde depolayın. • Hasarlı ya da deforme olmuş taşlama disklerini kullanmayın. • Kıvılcım koruması ayarını sık sık kontrol edip taşlama diski aşınmasına göre ayarlayın.
Uyarı! Tüm kurulumlar ve ayarlamalar tamamlanana kadar ve güvenlik ve çalışma talimatları okuyup anlayana kadar güç kaynağına fişi asla takmayınız. Montaj Alet masası (Şek. 1, Nr. 4) Alet altlığını (4) İki harici altıgen vida ve iki dilim ile taşlama diski korumasına (6) vidalayın. Taşlama diski ve alet altlığı arasındaki mesafe maks. 2 mm olarak ayarlanmalıdır. Kıvılcım Koruyucu (Şek. 2) Çapraz başlı bir vida ve rondelâ ile kıvılcım koruyucuyu çark koruyucuya kurunuz.
Bakım Cihazın içerisinde bakım yapılacak başka parçalar bulunmamaktadır. Servis Bilgileri Bu ürünümüzde aşağıda açıklanan parçalar doğal veya kullanımdan kaynaklanan bir aşınmaya maruz kalırlar ve aşağıda açıklanan sarf malzemelerine ihtiyaç duyulur. Aşınma parçaları*: Öğütme orta, Karbon fırçaları, bileme taşı, açı ölçer, v kayışı 12. Depolama Cihazı ve aksesuarlarını karanlık, kuru, dondan korunaklı ve çocukların giremeyeceği bir yerde depolayınız. En uygun depo sıcaklığı 5 ile 30˚ C derece arasındadır.
Tartalomjegyzék: Oldal: 1. Bevezetés 126 2. A készülék leírása 126 3. Szállított elemek 126 4. Rendeltetésszerűi használat 126 5. Biztonsági utasítások 127 6. Technikai adatok 129 7. Szerlès 130 8. Összeszerelés 130 9. Karbantartás 131 10. Tárolás 131 11. Megsemmisítés és újrahasznosítás 131 12. Tárolás 131 13. Konformkijelentés 142 14.
A készüléken található szimbólumok magyarázata HU LT HU LT HU LT HU LT Figyelmeztetés - A sérülések kockázatának csökkentése érdekében olvassa el a kezeléĮspėjimas - kad sumažėtų rizika susižaloti, perskaitykite naudojimo instrukciją. si útmutatót Naudokite klausos apsaugą. ėl triukšmo galima prarasti klausą.kerülhet sor. Viseljen hallásvédőt. A zaj következtében hallásvesztésre Užsidėkite apsauginę kaukę nuo dulkių.
1. Bevezetés 2. A készülék leírása Gyártó: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen A kettős köszörű kezelőelemei Tisztelt vásárló! Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
• A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó. • Kerjuk vegye figyelembe, hogy a keszulekeink rendeltetesuk szerint nem az ipari, kezműipari vagy gyari hasznalatra lettek konstrualva.
• Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és zsír mentesen. 15. Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból –– Ha nem használja az elektromos kéziszerszámot, javítás előtt és a szerszámok, pl. fűrészlap, fúró és marógép cseréjénél. 16.Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot dugva • Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok és a beállító szerszámok el vannake távolítva. 17.
• A fémek megmunkálása után hagyja a csiszolótárcsá(ka)t teljesen leállni. • A munkaszünet idejére, a berendezésen végzett munkálatok előtt, illetve ha használja a készüléket, húzza ki a hálózati csatlakozót. • Óvatosan és gondosan kezelje a készüléket. A berendezést tartsa tisztán, szárazon és az olaj- és kenőzsír-maradékoktól mentesen. • Legyen óvatos! Figyeljen arra, amit csinál, és cselekedjen megfontoltan. Ne használja a készüléket, ha nem képes koncentrálni, illetve nem érzi jól magát.
• Kapcsolja ki a szerszámot, ha nem használja. • A rezgésterhelés csökkentését szolgáló intézkedés lehet például kesztyű viselése a szerszám használata közben és a munkaidő korlátozása. Eközben az üzemelési ciklus összes részét vegye figyelembe (például azokat az időket, amikor ki van kapcsolva az elektromos szerszám, valamint azokat is, amikor be van ugyan kapcsolva, de terhelés nélkül működik). 7.
Csiszolótárcsa-lehúzó A csiszolótárcsa-lehúzó egy olyan szerszám, amely a csiszolótárcsa egyengetésére szolgál Enyhén nyomja a csiszolótárcsához – kerülje a szikraképződést. A lehúzót oldalirányban mozgassa a csiszolótárcsa teljes szélességén. m Figyelem! Mindig viseljen védőszemüveget 9. Takarítás és Karbantartás Minden egyes beállítás, karbantartás vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!.
HU
Obsah: Strana: 1. Úvod 135 2. Popis prístroja 135 3. Rozsah dodávky 135 4. Predpísaný účel použitia 135 5. Objem dodávky 136 6. Technické údaje 138 7. Montáž 139 8. Obsluha 139 9. Čistenie a údržba 140 10. Elektrické pripojenie 140 11. 140 Likvidácia a recyklácia 12. Uskladnenie 140 13. Vyhlásenie o zhode 142 14.
Vysvetlenie symbolov na prístroji SK Výstraha - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu SK Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu. SK SK 134 SK Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný! Noste ochranné okuliare.
1. Úvod 2. Popis prístroja (obr.1) VÝROBCA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Poznajte vašu stolovú brúsku VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK, Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
• Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. • Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím. Zvyškové riziká Napriek správnemu účelovému použitiu sa nemôžu niektoré špecifi cké zvyškové rizikové faktory celkom vylúčiť.
16. Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľúče • Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prístroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie nástroje. 17. Vystríhajte sa abnormálneho držania tela • Nikdy neprenášajte prístroje zapojené do elektrického prúdu s prstom na spínači. Presvedčite sa o tom, že je spínač pri prípojke na elektrickú sieť vypnutý. 18. Predlžovací kábel vonku • Pri práci vonku používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú na také použitie určené a sú aj príslušne označené.
• Pri prestávkach v práci, pred všetkými prácami na prístroji a pri nepoužívaní vždy vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky. • S prístrojom manipulujte obozretne a opatrne. Prístroj musí byť vždy čistý, suchý a bez oleja alebo mazív. • Buďte neustále opatrní! Vždy dávajte pozor na to, čo robíte a pracujte s rozvahou. Prístroj v žiadnom prípade nepoužívajte, ak sa nesústredíte alebo ak sa necítite dobre.
• Opatreniami na zníženie zaťaženia vibráciami sú napríklad nosenie rukavíc pri používaní nástroja a obmedzenie pracovného času. Pritom sa musia zohľadniť všetky časti prevádzkového cyklu (napríklad časy, keď je elektrické náradie vypnuté, a časy, počas ktorých je síce zapnuté, no beží bez zaťaženia). 8. Obsluha 7. Montáž Po zapnutí prístroja vyčkajte, kým nedosiahne svoje maximálne otáčky. Až potom začnite s brúsením.
Používanie zarovnávača brúsnych kotúčov Zarovnávač brúsnych kotúčov je nástroj na zarovnávanie brúsnych kotúčov. • Ľahko zatlačte oproti brúsnemu kotúču – bez vytvorenia iskier. Zarovnávačom pohybujte po celej šírke kotúča. m Upozornenie! Vždy používajte bezpečnostné okuliare. 9. Čistenie a údržba Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami vytiahnite kábel zo siete. Čistenie • Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a nečistôt.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str.
Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.
Garancija HR Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju.