Art.Nr. 5906805901 / 5906805903 AusgabeNr. 5906805850 Rev.Nr.
A B C D 5 E 2 600 1/min 900 1/min 1200 1/min 1750 1/min 2600 1/min A B C D E 4 3 2 1 1 2 3 4 5 2 / 132 www.scheppach.com / service@scheppach.
Fig. 1 11 10 12 4 8 9 7 6 5 3 2 1 Fig. 2 Fig. 3 2 a a 1 a 3 / 132 3 / 132 www.scheppach.com / service@scheppach.
Fig. 4 Fig. 5 2 4 c 3 b 2 Fig. 6 Fig. 7 g B1/2 e A 8 13 d A Fig. 8 Fig. 9 5 G H D B1/2 F E C 4 / 132 www.scheppach.com / service@scheppach.
Fig. 11 Fig. 10 3 h I L Fig. 12 Fig. 13 3 b 12 Fig. 14 Fig. 15 B1 B2 13 2 H H 5 / 132 www.scheppach.com / service@scheppach.
DE Inhaltsverzeichnis: Seite: 1. Einleitung 8 2. Gerätebeschreibung 8 3. Lieferumfang 8 4. Bestimmungsgemäße Verwendung 8 5. Sicherheitshinweise 9 6. Technische Daten 11 7. Vor Inbetriebnahme 11 8. Bedienung 12 9. Reinigung und Wartung 14 10. Lagerung und Transport 14 11. Elektrischer Anschluss 14 12. Entsorgung und Wiederverwertung 15 13. Störungsabhilfe 16 14. Konformitätserklärung 129 15. Garantieurkunde 131 6 / 132 www.scheppach.
DE Erklärung der Symbole auf dem Gerät Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
DE 1. Einleitung Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
DE Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. 5. Sicherheitshinweise m Warnung Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
DE • Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollen sachgemäß durch eine Kundendienstwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in den Betriebsanleitungen angegeben ist. Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht einund ausschalten lässt. 20.
DE 12. Gerät nicht überlasten! Arbeiten Sie nur im angegebenen Leistungsbereich. Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten. Benutzen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke, für die sie nicht bestimmt sind. 13. Sicherer Stand bei der Arbeit! Achten Sie bei Ihrer Arbeit auf einen sicheren Stand. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltungen, halten Sie immer das Gleichgewicht. 14. Netzstecker ziehen bei Nichtgebrauch des Werkzeugs, vor der Wartung und beim Wechseln der Bohrer. 15.
DE • • • • Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an. Überlasten Sie das Gerät nicht. Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen. Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird. • Tragen Sie Handschuhe. 7. Vor Inbetriebnahme Warnung: Zu Ihrer eigenen Sicherheit stecken Sie niemals den Stecker in die Steckdose, bevor Sie nicht alle Schritte der Montage abgearbeitet haben und Sie die Sicherheits- und Arbeitsanweisungen gelesen und verstanden haben. Säule und Maschinenfuß, Fig.
DE Das axiale Spiel der Spindel, Fig. 10 Wenn die Spindel sich in der unteren Position befindet, drehen Sie diese von Hand. Sollten sie ein zu großes Spiel feststellen, verfahren Sie wie folgt: 1 Lösen Sie die Kontermutter (L). 2 Drehen Sie die Schraube (I) im Uhrzeigersinn, um das Spiel auszugleichen, ohne die Auf- und Abwärtsbewegung der Spindel zu beeinträchtigen (ein geringes Spiel ist normal). 3 Ziehen Sie die Kontermutter wieder fest. 8.
DE Warnung: Um zu verhindern, dass das Werkstück oder die Unterlage während der Arbeit aus Ihrer Hand gerissen wird, legen Sie es immer an der linken Seite der Säule an. Wenn das Werkstück oder die Unterlage hierzu nicht lang genug ist, spannen Sie es am Tisch fest, andernfalls könnte es zu erheblichen Verletzungen kommen. Hinweis: Für kleine Werkstücke, die nicht auf den Tisch gespannt werden können, nutzen Sie einen Maschinenschraubstock (optionales Zubehör).
DE 11. Elektrischer Anschluss 12. Entsorgung und Wiederverwertung Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluß entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluß sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen. Das Gerät befindet sich in einr Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
DE 13. Störungsabhilfe Warnung: Vor der Fehlersuche schalten Sie die Maschine immer aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Fehler Problem Lösung Die Achse fährt zu schnell oder zu langsam in ihre Ausgangsposition zurück Das Bohrfutter löst sich trotz erneuter Befestigung immer wieder von der Spindel Federvorspannung ist falsch eingestellt. Einstellen der Vorspannung, siehe „Spindelrückholfeder". Schmutz, Fett oder Öl an der Spindel oder der Innenseite des Bohrfutters.
GB Table of contents: Page: 1. Introduction 19 2. Device description 19 3. Scope of delivery 19 4. Intended use 19 5. Safety information 20 6. Technical data 22 7. Before operation 22 8. Operation 23 9. Cleaning and Maintenance 24 10. Storage and Transport 24 11. Electrical connection 24 12. Disposal and recycling 25 13. Troubleshooting 26 14. Declaration of conformity 129 15. Guarantee certificate 131 17 / 132 www.scheppach.com / service@scheppach.
GB Explanation of the symbols on the equipment Read the operating instructions to reduce the risk of injury Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing. Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause loss of sight.
GB 1. Introduction Manufacturer: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Dear customer, We hope you have a lot of fun and success using your new machine.
GB Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes. 5. Safety information m Caution! Read all safety regulations and instructions. Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury.
GB General safety regulations and accident prevention It is essential that you read the safety regulations and operating instructions in their entirety and follow the information contained therein in order to eliminate the possibility of an accident or potentially dangerous situation from occurring while working with the machine. • • • • Always check the device, the mains cable and the plug before using the device. Only operate the tool when it is in good working order and is not damaged in any way.
GB Remaining hazards The machine has been built using modern technology in accordance with recognized safety rules. Some remaining hazards, however, may still exist. • Long hair and loose clothing can be hazardous when the work piece is rotating. Wear personal protective gear such as a hair net and tight fitting work cothes. • Wood chips and saw dust can be health hazard. Be sure to wear personal protective gear such as safety goggles and a dust mask. Use a vacuum exhaust system.
GB Feed handles to the shaft hub, Fig. 7 Screw the feed handles (A) tightly into the threaded holes in the hub (B). Installing the chuck, Fig. 8 1. Clean the conical hole in the chuck (5) and the spindle cone with a clean piece of fabric. Make sure there are no foreign particles sticking to the surfaces. The slightest piece of dirt on any of these surfaces will prevent the chuck from seating properly. This will cause the drill bit to wobble“.
GB 6 Tighten belt tension lock knob. Belt should deflect approximately 13 mm –1/2“ -by thumb pressure at mid-point of belt between pulleys. 7 Close pulley cover . 8 If belt slips while drilling readjust belt tension. Tip: Safety switch If you want to adjust speed you have to open the pulley cover. The device switches off immediately to avoid the risk of injuries. Removing the chuck Open jaws of chuck as wide as they go by turning chuck sleeve anticlockwise (when viewed from above).
GB Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables. Wear parts*: Carbon brushes, v-belt, drill * Not necessarily included in the scope of delivery! 10. Storage/Transport Store the equipment and accessories out of children’s reach in a dark and dry place at above freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C.
GB 13. Troubleshooting WARNING: turn switch off and always remove plug from the power source before trouble shooting. Trouble Quill returns too slowy or too quickly Problem Spring has improper tension Remedy Adjust spring tension. See "Quill return spring". Chuck wiII not stay attached to spindle. Dirt, grease or oil on the tapered inside It wiII falls off when trying to install. surface of the chuck or on the spindle's tapered surface.
FR Table des matières: Page: 1. Introduction 29 2. Description de lʼappareil 29 3. Ensemble de livraison 29 4. Utilisation conforme à l’affectation 29 5. Consignes de sécurité 30 6. Données techniques 32 7. Avant la mise en service 32 8. Commande 34 9. Nettoyage et maintenance 35 10. Stockage et transport 35 11. Branchement Electrique 35 12. Mise au rebut et recyclage 36 13. Dépannage 37 14. Déclaration de conformité 129 15.
FR Explication des symboles sur l’appareil Avertissement - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe. Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
FR 1. Introduction 2. Description de lʼappareil (Fig. 1-2) Fabricant: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen CHER CLIENT, Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats.
FR La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal.
FR 18. Soyez toujours attentif • Observez votre travail. Agissez en faisant de bon sens. N‘employez pas l‘outil lorsque êtres fatigué. 19. Contrôlez si votre appareil est endommagé • Avant d‘utiliser a nouveau l‘outil, vérifiez soigneusement le parfait fonctionnement des dispositifs de sécurité. Vérifiez si le fonctionnement des pièces en mouvement est correct, si elles ne se grippent pas ou si d‘autres pièces sont endommagées.
FR Ne laissez pas traîner d’outils, d’objets ni de câble dans la zone de travail, risque de trébucher! Veillez à un bon éclairage. 10. Faites attention aux autres personnes! Faites attention, lors de l’utilisation de l’appareil, aux autres personnes, en particuliers aux enfants, et tenez-les à l’écart de la zone de travail. Ne laissez personne toucher l’appareil ou le câble. 11.
FR Durée de fonctionnement : La durée de fonctionnement S2 15 min (fonctionnement de courte durée) indique que le moteur à puissance nominale (350 W) ne peut être maintenu en service que pour la durée indiquée (15 min) sur la plaque signalétique. Dans le cas contraire, il chaufferait au-delà du seuil autorisé. Pendant la pause, le moteur se refroidit jusqu’à retrouver sa température d’origine. Bruit et vibration Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN 61029.
FR 4. Appuyez avec un tournevis dans la rainure inférieure avant (C) du capot du-ressort (D) et maintenez-le. 5. Enlevez la vis à six pans creux (E) et l’écrou moleté (C) à l’aide d’une clé allen de 5. 6. Tournez le tournevis avec le capot du-ressort (D) avec précaution dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’arrêt s’enclenche dans la rainure (G) suivante. N’enlevez pas le tournevis. 7. Remettez l’écrou moleté (C) et la vis à six pans creux (E) en place. 8.
FR Utilisation du gabarit de profondeur, Fig. 6 Remarque: Avec cette méthode, la pointe du foret doit se trouver directement au-dessus de la pièce à usiner quand la broche est dans sa position supérieure. 1 Avec la machine à l’arrêt, abaisser le foret jusqu’à ce que l’aiguille (g) montre la profondeur de perçage correcte du gabarit de profondeur (e). 2 Tourner l’écrou inférieur (B2) jusqu’au contact avec la butée inférieure (13). 3 Appuyer l’écrou supérieur (B1) contre l’écrou inférieur.
FR 11. Branchement Electrique 12. Mise au rebut et recyclage Le moteur électrique mis en place est raccordé prêt au L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques.
FR 13. Dépannage Avertissement: Avant la détermination des erreurs, toujours arrêter la machine et débrancher la fiche d’alimentation de la prise de courant. Erreur Problème L’axe se déplace trop rapidement ou Précontrainte du ressort est incorrecte trop lentement dans sa position initiale Solution Régler la précontrainte voir «ressort de rappel broche».
CZ Obsah: Strana: 1. Úvod 40 2. Popis přístroje 40 3. Rozsah dodávky 40 4. Použití podle účelu určení 40 5. Bezpečnostní pokyny 41 6. Technická data 43 7. Před uvedením do provozu 43 8. Obsluha 44 9. Čištění a údržba 45 10. Skladování a přeprava 45 11. Elektrické připojení 45 12. Likvidace a recyklace 46 13. Řešení problémů 47 14. Prohlášení o shodě 129 15. Záruční list 131 38 / 132 www.scheppach.com / service@scheppach.
CZ Vysvětlení symbolů na přístroji Varování - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze. Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu. Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystupující zv přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
CZ 1. Úvod 2. Popis přístroje (obr.1-2) VÝROBCE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem. POZNÁMKA, V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů: • Nesprávná manipulace.
CZ 5. Bezpečnostní pokyny m Varování! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/ nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití. m Bezpečnostní pokyny Pozor! Při použití elektrického nářadí je třeba na ochranu proti úderu elektrickým proudem, nebezpečí úrazu a požáru dbát následujících bezpečnostních opatření.
CZ Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdrvotního implantátu.
CZ Zbytková nebezpečí Stroj byl vyroben pomocí nejmodernější technologie v souladu s uznanými bezpečnostními předpisy. Nicméně ještě mohou existovat zbytková nebezpečí. • Dlouhé vlasy a volné oblečení mohou být nebezpečné pokud pracujete s rotujícím nářadím. Noste osobní ochranou výbavu jako například síťku na vlasy a vhodné přiléhavé pracovní oblečení. • Dřevěné odřezky a prach mohou být pro zrak zdravotním rizikem.
CZ Instalace sklíčidla, obr. 8 1. Vyčistěte kuželový otvor ve sklíčidle (5) a kužel vřetena pomocí látky. Zajistěte, aby se cizí částice nenalepily na povrchy. Sebemenší nečistoty na jakýchkoliv plochách brání řádnému usazení sklíčidla. To způsobuje „chvění“ vrtáku. Pokud je zúžený otvor ve sklíčidle silně znečištěn, použijte čisticí přípravek na čistém hadříku. 2. Zatlačte sklíčidlo nahoru na hlavu vřetena, co nejdále to jde. 3.
CZ 4 Vložte klínový řemen do odpovídající řemenice. 5 Uvolněte křídlové matice a zatlačte pravou stranu motoru zpět do upínadla klínového řemene. 6 Utáhněte zamykací šroub napnutí řemene. Řemen se smí vychýlit přibližně o 13 mm –1/2“ po zatlačení palcem na střed pásu mezi řemenicemi. 7 Zavřete kryt řemenice. 8 Pokud řemen během vrtání prokluzuje, znovu seřiďte napnutí řemene. Tip: Bezpečnostní spínač Chcete-li seřídit rychlost, musíte otevřít kryt řemenice.
CZ Údržba Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly vyždu ící údržbu. Servisní informace Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál. Rychle opotřebitelné díly*: Uhlíkové kartáče, klínový řemen, vrtačka * není nutně obsaženo v rozsahu dodávky! 10. Skladování a přeprava Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí.
CZ 13. Řešení problémů VAROVÁNÍ: Před řešením problému vždy vypínejte a vytahujte zástrčku ze zásuvky. Problém Příčina Řešení Hřídel se vrací příliš pomalu či rychle Pružina má nesprávné napětí Seřídit napnutí pružiny. Viz „Vratná pružina hřídele“ Sklíčidlo nezůstává připevněno k vřetenu. Vypadává při pokusu instalace.
SK Obsah: Strana: 1. Úvod 50 2. Popis prístroja 50 3. Rozsah dodávky 50 4. Predpísaný účel použitia 50 5. Objem dodávky 51 6. Technické údaje 53 7. Pred uvedením do prevádzky 53 8. Obsluha 54 9. Čistenie a údržba 55 10. Uskladnenie a transport 56 11. Elektrické pripojenie 56 12. Likvidácia a recyklácia 56 13. Odstraňovanie porúch 57 14. Vyhlásenie o zhode 129 15. Záruka Deed 131 48 / 132 www.scheppach.com / service@scheppach.
SK Vysvetlenie symbolov na prístroji Výstraha - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu. Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku. m Upozornenie! Takto označené časti v tomto návode obsahujú informácie týkajúce sa vašej bezpečnosti.
SK 1. Úvod 2. Popis prístroja (obr.1-2) VÝROBCA: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK, Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
SK Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím. 5. Objem dodávky m Výstraha! Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny.
SK • Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky diely musia byť správne namontované a musia sa dodržiavať všetky podmienky na používanie prístroja. Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky by mali byť odborne opravené alebo vymenené v zákazníckom servise, pokiaľ nie je v pokynoch a návodoch na obsluhu uvedené inak. Poškodené spínače musia byť nahradené v zákazníckom servise.
SK 12. Prístroj nepreťažujte! Pracujte iba v rozmedzí uvedeného výkonu prístroja. Nepoužívajte výkonovo slabé stroje na ťažké práce. Nepoužívajte nástroje na iné účely ako na tie, na ktoré boli určené. 13. Dbajte na bezpečný postoj pri práci! Dbajte počas Vašej práce na bezpečný postoj. Vystríhajte sa abnormálnemu držaniu tela, vždy udržiavajte rovnováhu. 14. Vytiahnuť kábel zo siete ak prístroj nepoužívate, pred údržbovými prácami a pred výmenou vrtáka. 15.
SK 7. Pred uvedením do prevádzky UPOZORNENIE: Pre vašu vlastnú bezpečnosť nikdy nepripájajte konektor do zásuvky zdroja napájania, kým nie sú všetky montážne kroky dokončené a pokiaľ ste si neprečítali a neporozumeli bezpečnostné a prevádzkové pokyny. Stĺpec na základe, Obr. 3 1. Pozícia základňa (1) na podlahe alebo lavici. 2. Umiestnite stĺp montovanej časti (2) do otvorov v základni. 3. Ak chcete pripojiť a upevniť pilier jednotky, zašraubujte tri skrutky (a) do základnej dosky a dotiahnite kľúčom.
SK 8. Obsluha Upozornenie: Ak nie ste oboznámený s týmto strojom, poraďte sa s osobou, ktorá má skúsenosti s týmto strojom. V každom prípade by ste mali mať prečítané s porozumením bezpečnostný a obsluhujúci návod pred použitím tohto produktu. Skúška stola, Obr. 11 1 Aby ste uviedli stôl (3) do nachýlenej pozície, uvoľnite zaistenie stola (h) a nastavte želaný uhol stola. Opäť zaistite stôl. Nastavenie výšky stola, Obr. 12 1 Uvoľnite podpornú zámku stola (b). 2 Nastavte stôl (3) do želanej výšky.
SK PRÍLIŠ POMALÉ ZASÚVANIE môže spôsobiť spálenie vrtnej korunky. PRÍLIŠ RÝCHLE ZASÚVANIE môže zastaviť motor, pokĺznutie vŕtačky, roztrhnutie obrobku, alebo zlomenie vrtnej korunky. Ak vŕtate metal, môže byť nevyhnutné, aby ste natreli špičku vrtnej korunky s motorovým olejom, aby ste zabránili poškodeniu. 9. Čistenie a údržba VAROVANIE: Pre Vašu bezpečnosť, vypnite stroj and odstráňte zástrčku od zdroja pred každou údržbou na tejto vŕtačke. Udržujte všetky prístroje čisté.
SK Trojfázový motor • Napätie siete musia byť medzi 380 a 420 V / 50 Hz • Spojenie ku sieti a spojovací kábel musia mať päť vedení (3 P + N + PE). • Predlžovacie káble musia mať priečny rez najmenej 1,5 mm2. Varovanie: Vŕtačka nesmie byt obsluhovaná vonku na otvorenom mieste. Stroj musí mať zemný štít, aby ste zabránili elektrickému šoku. 12. Likvidácia a recyklácia Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte.
NL Inhoudsopgave: pagina: 1. Inleiding 60 2. Beschrijving van het toestel 60 3. Leveringsomvang 60 4. Doelmatig gebruik 60 5. Veiligheidsaanwijzingen 61 6. Technische gegevens 63 7. Vóór inbedrijfstelling 63 8. Bediening 64 9. Reiniging en onderhoud 66 10. Opslag en transport 66 11. Elektrische aansluitingen 66 12. Afvalbeheer en recyclage 67 13. Verhelpen van storingen 67 14. Verklaring van Overeenstemming 129 15. Garantiebewijs 131 58 / 132 www.scheppach.
NL Verklaring van de symbolen op het toestel Waarschuwing - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies. Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
NL 1. Inleiding 2. Beschrijving van het toestel (fig. 1-2) FABRIKANT: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Geachte klant, Wij wensen U veei plezier en succes bij het werken met het nieuwe apparaat van scheppach. WENK: De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens de geldende wet op de produktaansprakelijkheid niet aansprakelijk voor door dit en aan dit apparaat ontstane schade bij: • ondeskundige behandeling.
NL 5. Veiligheidsaanwijzingen m Waarschuwing! Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of zware letsels tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst.
NL 20. Attentie! • Gebruik in het belang van persoonlijke veiligheid, alleen toebehoren en hulpapparaten, die in de gebruiksaanwijzing of in de katalogus worden aanbevolen. Het gebruik van andere dan de vermelde toebehoren of hulpgereedschappen, kan verwondingsgevaar opleveren. 21. Reparaties mogen alleen door erkende reparateurs worden uitgevoerd. • Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de betreffende veiligheidsvoorschriften.
NL 16. Vermijdt het onbedoeld aanlopen van de machine ! Vergewis u er zich van dat de boormachine uitgeschakeld is als u de stekker het stopcontact in steekt. 17. Hou uw werk in het oog! Hou de machine en het voorwerp dat u bewerkt altijd in het oog. Gebruik uw machine nooit als u er niet met uw aandacht bij bent of afgeleid bent. Gebruik uw machine nooit onder invloed van alcohol of tabletten. 18. Maximale grootte van de werkstukken Er mogen enkel werkstukken (max.
NL Kolom naar voet, afb. 3 1. Plaats de voet (1) op de vloer of een bank. 2. Plaats de kolommontage (2) op de voet en lijn de openingen in de kolomsteun uit op de openingen in de voet. 3. Om de kolomeenheid te bevestigen, schroeft u de drie schroeven (a) vast in de bodemplaat en maakt u ze vast met een moersleutel. Tafel en kolom, afb. 4 1. Schuif de boortafel (3) op de kolom (2). Plaats de tafel direct boven de bodemplaat. 2.
NL 8. Bediening WAARSCHUWING: als u niet bekend bent met dit type machine, moet u zich laten bijstaan door een ervaren persoon. In elk geval moet u de veiligheids- en bedieningsinstructies lezen en begrijpen voordat u probeert dit product te bedienen. De tafel draaien, afb. 11 1 Om de tafel (3) naar de gekantelde positie te brengen, ontgrendelt u de tafelvergrendeling (h) en stelt u de gewenste tafelhoek af. Maak de tafelvergrendeling opnieuw vast. Afstelbare tafelhoogte, afb.
NL Waarschuwing: om te verhinderen dat het werkstuk of het ondersteuningsmateriaal uit uw hand wordt getrokken tijdens het boren, plaatst u het aan de linkerzijde van de kolom. Als het werkstuk of ondersteuningsmateriaal niet lang genoeg is om de kolom te bereiken, moet u het aan de tafel vastmaken. Als u dat niet doet, kan dit lichamelijk letsel veroorzaken. NB: voor kleine stukken die niet aan de tafel kunnen worden bevestigd, moet u een kolomboorbankschroef gebruiken (optioneel accessoire).
NL Eenfasige motor • De netspanning moet overeenkomen met de spanning die is opgegeven op het kenplaatje van de motor. • Kabels met een lengte tot 25 m moeten een doorsnede hebben van 1,5 mmª, en kabels van meer dan 25 m moeten een doorsnede van 2,5 mm2 hebben. • De aansluiting op de netstroom moet worden beschermd met een langzaam werkende zekering van 16 A. • Belangrijke opmerking: De motor wordt automatisch uitgeschakeld in het geval van overbelasting.
IT Sommario: pagina: 8. Iniziazione Attrezzatura Fig.1 Attrezzatura Utilizzo proprio Indicazioni generali Caratteristiche tecniche Istruzioni di montaggio Azionamento 70 70 70 70 71 73 73 74 9. Manutenzione 75 10. Conservazione 76 11. Collegamento elettrico 76 12. Smaltimento e riciclaggio 76 13. Schema dei guasti Dichiarazione di conformità Certificato di Garanzia 77 129 131 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 14. 15. 68 / 132 www.scheppach.com / service@scheppach.
IT Spiegazione dei simboli utilizzati sul dispositivo Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l‘uso e le avvertenze di sicurezza! Portare cuffie antirumore! Portare occhiali protettivi! Attenzione! In questo manuale d´istruzioni abbiamo evidenziato le aree a rischio sicurezza con questo simbolo. Attenzione! La mancata osservanza delle istruzioni riportate può causare lesioni leggere o medie.
IT 1. Iniziazione Casa produttrice: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Gentile Cliente, Ci auguriamo che la nostra nuova macchina Le permetta di lavorare con piacere e successo.
IT Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia se l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti. 5. Indicazioni generali Quando si lavora con il trapano da banco indossare abbigliamento protettivo idoneo e aderente.
IT 21. Far riparare gli utensili da personale qualificato. Questo apparecchio elettrico e conforme alle vigenti norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da persone qualificate usando parti di ricambio originali,altrimenti ne potrebbero derivare considerevoli danni per l‘utilizzatore. 22. Allacciate il congegno di aspirazione polvere qualora si disponga di organi, a cui collegarvi i congegni di aspirazione polvere, verificare che codesti siano stati allacciati e li si usi.
IT Controllate che l’utensile non sia danneggiato! Prima di usare l’elettroutensile controllate con cura che i dispositivi di protezione oppure le parti leggermente danneggiate siano in grado di funzionare correttamente. Controllate regolarmente il cavo dell’elettroutensile. Tutte le parti devono essere montate correttamente e rispondere a tutti i requisiti per garantire un corretto funzionamento dell’apparecchio.
IT 7. Istruzioni di montaggio Attenzione: Per la propria sicurezza non collegare mai la presa alla spina di corrente, prima di aver eseguito tutte le fasi del montaggio e aver letto e compreso tutte le istruzioni di sicurezza e di lavoro. Colonna e piede della macchina, Fig. 3 1. Posizionare il piano di appoggio (1) sul pavimento o sul banco di lavoro. 2. Posizionare l’unità della colonna (2) sul piano di appoggio, facendo corrispondere i fori dell’unità della colonna con i fori del piano di appoggio. 3.
IT 8. Azionamento Attenzione: Se non si conosce questo tipo di macchina, chiedere consiglio a uno specialista. In ogni caso è necessario leggere e comprendere tutte le informazioni di sicurezza e di utilizzo prima di iniziare a lavorare con questo prodotto. Pivotement de la table, Fig. 11 1 Pour mettre la table (3) dans la position inclinée, desserrer le verrouillage de la table (h) et régler l’angle souhaité pour la table. Resserrer le verrouillage de la table. Impostazione dell’altezza del tavolo, Fig.
IT Nota: Per piccoli pezzi in lavorazione, che non possono essere stesi sul tavolo, usare una morsa da macchina (accessorio opzionale). La morsa è fissata al tavolo o avvitata, onde evitare il pericolo di ferite dovuto alla rotazione del pezzo in lavorazione o il danneggiamento del pezzo in lavorazione. Effettuare un foro Marcare il punto da forare sul pezzo in lavorazione con l’aiuto di un punzone o di un chiodo appuntito.
IT 12. Smaltimento e riciclaggio L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale! 13.
EE Sisukord: Lk: 1. Sissejuhatus 80 2. Seadme kirjeldus 80 3. Tarnekomplekt 80 4. Sihtotstarbekohane kasutamine 80 5. Ohutusjuhised 81 6. Tehnilised andmed 83 7. Enne käikuvõtmist 83 8. Käsitsemine 84 9. Puhastamine ja hooldus 85 10. Ladustamine ja transportimine 85 11. Elektriühendus 85 12. Utiliseerimine ja taaskäitlus 86 13. Rikete kõrvaldamine 87 14. Vastavusdeklaratsioon 129 15. Garantiitunnistus 131 78 / 132 www.scheppach.com / service@scheppach.
EE Seadmel olevate sümbolite selgitus Hoiatus - lugege vigastusriski vähendamiseks käsitsusjuhendit Kandke kuulmekaitset. Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu. Kandke kaitseprille. Töö ajal tekkivad sädemed või seadmest väljatungivad killud, laastud ja tolmud võivad nägemiskadu põhjustada. m Tähelepanu! Käesolevas käsitsuskorralduses oleme varustanud Teie ohutust puudutavad kohad selle märgiga m Ettevaatust! Selle korralduse eiramise korral valitseb kergete kuni keskmiste vigastuste oht.
EE 1. Sissejuhatus 2. Seadme kirjeldus (joon. 1-2) Tootja: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen AUSTATUD KLIENT! Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasutamist.
EE 5. Ohutusjuhised m Hoiatus Lugege kõiki ohutusjuhiseid ja korraldusi. Tegematajätmised ohutusjuhistest ja korraldustest kinnipidamisel võivad elektrilööki, tulekahju ja/või raskeid vigastusi põhjustada. Hoidke kõik ohutusjuhised ja korraldused tulevikuks alles. m Tähelepanu! Elektritööriistade kasutamisel tuleb kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege ja järgige enne seadme kasutamist käesolevaid juhiseid. 1.
EE Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui elektritööriista käsitsetakse. he käyttävät sähkötyökalua.
EE Järelejäänud ohud Masin on ehitatud tänapäevast tehnoloogiat kasutades ja vastavuses tunnustatud ohutusreeglitega. Siiski võivad jääda mõned ohud. • Pikad juuksed ja avarad riided võivad olla ohtlikud kui töödetail pöörleb. Kandke ennast kaitsvat varustust nagu juustevõrku ja kitsaid tööriideid. • Puu tükid ja saepuru võib olla tervisele ohtlik. Olge kindel, et kannate ennast kaitsvaid vahendeid nagu näiteks kaitseprillid ja tolmumask. Kasutage vaakumiga väljalaskesüsteemi.
EE 2 Lükake puuripadrun võimalikult kaugele spindlinina peale. 3 Keerake puuripadruni välimist rõngast vastupäeva (ülaltpoolt vaadates) ja avage puuripadruni pakid. 4 Pange masinalauale tükk puitu ja langetage spindel puidutüki peale. Vajutage tugevasti, et padrun istuks täpselt. 8. Käsitsemine Puurpingi kinnitamine toetavale pinnale Teie turvalisuse mõttes on soovitatav kinnitada masin tööpingi või millegi sarnase külge.
EE Koputage padrunit ettevaatlikult vasaraga ühes käes, hoides padrunit samal ajal teises käes, et vältida selle maha kukkumist kui see spindli küljest vabaneb. Sügavuspiiraja, joon. 14 Sügavuspiiraja võimaldab puurida avasid töödetaili sisse teatud kindla sügavuseni. Teil on selleks kaks võimalust. Töödetaili meetod 1 Märgistage puurimissügavus (H) töödetaili ühel küljel. 2 Langetage nüüd puuri väljalülitatud masina korral nii palju, kuni puuri tipp paikneb märgistusega samal kõrgusel.
EE 10. Ladustamine ja transportimine Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, külmumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Optimaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel. Säilitage elektritööriista originaalpakendis. m Tähelepanu! Tõmmake võrgupistik välja! Kindlustage seade transportimisel ümberkaldumise ja ümberkukkumise vastu. Seade tuleks transportimiseks paremal ja vasakul kattest üles tõsta. Võrgukaablit, painduvat lambivart jms ei tohiks transportimiseks kasutada. 11.
EE 13. Rikete kõrvaldamine Hoiatus: Enne veateadete kontrollimist lülitage masin alati välja ja eemaldage juhe vooluvõrgust. Haigus Võll liigub tagasi liiga aeglaselt või kiirelt Probleem Vedrul on vale pinge Padrun ei püsi spindli küljes Paigaldamisel kukub küljest ära. Mustus, rasv või õli on padruni sisepindadel Kasutage majapidamise puhastusvavõi spindli pindadel. hendit, puhastage padruni ja spindli pind, et eemaldada mustus, rasv ja õli. Vaata „Padruni paigaldamine». Lärmakas töötamine 1.
LT Turinys: Puslapis: 1. Įžanga 90 2. Įrenginio aprašymas 90 3. Komplektacija 90 4. Naudojimas pagal paskirtį 90 5. Saugos nurodymai 91 6. Techniniai duomenys 93 7. Prieš pradedant eksploatuoti 93 8. Valdymas 94 9. Valymas ir techninė priežiūra 95 10. Laikymas ir transportavimas 95 11. Elektros prijungimas 96 12. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas 96 13. Sutrikimų šalinimas 97 14. Atitikties deklaracija 129 15. Garantinis dokumentas 131 88 / 132 www.
LT Simbolių ant įrenginio aiškinimas Įspėjimas - kad sumažėtų rizika susižaloti, perskaitykite naudojimo instrukciją. Naudokite klausos apsaugą. ėl triukšmo galima prarasti klausą. Užsidėkite apsauginius akinius. Dėl dirbant susidarančių kibirkščių arba iš įrenginio pasišalinančių atplaišų, skiedrų arba dulkių, galima netekti regėjimo. m Dėmesio! Su Jūsų sauga susijusias vietas mes pažymėjome šiuo ženklu.
LT 1. Įžanga 2. Įrenginio aprašymas (1-2 pav.) Gamintojas: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Gerbiamas kliente, mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės dirbant su nauju įrenginiu.
LT 5. Saugos nurodymai m Įspėjimas Perskaitykite visas saugos nuorodas ir nurodymus. Netinkamai laikantis saugos nuorodų ir nurodymų, galima patirti elektros šoką, gali kilti gaisras ir (arba) galima sunkiai susižaloti. Išsaugokite visas saugos nuorodas ir nurodymus ateičiai. m Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius, norint apsisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižaloti ir gaisro pavojaus, būtina imtis pagrindinių saugos priemonių.
LT Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą, asmenims su medicininiais implantais rekomenduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medicininių implantų gamintoju.
LT Kiti pavojai Įrenginys buvo pagamintas naudojant modernias technologijas bei laikantis visuotinai pripažintų saugumo reikalavimų. Visgi, kai kurie pavojai gali išlikti. • Ilgi plaukai ir laisva neprigludusi apranga gali kelti pavojų kai detalė sukasi. Dėvėkite asmenines apsaugos priemones, tokias kaip plaukų tinklelis ir prigludusi apranga. • Medienos atraižos ir dulkės gali kelti pavojų sveikatai. Dėvėkite asmenines apsaugos priemones, tokias kaip apsauginius akinius, kaukę nuo dulkių.
LT 7. Prieš pradedant eksploatuoti ĮSPĖJIMAS:: Jūsų pačių saugumui, niekada nejunkite staklių į elektros maitinimo tinklą, kol visi staklių surinkimo žingsniai yra atlikti ir jūs perskaitėte ir supratote eksploatacijos vadovo saugumo ir valdymo nurodymus. Kolona su pagrindo plokšte, 3 pav. 1 Pastatykite pagrindo plokštę (1) ant grindų ar stalo. 2 Pastatykite koloną (2) ant pagrindo plokštės ir sutapatinkite kolonos atramos skyles su pagrindo plokštės skylėmis.
LT 8. Valdymas Įspėjimas: Jei nesate susipažinę su tokio tipo mašinomis, pasikonsultuokite su specialistu. Bet kokiu atveju, jūs turite būti perskaitęs ir supratęs saugumo ir eksploatacijos vadovą prieš naudojantis staklėmis. Stalo pasukimas, 11 pav. 1 Norėdami stalą (3) nustatyti į pasvirusią padėtį, atlaisvinkite stalo fiksatorių (h) ir nustatykite pageidaujamą stalo kampą. Vėl priveržkite stalo fiksatorių. Stalo aukščio reguliavimas, 12 pav. 1 Atlaisvinkite stalo laikiklio fiksavimo rankeną (b).
LT Jei padavimo rankenas spausite per greitai, gali sustoti variklis, atsilaisvinti ir nukrypti detalė ar nulūžti grąžtas. Kai gręžiate metalą, kad išvengtumėte grąžto perkaitimo gali prireikti tepti grąžto galą su specialia alyva. 9. Valymas ir techninė priežiūra 10. Laikymas ir transportavimas Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, apsaugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vietoje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C. Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
LT Trifazis variklis • Tinklo įtampa turi būti 380–420 V/50 Hz. • Tinklo jungtis ir ilginamasis laidas turi būti 5 gyslų = 3 P + N + PE. • Ilginamųjų laidų mažiausias skerspjūvis turi būti 1,5 kvadratinis milimetras. Įspėjimas: gręžimo mašinos negalima eksploatuoti lauke. Mašina turi būti įžeminta, kad operatoriai būtų apsaugoti nuo elektros smūgio. 12. Utilizavimas ir akartotinis atgavimas Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrenginys yra pakuotėje.
LV Satura rādītājs: Lappuse: 1. Ievads 100 2. Ierīces apraksts 100 3. Piegādes komplekts 100 4. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana 100 5. Drošības norādījumi 101 6. Tehniskie dati 103 7. Darbības pirms lietošanas sākšanas 103 8. Vadība 104 9. Tīrīšana un apkope 105 10. Glabāšana un transportēšana 105 11. Pieslēgšana elektrotīklam 106 12. Likvidācija un atkārtota izmantošana 106 13. Traucējumu novēršana 107 14. Atbilstības deklarācija 129 15.
LV Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums Brīdinājums - Lai mazinātu savainošanās risku, izlasiet lietošanas instrukciju Lietojiet ausu aizsargus. Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu. Lietojiet aizsargbrilles. Darba laikā radušās dzirksteles vai no ierīces krītošas šķēpeles, skaidas un putekļi var izraisīt redzes zudumu.
LV 1. Ievads 2. Ierīces apraksts (1.-2. att.) Ražotājs: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Godātais klient! Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno ierīci.
LV Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos. 5. Drošības norādījumi m Brīdinājums Izlasiet visus drošības norādījumus un instrukcijas. Drošības norādījumu un instrukciju neievērošana var izraisīt elektrisko triecienu, ugunsgrēku un/vai smagus savainojumus.
LV 22. Pieslēdziet putekļu nosūcēju • Ja ir pieejamas putekļu nosūcēja un uztvērēja pieslēgvietas, pārliecinieties, ka tās ir pieslēgtas un pareizi tiek lietotas. Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu risku, personām ar medicīniskajiem implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties ar ārstu un ražotāju.
LV Visām daļām jābūt pareizi uzmontētām, un tām jāizpilda visi nosacījumi, lai nodrošinātu nevainojamu instrumenta darbību. Bojāti aizsargmehānismi un daļas pienācīgi jāsalabo vai jānomaina atzītā remontdarbnīcā, ja lietošanas instrukcijā nav norādīts citādi. Nelietojiet instrumentus, kuriem nevar ieslēgt un izslēgt slēdzi. 20. Brīdinājums! Citu darba instrumentu un piederumu lietošana, kas atšķiras no lietošanas instrukcijā norādītās, var izraisīt savainošanās risku.
LV Virsmu vismazāko piesārņojumu dēļ tiek novērsta urbjpatronas nevainojama stabilitāte. Tādējādi urbis iespējams var sisties. Ja koniskais caurums urbjpatronā ir ļoti piesārņots, izmantojiet tīrīšanas šķīdumu uz tīra auduma gabala. 2 Uzvirziet urbjpatronu pēc iespējas tālāk uz darbvārpstas izciļņa. 3 Grieziet urbjpatronas ārējo gredzenu pretēji pulksteņrādītāja virzienam (skatoties no augšas) un atveriet urbjpatronas žokļus.
LV 5 Atbrīvojiet spārnskrūves un nospiediet motora labo pusi uz aizmuguri, lai atkārtoti nospriegotu ķīļsiksnu. 6 Atkārtoti pievelciet spārnskrūvi. Ķīļsiksnas brīvkustībai vajadzētu būt ap 13 mm, to saspiežot pa vidu. 7 Noslēdziet apvalku. 8 Ja ķīļsiksna darba laikā izgriežas cauri, pieregulējiet siksnas spriegojumu. Norādījums! Drošības slēdzis Ja vēlaties iestatīt ātrumu, jums jāatver apvalks. Lai nepieļautu savainošanās risku, urbjmašīnu automātiski izslēdz ar drošības slēdzi.
LV Apkope Ierīces iekšpusē neatrodas daļas, kam būtu nepieciešama apkope Informācija par apkalpošanu Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas nodilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā, respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa materiāli. Dilstošas detaļas*: Ogles sukas, ķīļsiksna, urbis * Nav noteikti jābūt piegādes komplektā! 10. Glabāšana un transportēšana Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā.
LV 13. Traucējumu novēršana Brīdinājums: Pirms traucējumu novēršanas darbību veikšanas pagrieziet slēdzi izslēgšanas pozīcijā un vienmēr atslēdziet spraudni no barošanas avota. Traucējums Problēma Novēršana Pinole atgriežas pārāk lēni vai pārāk ātri. Atsperei ir nepareizs spriegojums Noregulējiet atsperes spriegojumu. Skatiet “Pinoles atgriezes atspere”. Spīļpatronu nevar labi nostiprināt pie ass. Mēģinot uzstādīt, tā nokrīt.
HR Popis sadržaja: Stranica: 1. Uvod 110 2. Opis uređaja 110 3. Isporučena oprema 110 4. Namjenska upotreba 110 5. Sigurnosne napomene 111 6. Tehnički podaci 113 7. Prije stavljanja u pogon 113 8. Rukovanje 114 9. Čišćenje i održavanje 115 10. Skladištenje i transportiranje 115 11. Priključivanje na električnu mrežu 115 12. Zbrinjavanje i recikliranje 116 13. Otklanjanje neispravnosti 117 14. Izjava o sukladnosti 129 15. Jamstvena potvrda 131 108 / 132 www.
HR Objašnjenje simbola na uređaju Upozorenje – pročitajte upute za uporabu kako bi se smanjio rizik ozljeđivanja Nosite zaštitu za sluh. Djelovanje buke može uzrokovati gubitak sluha. Nosite zaštitne naočale. Iskre koje nastaju tijekom rada ili iverje, strugotine i prašina koja izlazi iz uredjaja mogu uzrokovati gubitak vida.
HR 1. Uvod 2. Opis uređaja (slike 1-2) Proizvođač: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Poštovani kupci, Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s novim uređajem.
HR Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu prikladni za uporabu u komercijalne, obrtničke ili industrijske svrhe. Ne preuzimamo jamstvo ako se uređaj koristi u komercijalne i industrijske svrhe kao u sličnim djelatnostima. 5. Sigurnosne napomene m Upozorenje Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute. Nepridržavanje sigurnosnih napomena i uputa može uzrokovati električni udar, požar i/ili teške ozljede. Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za buduće potrebe.
HR 21. Popravak električnog alata prepustite elektrotehničaru • Ovaj električni alat ispunjava važeće sigurnosne propise. Popravke smije obaviti samo elektrotehnički stručnjak uporabom originalnih rezervnih dijelova; u suprotnom korisnik može doživjeti nezgode. 22. Priključite napravu za usisavanje prašine • Ako postoje mogućnosti priključivanja naprava za usisavanje prašine, provjerite jesu li one priključene i u uporabi. Upozorenje! Ovaj električni alat tijekom rada proizvodi elektromagnetsko polje.
HR 20. Upozorenje! Uporaba drugih nastavaka i druge dodatne opreme od one navedene u priručniku za uporabu može predstavljati opasnost od ozljeda za vas. Preostali rizici Električni alat konstruiran je prema stanju tehnike i prihvaćenim pravilima o tehničkoj sigurnosti. No pri radu se mogu pojaviti pojedini preostali rizici. • Opasnost za zdravlje zbog rotirajućeg alata ako imate dugu kosu i labavu odjeću. Nosite osobnu zaštitnu opremu kao što je mrežica za kosu i usko pripijenu odjeću.
HR Montiranje zatezne glave, slika 8 1 Očistite stožasti otvor u zateznoj glavi (5) i stožac vretena čistim komadom tkanine. Pobrinite se za to da su s površine uklonjene sve čestice nečistoće. Već i najmanje onečišćenje na nekoj od površina otežat će ispravan položaj zatezne glave. Zbog toga će svrdlo možda udarati. Ako je stožasti otvor u zateznoj glavi vrlo onečišćen, očistite ga otopinom za čišćenje na čistom komadu tkanine. 2 Pomaknite zateznu glavu što dalje na jezičak vretena.
HR Napomena: Sigurnosna sklopka Ako želite namjestiti brzinu, morate otvoriti poklopac. Kako bi se izbjegla opasnost od nezgoda, sigurnosna sklopka automatski će isključiti bušilicu. Mijenjanje zatezne glave Okrenite vanjski prsten zatezne glave što je moguće više nalijevo. Udarite lagano drvenim ili gumenim čekićem zateznu glavu. Drugom rukom pridržavajte glavu ako klizi s vretena. Dubinski graničnik, slika 14 Dubinski graničnik omogućava bušenje rupa u izradak do određene dubine.
HR 10. Skladištenje i transportiranje Uređaj i njegov pribor spremite na tamno i suho mjesto zaštićeno od smrzavanja, kojem djeca nemaju pristup. Optimalna temperatura skladištenja je između 5 i 30 ˚C. Elektroalat čuvajte u originalnoj pakovini. m Pozor! Izvucite električni utikač! Prilikom transportiranja zaštitite uređaj od prevrtanja i ispadanja. Uređaj prilikom transportiranja valja podizati s desne i lijeve strane za poklopac. Električni kabeli, savitljivo vratilo svjetiljke itd.
HR 13. Otklanjanje neispravnosti Upozorenje: Prije traženja neispravnosti uvijek isključite stroj i izvucite utikač iz električne utičnice. Neispravnost Problem Rješenje Osovina se vraća prebrzo ili presporo u Napregnutost opruga pogrešno je početni položaj namještena. Namjestite napregnutost, vidi „Povratne opruge vretena“. Zatezna glava stalno se otpušta s vretena unatoč ponovnom pričvršćivanju Prljavština, mast ili ulje na vretenu ili na unutarnjoj strani zatezne glave.
HU Tartalomjegyzék: Oldal: 1. Bevezetés 120 2. A készülék leírása 120 3. Szállított elemek 120 4. Rendeltetésszerűi használat 120 5. Biztonsági utasítások 121 6. Technikai adatok 123 7. Az üzembe helyezés előtt 124 8. Összeszerelés 124 9. Tisztítás 126 10. Tárolás és szállítás 126 11. Megsemmisítés és újrahasznosítás 126 12. Tárolás 127 13. Hibakeresési útmutató 127 14. Konformkijelentés 129 15. Garancialevél 131 118 / 132 www.scheppach.
HU A készüléken található szimbólumok magyarázata Figyelmeztetés - A sérülések kockázatának csökkentése érdekében olvassa el a kezelési útmutatót Viseljen hallásvédőt. A zaj következtében hallásvesztésre kerülhet sor. Viseljen védőszemüveget. A munka közben keletkező szikrák vagy a készülékből kikerülő szilánkok, forgács és por látásvesztést okozhat.
HU 1. Bevezetés 2. A készülék leírása (1–2. ábra) GYÁRTÓ: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 TISZTELT VÁSÁRLÓ! Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
HU A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó. Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyári használatra lettek konstruálva.
HU - A megrongálódott biztonsági berendezéseket és elemeket az előírásoknak megfelelően elismert szakműhelyben meg kell javíttatni, vagy ki kell azokat cseréltetni, amennyiben a használati útmutatóban más nem szerepel. - A meghibásodott kapcsolót ügyfélszolgálati műhelyben ki kell cseréltetni. - Ne használja az olyan elektromos szerszámot, amelynek kapcsolóját nem lehet be- és kikapcsolni. 18. Figyelem! - Más elektromos szerszámok és már tartozékok használata Önre nézve sérülésveszélyt jelenthet. 19.
HU 11. Biztonságosan őrizze a szerszámokat Használaton kívül a készülékeket száraz, zárt helyen tárolja, ahol nem férnek hozzá gyermekek. 12. Ne terhelje túl a készüléket! Csak a megadott teljesítménytartományban dolgozzon. Ne használjon gyenge teljesítményű gépeket nehéz munkákra. Ne használja a szerszámokat olyan célokra, amelyek nem minősülnek rendeltetésszerűnek. 13. Stabil állás munkavégzés közben! Munkavégzés közben ügyeljen a stabil állásra.
HU Zaj és vibrálás Ennek a fűrésznek a zajértékei az EN 61029 szerint lettek mérve. Hangnyomásmérték LpA Bizonytalanság KpA Hangteljesítménymérték LWA Bizonytalanság K WA 70,7 dB (A) 3 dB 86 dB (A) 3 dB Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást egy minimumra! • Csak kifogástalan készülékeket használni. • A készüléket rendszeresen karbantartani és megtisztítani. • Illessze a munkamódját a készülékhez. Ne terhelje túl a készüléket. • Hagyja adott esetben leellenőrizni a készüléket.
HU 8. Kezelés Figyelmeztetés: Ha nem ismeri ki magát ezzel a típusú géppel, akkor szakembertől kérjen tanácsot. Minden esetre olvassa el és értelmezze a használati és biztonsági információkat, mielőtt a termékkel dolgozni kezd. Az asztal megdöntése, 11. ábra 1 Ahhoz, hogy az asztalt (3) dőlt helyzetbe állítsa, lazítsa meg az asztal rögzítését (S) és állítsa be az asztal kívánt szögét. Ismét húzza meg az asztal rögzítését. Az asztal magasság beállítása, 12. ábra 1 Lazítsa meg az asztal rögzítését (F).
HU Furat fúrása 1 Egy pontozó vagy egy hegyes szeg segítségével jelölje meg a fúrni kívánt helyet a munkadarabon. Mielőtt bekapcsolja a fúrógépet, süllyessze le a fúrót a munkadarabra, és igazítsa a fúrni kívánt hely közepére. Kapcsolja be a gépet, és gyengéden nyomja a fúrót a munkadarabra, hogy finoman vághasson. 2 Túl kicsi előtolás esetén fennáll a fúró felforrósodásának veszélye.
HU Háromfázisú motor A hálózati feszültség értéke 380–420 volt / 50 Hz legyen. A hálózati csatlakozó és hosszabbító vezeték legyen 5 eres = 3 fázis, nulla és védőföld. A hosszabbító vezetékek legalább 1,5 négyzetmilliméter keresztmetszettel rendelkezzenek. Figyelmeztetés: A fúrógépet nem szabad a szabadban üzemeltetni. A kezelőszemély áramütés elleni védelméhez a gépet földelni kell. 12. Megsemmisítés és újrahasznosítás A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található.
/ 132 www.scheppach.com / service@scheppach.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str.
DE SK Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. GB Len pre krajiny EÚ.
Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.
Garancija HR Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju.