Art.Nr. 4906807901 AusgabeNr. 4906807851 Rev.Nr.
DE Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! GB Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry! F AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi! IT Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l‘uso e le avvertenze di sicurez- SK Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a za! dodržiavajte ich! CZ Před uvedením do provozu si přečtěte a
0 DE Achtung! Laserstrahlung GB Important! Laser radiation F Attention! RAYONNEMENT LASER IT Attenzione! Raggio laser SK Pozor! Laserové žiarenie CZ Pozor! laserové záření EE Tähelepanu! Laserkiirgus! LT Dėmesio! Lazerio spinduliuotė! LV Uzmanību! Lāzera starojums! NO Vigtigt: Laserstråling SE Varning: Laserstråle PL Uwaga! Promieniowanie laserowe HR Pozor! Lasersko zračenje! FI Huomio! Lasersäteilyä HU Figyelem! Lézersugárzás
D GB 4 Ständerbohrmaschine Drill press F Perceuse a Colonne IT Trapano a braccio radiale SK Stojanová vŕtačka CZ Stojanová vrtačka EE Vertikaalpuurmasin LT Vertikaliosios gręžimo staklės su stovu LV Vertikālā urbjmašīna ar statni NO Søyleboremaskine SE Pelarborrmaskin PL Radialna wiertarka pionowa HR Bušilica sa stalkom FIN Pylväsporakone HU Asztali Fúrógép 4-43 44-83 84-121 122-161 162-198
DP16SL Riemeneinstellung - Drehzahl DP16SL Belt adjustment - Speed DP16SL Ajustement de la ceinture - Régimes DP16SL Regolazione della cintura - Stadi di velocità DP16SL Nastavenie remeňa – Stupne otáčok DP16SL Nastavení řemenu - Stupně otáček DP16SL Rihma seadistus - pöördearv DP16SL Diržo nustatymas – Sūkių skaičius DP16SL Siksnas iestatīšanas apgriezienu skaits DP16SL Justering belte - Turtallsnivåer DP16SL Bältes justering - Varvtalssteg DP16SL Regulacja pasa - Poziomy prędkości obrotowej w DP16SL Namje
Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden die an diesem Gerät, oder durch dieses Gerät entstehen bei: • Unsachgemäßer Behandlung. • Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung. • Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte.
Manufacturer: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Dear customer, Fabricant: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Cher client, We wish you a pleasant and successful working experience with your new machine. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès pour le travail avec votre nouvelle machine scheppach.
Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von Maschinen allgemein anerkannten fachtechnischen Regeln zu beachten. Allgemeine Hinweise • Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen muß sofort der Zubringer verständigt werden. • Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
In addition to the safety notes contained in the present operating instructions and the special regulations of your country, the generally recognized technical rules for the operation of machines must be observed. General Notes Seules des personnes ayant reçu une formation pour l’utilisation de la machine et qui sont informées des risques associés sont autorisées à utiliser la machine. L’âge minimal exigé doit être respecté.
Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen. Schallleistungspegel LWA: 70,5 dB(A) Unsicherheit K: 3 dB(A) In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m m Allgemeine Sicherheitsregeln Tragen Sie beim arbeiten mit der Tischbohrmaschine geeignete, enganliegende Schutzkleidung.
This information should enable the operator, however, to make a reliable evaluation of the danger and risks. Sound power LWA: Uncertainty K: 70,5 dB(A) 3 dB(A) In these operating instructions we have marked the places that have to do with your safety with this sign: m m General safety rules When working with the bench drill, always wear suitable tight fitting, protective clothing. Always wear a hair net or hat if you have long hair.
9. Benützen Sie eine Schutzbrille -- Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeugenden Arbeiten. 10. Zweckentfremden Sie nicht das Kabel -- Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und benützen Sie es nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. 11. Sichern Sie das Werkstück -- Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
10. Don‘t abuse cord -- Never carry tool by cord or yank it to disconnect it from power socket. Keep cord from heat, oil and sharp edges. 11. Secure work -- Use clamps or a vice to hold work. It‘s safer than using your hand and it frees both hands to operate tool. 12. Don‘t overreach -- Keep proper footing and balance at all times. 13. Maintain tools with care -- Keep tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories.
20. - 21. - Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. Benützen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht einund ausschalten lässt. Achtung! Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benützen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom Werkzeug-Hersteller empfohlen oder angegeben werden.
19. Contrôlez si votre appareil est endommagè -- Avant d‘utiliser à nouveau la machine, vérifez soigneusement le parfait fonctionnement des dispositifs de sécurité ou des pièces légèrement endommagées. Vérifiez si le fonctionnement des pièces en mouvement est correct, si elles ne se grippent pas ou si d‘autres pièces sont endommagées. Tous les composants doivent être montés correctement et remplir les conditions pour garantir le fonctionnement impeccable de l‘appareil.
• Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu einer gefährlichen Strahlungsexposition führen. • Lasermodul niemals öffnen. Es könnte unerwartet zu einer Strahlenexposition kommen. • Wenn die Bohrmaschine längere Zeit nicht benutzt wird, sollten die Batterien entfernt werden. • Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen Typs ausgetauscht werden.
• Caution - methods other than those specified here can result in dangerous radiation exposure. • Never open the laser module. Unexpected exposure to the beam can occur. • If the drill press is not used for an extended period of time, the batteries should be removed. • The laser may not be replaced with a different type of laser. • Repairs of the laser may only be carried out by the laser manufacturer or an authorised representative. Workplace safety Provide a secure and firm base for the machine.
Gerät mit Sorgfalt behandeln! Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise über den Werkzeugwechsel. Geeignete Arbeitskleidung und Schutzausrüstung tragen! Nicht geeignet ist weite Kleidung, sie kann von beweglichen Teilen erfasst werden oder Sie können hängen bleiben.
Wear suitable work clothes and personal protection equipment Loose clothing is not suitable, as it can be caught by moving parts, causing you to become entangled. Wear a hair net if you have long hair. As a general rule, jewelry should not be worn when working with machine tools. Ensure that you wear safety goggles. Not doing so could result in eye injury. Keep your work area neat and tidy Disorder in the work area can easily lead to accidents.
Beobachten Sie Ihre Arbeit! Beobachten Sie stets die Maschine und den Gegenstand, den Sie bearbeiten. Verwenden Sie Ihre Maschine niemals, wenn Sie unkonzentriert oder abgelenkt sind. Verwenden Sie Ihre Maschine niemals unter Alkohol- oder Tabletteneinfluss. Maximale Werkstückgröße! Es dürfen nur Werkstücke (max. 20 x 20 cm) bearbeitet werden, die am Bohrtisch oder im Schraubstock sicher gespannt werden können.
Check the tool for damage Before using the tool, safety devices and any slightly damaged parts must be carefully checked to ensure that they are in good working order. Visually examine the tool’s power cable on a regular basis. All parts must be correctly assembled and meet all the conditions required to ensure proper operation. Unless otherwise specified in the operating instructions, any damaged safety devices and parts must be properly repaired or replaced by a professionally recognized workshop.
m Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten Sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten • Gefährdung der Gesundheit durch das rotierende Werkzeug bei langem Kopfhaar und loser Kleidung. Persönliche Schutzausrüstung wie Haarnetz und eng anliegende Kleidung tragen. • Gefährdung der Gesundheit durch herumfliegende Späne. Persönliche Schutzausrüstung wie Augenschutz tragen.
m Remaining hazards The machine has been built using modern technology in accordance with recognized safety rules. Some remaining hazards, however, may still exist. • Long hair and loose clothing can be hazardous when the work piece is rotating. Wear personal protective gear such as a hair net and tight fitting work cothes. • Wood chips and saw dust can be health hazard. Be sure to wear personal protective gear such as safety goggles and a dust mask. Use a vacuum exhaust system.
Montageanweisung B C A 1 3 2 24 Warnung: Zu Ihrer eigenen Sicherheit stecken Sie niemals den Stecker in die Steckdose, bevor Sie nicht alle Schritte der Montage abgearbeitet haben und Sie die Sicherheits- und Arbeitsanweisungen gelesen und verstanden haben. Säule und Maschinenfuß 1. Stellen Sie die Grundplatte (A) auf den Boden oder auf die Werkbank. 2. Stellen Sie die Säuleneinheit (B) so auf die Grundplatte, dass die Löcher der Säuleneinheit mit den Löchern der Grundplatte deckungsgleich sind. 3.
Assembly Instructions Instructions de montage WARNING: For your own safety never connect plug to power source outlet until all assembly steps are completed and you have read and understood the safety and operational instructions Avertissement: Pour votre sécurité, ne jamais brancher la fiche d’alimentation dans la prise de courant avant d’avoir terminé toutes les opérations de montage et après avoir lu et compris toutes les consignes de sécurité et de travail. Column to base 1.
Montage Bohrtischhalter 1. Stecken Sie die Zahnstange (3) in die Nut des Bohrtischhalters (A). 2. Richten Sie die Zahnstange (3) mittig zum Bohrtischhalter (A) aus. 3. Achten Sie beim Zusammenführen der Zahnstange (3) innerhalb der Nut auf die korrekte Verzahnung des Bohrtischhalters (A) mit der Zahnstange. 4. Setzen Sie nun den Bohrtischhalter (A) mit der Zahnstange (3) auf die Säule (2) und führen Sie die Zahnstange (3) in die untere Zahnstangenführung am Ständerfuß ein. 5.
Assembly holder drilling table 1. Insert the toothed rack (3) into the groove of the holder drilling table (A). 2. Align the toothed rack (3) centered to the drill table (A). 3. When merging the toothed rack (3) give attention of correct toothing from holder drilling table (A) and toothed rack (3) within the groove. 4. Now place the drill table (A) with the toothed rack (3) onto the pillar (2) and run the toothed rack (3) in the lower rack guide on base plate. 5.
Montage der Griffe an der Kurbel des Vertikalantriebs Schrauben Sie die Griffe (A) fest in die Gewinde der Spindelnabe. A A Montage des Bohrfutters. 1. Reinigen Sie das konische Loch im Bohrfutter (A) und den Spindelkonus mit einem sauberen Stück Stoff. Stellen Sie sicher, dass keine Schmutzpartikel mehr an der Oberfläche haften. Durch geringste Verschmutzung auf einer der Oberflächen wird der einwandfreie Halt des Bohrfutters verhindert. Dadurch kann der Bohrer evtl. schlagen.
Feed handles to the shaft hub Screw the feed handles (A) tightly into the threaded holes in the hub. Montage des poignées sur le volant de positionnement en hauteur Vissez les poignées (A) dans les filetages du moyeu de la broche. Installing the chuck 1. Clean the conical hole in the chuck (A) and the spindle cone with a clean piece of fabric. Make sure there are no foreign particles sticking to the surfaces.
Einstellungen Warnung: Alle notwendigen Voreinstellungen für eine einwandfreie Arbeit Ihrer Bohrmaschine sind werksseitig bereits vorgenommen worden. Bitte verändern Sie nichts. Normale Abnutzung und Gebrauch des Werkzeugs können nachträgliches Justieren notwendig machen. Warnung: Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Einstellarbeiten durchführen.
Adjustment Réglages WARNING: All the necessary adjustments for the good working of your drill press have been done at the factory .Please do not modify them. However, because of a normal wear and tear of your tool, some readjustments might be necessary . Avertissement: Tous les préréglages nécessaires pour un parfait fonctionnement de votre perceuse à colonne ont déjà été effectués en usine. Veuillez ne rien modifier.
Inbetriebnahme Warnung: Wenn Sie sich nicht mit dieser Art von Maschine auskennen, holen Sie sich Rat von einem Fachmann. Auf jeden Fall sollten Sie die Gebrauchs- und Sicherheitsinformationen gelesen und verstanden haben, bevor Sie mit diesem Produkt arbeiten. A B Schwenken des Tisches Hinweis: Die Neigungsanzeige (A) dient nur als Orientierung zur groben Winkeleinstellung. Für Präzisionsarbeiten sind geeignete Winkelmesser zu verwenden. 1.
Using your drill press Mise en service WARNING: If you are not familiar with this kind of machine, take advice from an experimented person. In any case you should have read and understood the safety and operational instruction before attempting to operate this product. Avertissement: Si vous n’êtes pas familiarisé avec ce type de machine, prenez conseil auprès d’un spécialiste.
A B Einstellen der Geschwindigkeit und der Keilriemenspannung bei dp16 sl m Achtung! Vor dem Öffnen des Deckels ziehen Sie immer den Netzstecker. Warten Sie vor Wartungs-/ Einstellungsarbeiten immer bis zum vollständigen Stillstand der Maschine (Verletzungsgefahr)! Niemals die Bohrmaschine mit geöffneter Keilriemenabdeckung laufen lassen. Niemals in laufende Keilriemen greifen. Hinweis: Sicherheitsschalter Wenn Sie die Geschwindigkeit einstellen wollen, müssen Sie die Abdeckung öffnen.
Choosing speed and tensioning belt only dp16 sl m Attention! Before opening the hood belt guard always switch off the power plug. Wait before maintenance / adjustment operations always full stop of the machine (risk of injury)! Never run the drill with open V-belt covering. Never touch in the running V-belt. Tip: Safety switch If you want to adjust speed you have to open the pulley cover. The device switches off immediately to avoid the risk of injuries. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
B A F Positionieren des Werkstücks Legen Sie immer eine Unterlage (A) (z.B. Holz) zwischen Tisch und Werkstück. Dadurch wird verhindert, dass beim Durchbohren die Rückseite des Werkstücks splittert oder ausbricht. Um zu vermeiden, dass die Unterlage sich unkontrolliert mitdreht, ist sie an der linken Seite der Säule (B) wie abgebildet anzulehnen.
Positioning table and workpiece, Fig. 19 Always place a piece of back up material (A) (‘wood, plywooood...) on the table undemeath the workpiece. This wiII prevent splitering or making a heavy burr on the underside of the workpieces as the drill bit breaks through. To keep the back up material from spinning out of control it must contact the left side of the column (B) as illustrated.
Netzanschlußleitung Bei Beschädigung ist die Netzanschlußleitung sofort zu ersetzen, um der Gefahr eines elektrischen Schlages oder Feuers vorzubeugen. Schmieren Alle Kugellager sind werkseitig so gefettet, daß ein Nachfetten nicht notwendig ist. Schmieren Sie regelmäßig alle Nuten in der Spindel und die Zahnstange. Zum Schmieren des Antriebs fahren Sie die Achse herunter und geben Sie das Fett von oben in die Spindel (unter der oberen Abdeckung). Fahren Sie die Achse einige Male auf und ab.
Power cord. To avoid shock or fire hazard, if the power cord is worm or cut, or damaged in any way, have it replace immediately. Câble d’alimentation S’il est endommagé, le câble d’alimentation doit être remplacé immédiatement afin de prévenir des risques d’électrocution ou d’incendie. Lubrication. All of the ball bearings are packed with grease at the factory. No further lubrication is required. Periodically lubricate the splines -grooves -in the spindle and the rack.
Elektrische Anschlußleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, daß beim Überprüfen die Anschlußleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlußleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlußleitungen mit Kennzeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlußkabel ist Vorschrift. Wechselstrommotor • Die Netzspannung muß 230 Volt /50 Hz betragen.
Check electrical connection cables regularly for darnage. Make sure the cable is disconnected from the mains when checking. Electrical connection cables must comply with the regulations applicable in your country . Vérifiez régulièrement si les câbles de raccordement ne sont pas endommagés et veillez à ce que le câble ne soit pas branché au secteur pendant le contrôle. Les câbles de raccordement électrique doivent être conformes aux normes VDE et DIN. N’utilisez que des câbles marqués H 07 RN.
Fehler Problem Lösung Die Achse fährt zu schnell oder zu langsam in ihre Ausgangsposition zurück Federvorspannung ist falsch eingestellt. Einstellen der Vorspannung, siehe „Spindelrückholfeder". Das Bohrfutter löst sich trotz erneuter Befestigung immer wieder von der Spindel Schmutz, Fett oder Öl an der Spindel oder der Innenseite des Bohrfutters. Verwenden Sie einen Haushaltsreiniger , um die Oberfläche der Spindel und des Bohrfutters zu reinigen. Siehe auch "Montage des Bohrfutters". 1.
Trouble Problem Remedy Quill returns too slowy or too quickly Spring has improper tension Adjust spring tension. See "Quill return spring". Dirt, grease or oil on the Chuck wiII not stay attached to tapered inside surface of the spindle. It wiII falls off when trying chuck or on the spindle's to install. tapered surface. Using household detergent, clean the tapered suffaces af chuck and spindle ta remave all dirt, grease and oil. See "Installing the chuck". 1. Incorrect belt tension 1.
Casa produttrice: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Gentile Cliente, Ci auguriamo che la nostra nuova macchina Le permetta di lavorare con piacere e successo.
Výrobca: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazník, Prajeme Vám príjemné a úspešné pracovné skúsenosti s novým strojom.
Indicazioni generali • Dopo aver tolto la macchina dall’imballaggio, controllare che non vi siano danni imputabili al trasporto. I reclami devono essere comunicati immediatamente al vettore. I reclami introdotti successivamente non saranno presi in considerazione. • Verificare che la fornitura sia completa. • Prima di utilizzare l’apparecchio leggere le istruzioni per l’uso per prendere confidenza con esso. • Usare soltanto accessori, pezzi di ricambio e consumabili originali.
Všeobecné poznámky Všeobecné poznámk • Po vybalení zariadenia, skontrolujte všetky diely pre prípadné dopravné škody. V prípade sťažnosti musíte informovať dodávateľa. Neskôr prijaté sťažnosti, nebudú potvrdené. • Skontrolujte, či je dodávka kompletná. • Prečítajte si návod na obsluhu, aby ste sa oboznámili s prístrojom pred jeho použitím. • Používajte len originálne diely pre príslušenstvo ako aj pre oblečenie a náhradné diely. Náhradné diely sú k dispozícii u Vášho špecializovaného predajcu.
m Istruzioni di sicurezza Quando si lavora con il trapano da banco indossare abbigliamento protettivo idoneo e aderente. In presenza di capelli lunghi utilizzare sempre una retina per capelli (o un copricapo)! INDICAZIONI PER LA SICUREZZA Attenzione! Con L‘impiego di utensili elettrici e per prevenire contatti die corrente elettrica, ferimenti e pericolo di incendio, devono sempre essere osservate le seguenti indicazioni di sicurezza.
m Všeobecné Bezpečnostné Pokyny Noste vhodný pracovný odev a ochranné vybavenie! Neodporúča sa voľné oblečenie, pretože by mohlo byť zachytené pohybujúcimi sa časťami alebo by ste mohli ostať visieť. Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Bezpečnostné predpisy Pozor! Pri použití elektrických prístrojov je potrebné kvôli ochrane pred elektrickým úrazom, nebezpečenstvom zranenia a nebezpečenstvom vzniku požiaru, dodržiavať nasledovné základné bezpečnostné opatrenia.
12. Eviti posizioni malsicure. -- Abbia cura di trovarsi in posizione sicura e mantenga sempre l‘equilibrio. 13. Curi attentamente i Suoi utensili. -- Per lavorare bene e sicuro mantenga i Suoi utensili ben affilati e puliti. Segua le prescrizioni di assistenza e le indicazioni del cambio degli utensili di consumo. Controlli regolarmente il cavo ed in caso di danni, lo faccia sosituire da uno specialista riconosciuto. Controlli regolarmente i cavi di prolungamento e il sostituisca qualora danneggiati.
11. Zaistite obrábaný materiál • Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako vašou rukou a umožňuje sa tak obsluha prístroja oboma rukami. 12. Dbajte na správny postoj pri práci • Vystríhajte sa abnormálneho držania tela. Postarajte sa o bezpečný postoj pri práci a dbajte neustále na rovnováhu. 13. Dôkladne ošetrujte vaše prístroje • Udržujte vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby ste mohli pracovať dôkladne a bezpečne.
21. Far riparare gli utensili da personale qualificato. -- Questo apparecchio elettrico e conforme alle vigenti norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da persone qualificate usando parti di ricambio originali,altrimenti ne potrebbero derivare considerevoli danni per l‘utilizzatore. 22. Allacciate il congegno di aspirazione polvere -- qualora si disponga di organi, a cui collegarvi i congegni di aspirazione polvere, verificare che codesti siano stati allacciati e li si usi.
20. Pozor! • Používajte kvôli vašej vlastnej bezpečnosti vždy len príslušenstvo a prídavné zariadenia, ktoré sú uvedené v návode na obsluhu alebo sú odporúčané a uvádzané výrobcom prístroja. Použitie obrábacích nástrojov alebo príslušenstva, ktoré nie sú uvedené v návode na obsluhu alebo v katalógu, môže pre vás osobne znamenať vznik eventuálneho nebezpečenstva zranenia. 21.
Rispettare la corretta tensione di rete! Fate attenzione che la tensione di rete corrisponda alle indicazioni sulla targhetta d’identificazione. Utilizzate delle prese con contatto di terra! L’apparecchio deve essere utilizzato solo con una presa con contatto di terra installato. Cavo di prolunga! La sezione dei trefoli di un cavo di prolunga deve essere almeno di 1,5 mm2. Prima dell’uso svolgete sempre completamente la bobina per cavi. Controllate il cavo su danni.
Bezpečnosť prepravy Pri preprave stroja dbajte na rozloženie hmotnosti (tiaž stroja pôsobí na hlavu). Stroj prepravujte iba poležiačky a zaistený na vhodnom prípravku. Špeciálne bezpečnostné upozornenia Pri konštrukcii stĺpovej vŕtačky sa dbalo na to, aby boli pri použití v súlade s určením v čo najväčšom rozsahu vylúčené ohrozenia. Napriek tomu existuje niekoľko bezpečnostných opatrení, ktoré je potrebné dodržať, aby bolo možné vylúčiť zvyškové nebezpečenstvá.
Tenete gli utensili in luogo sicuro! Gli utensili non usati si devono conservare in un luogo pulito, asciutto e chiuso fuori dalla portata dei bambini. Non sottoponete l’utensile ad un carico eccessivo! Lavorate solo nel range di prestazioni indicato. Non usate apparecchi troppo deboli per lavori difficili. Non usate utensili per scopi per i quali non sono stati concepiti. Nel lavorare assicurarsi di essere bene in equilibrio! Nel lavorare assicuratevi di essere bene in equilibrio.
Dávajte pozor na ostatné osoby! Pri používaní zariadenia dbajte na ostatné osoby, predovšetkým na deti, a zabráňte im v prístupe do vašej pracovnej oblasti. Nikomu nedovoľte dotknúť sa zariadenia ani kábla. Nepřetěžujte přístroj! Pracujte pouze v uvedeném výkonovém rozsahu. Nepoužívejte pro těžké práce stroje se slabým výkonem. Nepoužívejte nástroje k účelům, pro které nejsou určené. Nástroje uschovajte bezpečne! Nepoužívané zariadenia uschovajte na suchom, uzatvorenom mieste a mimo dosahu detí.
m Utilizzo proprio Questo trapano a colonna è concepito per perforare metallo, materie plastiche, legno e materiali simili e deve essere usato solo in ambito privato. L’apparecchio non deve essere usato per lavorare generi alimentari e materiali nocivi per la salute. Il mandrino per punte da trapano è adatto solo per l’utilizzo di punte ed utensili con un diametro di 3-16 mm e di forma cilindrica. Si possono inoltre usare utensili con gambo conico. L’apparecchio deve essere usato da persone adulte.
m Použitie v súlade s určením Stolová vŕtačka je určená na vŕtanie kovu, plastu, dreva a podobných materiálov a smie sa používať iba v súkromnej domácej oblasti. S týmto strojom sa nesmú obrábať potraviny a materiály ohrozujúce zdravie. Skľučovadlo vrtáka je vhodné iba na používanie vrtákov a nástrojov s priemerom stopky 3 – 16 mm a valcovitou stopkou nástroja. Okrem toho je možné použiť aj nástroje s kužeľovou stopkou. Zariadenie je určené na používanie dospelými.
Rimuovere l’imballaggio e verificare il contenuto Attenzione: Se una parte dovesse mancare, non cercare di mettere in funzione il trapano prima di aver montato correttamente la parte mancante. Non collegare la presa alla spina di corrente e non accendere l’apparecchio. 9 8 15 7 5 16 10 Rimuovere tutte le parti dall’imballaggio e verificare la presenza di tutti i componenti con l’ausilio della seguente tabella (alcune parti sono confezionate sotto la copertura della cinghia trapezoidale.
Vybalenie a kontrola obsahu Vybalení a kontrola obsahu UPOZORNENIE: Ak niektoré časti chýbajú, nepokúšajte sa montovať vrták, pripájať napájací kábel, a potom zapínať prístroj pokiaľ chýbajúce časti neboli získané a správne nainštalované. VAROVÁNÍ: Jestliže některé části chybí, nepokoušejte se o montáž sloupové vrtačky, zakolíkujte síťový kabel, a otočte přepínačem, až když jste získali chybějící části a ty byly správně nainstalovány.
Istruzioni di montaggio B Attenzione: Per la propria sicurezza non collegare mai la presa alla spina di corrente, prima di aver eseguito tutte le fasi del montaggio e aver letto e compreso tutte le istruzioni di sicurezza e di lavoro. Colonna e piede della macchin 1. Posizionare il piano di appoggio (A) sul pavimento o sul banco di lavoro. 2. Posizionare l’unità della colonna (B) sul piano di appoggio, facendo corrispondere i fori dell’unità della colonna con i fori del piano di appoggio. 3.
Návod na montáž Pokyny k montáži UPOZORNENIE Pre vašu vlastnú bezpečnosť nikdy nepripájajte konektor do zásuvky zdroja napájania, kým nie sú všetky montážne kroky dokončené a pokiaľ ste si neprečítali a neporozumeli bezpečnostné a prevádzkové pokyny. VAROVÁNÍ: Pro vaši vlastní bezpečnost nikdy nepřipojujte zásuvku ke zdroji proudu, dokud kompletně neprovedete všechny montážní kroky a nepřečtete a nepochopíte bezpečnostní a provozní pokyny. Stĺpec na základe 1.
Montaggio supporto tavola di foratura 1. Inserire la cremagliera (3) nella scanalatura del supporto della tavola di foratura (A). 2. Allineare la cremagliera (3) al centro del supporto della tavola di foratura (A). 3. Quando si pone la cremagliera (3) nella scanalatura far attenzione alla corretta dentatura del supporto della tavola di foratura (A) con la cremagliera. 4.
Montáž držiaka stola vŕtačky 1. Ozubenú tyč (3) zasuňte do drážky držiaka stola vŕtačky (A). 2. Ozubenú tyč (3) stredovo vyrovnajte k držiaku stola vŕtačky (A). 3. Pri spájaní ozubenej tyče (3) v rámci drážky dbajte na správne spojenie zubov držiaka stola vŕtačky (A) s ozubenou tyčou. 4. Držiak stola vŕtačky (A) teraz nasaďte spoločne s ozubenou tyčou (3) na stĺp (2) a ozubenú tyč (3) zaveďte do dolného vedenia ozubenej tyče na nohe stojana. 5. Ozubenú tyč (3) zaistite pomocou krúžku (1).
Montaggio dell’impugnatura alla manovella del gruppo verticale Avvitare l’impugnatura (A) alla filettatura del mozzo. A A Montaggio del mandrino portapunta 1. Pulire il foro conico del mandrino portapunta (A) e il cono del mandrino con un panno pulito. Assicurarsi che non vi sia presenza di sporco sulla superficie superiore. La presenza di sporco sulla superficie superiore non consente al mandrino portapunta di fermarsi in modo corretto.
Prisúvajte páky do hrdlu hriadeľa Skrutkujte prísuvné páky (A) pevne do otvorov v hrdle. Přisunovací rukojeti k hlavě hřídele Přisunovací rukojeti (A) pevně přišroubujte do závitových otvorů v hlavě. Inštalácia skľučovadla 1. Vyčistite kužeľovú dieru vo skľučovadle (A) a v točivom lieviku s čistým kusom látky. Uistite sa, že tam nie sú nečistoty prilepené k povrchu. Aj ľahké nečistoty na týchto povrchoch môžu zabrániť správnemu usadeniu matice. To môže spôsobiť rozkmitanie vŕtačky.
Impostazioni Attenzione: Tutte le preimpostazioni necessarie per un lavoro corretto con il vostro trapano sono state già effettuate. Non effettuare modifiche. L’usura normale e l’utilizzo dell’attrezzo possono richiedere successive regolazioni. Attenzione: Scollegare la spina dalla presa di corrente prima di effettuare le impostazioni di lavoro.
Nastavenia Varovanie: Všetky potrebné prednastavenia pre bezchybnú prácu vašej vŕtačky už boli vykonané z výroby. Prosím, nič nemeňte. Normálne opotrebovanie a používanie nástroja si môžu vyžiadať dodatočné nastavenie. Varovanie: Pred vykonaním nastavovacích prác vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Nastavenie vratnej pružiny vretena Môže byť potrebné, aby sa musela nastaviť vratná pružina vretena, pretože sa zmenilo jej napnutie a vplyvom toho sa vreteno presúva späť príliš rýchlo alebo príliš pomaly. 1.
Mise en service Avertissement: Si vous n’êtes pas familier avec ce type de machines, prenez conseil auprès d’un spécialiste. Avant de travailler avec le produit vous devez dans tous les cas avoir lu et compris les instructions d’utilisation et les consignes de sécurité. A B Ribaltamento della tavola Nota: L’indicazione di inclinazione (A) serve solo come orientamento per grosse inclinazioni. Per lavori di precisione si consiglia di usare uno strumento di misura angolare. 1.
Použitie Vašej stĺpovej vŕtačky Použití vaší sloupové vrtačky Upozornenie: Ak nie ste oboznámený s týmto strojom, poraďte sa s osobou, ktorá má skúsenosti s týmto strojom. V každom prípade by ste mali mať prečítané s porozumením bezpečnostný a obsluhujúci návod pred použitím tohto produktu. Varování: pokud nejste dobře seznámeni s tímto typem stroje, požádejte o pomoc zkušenou osobu. V každém případě si musíte přečíst a pochopit bezpečnostní a provozní pokyny před pokusem obsluhy tohoto výrobku.
A B Impostazione della velocità e la tensione della cinghia trapezoidale m Attenzione! Staccare sempre la spina prima di aprire il coperchio. Prima d’interventi di manutenzione/regolazione attendere sempre che la macchina sia completamente ferma (rischio di lesioni)! Non lasciare mai il trapano con il coperchio della cinghia trapezoidale aperto. Non toccare mai la cinghia trapezoidale in funzione. Nota: Interruttore di sicurezza. Se si vuole impostare la velocità si deve aprire il coperchio.
Nastavenie rýchlosti a napnutia klinového remeňa pri dp16 sl Nastavení rychlosti a napnutí klínového řemenu u dp16 sl m Pozor! Pred otvorením krytu vždy vytiahnite sieťovú zástrčku. Pred údržbovými/nastavovacími prácami vždy počkajte na úplné zastavenie stroja (nebezpečenstvo poranenia)! Vŕtačku nikdy nenechávajte bežať s otvoreným krytom klinového remeňa. Nikdy nesiahajte na bežiaci klinový remeň. Upozornenie: Bezpečnostný spínač Ak chcete nastaviť rýchlosť, musíte otvoriť kryt.
B A F iPosizionamento del pezzo in lavorazione Posizionare sempre un supporto (A) (es. legno) tra il tavolo e il pezzo in lavorazione. In questo modo si impedisce che con la rotazione il lato posteriore del pezzo in lavorazione si scheggi o si stacchi. Per evitare che il supporto si possa girare senza controllo, esso è appoggiato al lato sinistro della colonna (B).
Varovanie: Ak podkladový materiál nie je dostatočne dlhý na dosiahnutie stĺpa, upnite ho k stolu. Ak by sa Vám to nepodarilo, mohlo by viest k vážnemu poraneniu. Poznámka: Pre malé kúsky ktoré nemôžu byť pripevnene k stolu, použite vŕtací zverák (voliteľné). Zverák musí spojiť svorku alebo maticu k stolu, aby sa zabránilo zraneniam z točivej práce alebo možného pretrhnutia. Varování: Pokud není obrobek nebo podkladový materiál dostatečně dlouhý pro dosažení sloupu, připevněte jej ke stolu.
Collegamento alla rete elettrica In caso di danneggiamento rimuovere subito il collegamento elettrico, per evitare i pericoli di corto circuito o incendio. Lubrificazione Tutti i cuscinetti sono lubrificati di fabbrica, quindi non necessitano di lubrificazione. Lubrificare regolarmente tutte le scanalature del mandrino e la barra dentata. Per la lubrificazione dell’azionamento abbassare l’asse e versare dall’alto il lubrificante nel mandrino (sotto la copertura superiore).
Sieťový kábel Aby ste zabránili šoku a hazardu s ohňom, ak je sieťový kábel horúci, pretrhnutý alebo nejako zničený, okamžite ho vymeňte. Napájecí kabel Vyvarujte se úrazu elektřinou nebo požáru, vyměňte síťový kabel hned, jakmile je zkroucen, pořezán nebo nějakým způsobem.poškozen. Mazanie Všetky guľkové ložiská boli namazané v továrni. Žiadne ďalšie mazanie nie je potrebné. Pravidelne namažte drážkový hriadeľ vo vretene a na stojane. Aby ste namazali hriadeľ, položte hriadeľ z vrchu na vreteno.
Motore a corrente alternata • La tensione di rete deve essere di 230 Volt/50 Hz. • Le prolunghe devono essere lunghe fino a 25 m per un taglio trasversale di 1,5 mm2 oltre ai 25 m di lunghezza almeno di 2,5 mm2. • Il collegamento di rete è assicurato con 16 A. Note importanti In caso di sovraccarico del motore questo si spegne automaticamente. Dopo un periodo di raffreddamento (di tempo variabile), accendere di nuovo il motore.
Jednofázový motor • Napätie siete musí sa zhodovať s napätím určeným na výkonnostným štítkom motora. • Káble sú určené do dĺžky 25 m musí mať priečny rez 1,5 mm. a okrem 25 m najmenej 2,5 mm. • Spojenie so sieťami musí byť chránený s 16 A pomalo-činnou poistkou. Rada na hľadanie chýb VAROVANIE: vypnite tlačidlo a vždy odpojte zástrčku zo zásuvky pred hľadaním chýb. Jednofázový motor • Napájecí napětí se musí shodovat s napětím uvedeným na výkonnostním štítku motoru.
Disturbo Possibile causa Rimedio Gli assi tornano troppo velocemente o La tensione della molla non è troppo lentamente nella loro posizione impostata correttamente. di uscita. Per impostare la tensione si veda “Molla di richiamo mandrino”. Il mandrino portapunta nonostante fissato nuovamente si stacca sempre dal mandrino. Sporco, grasso o olio nel mandrino o nella parte interna del mandrino portapunta.
Problém Problém Náprava Hriadeľ sa vracia príliš pomalý alebo príliš rýchlo Vzpruha má nesprávne napnutie Nastavte napätie pružiny Skľučovadlo neostáva pripojené ku vretenu. Pri inštalácia padá. Použitím domáceho saponátu, vyčistíte Špina, masť alebo olej sú vo vnútru a na povrch vretena a všetku špinu, masť a olej. povrchu skľučovadla alebo vretena. Pozri „Inštaláciu skľučovadla“. 1. Nesprávne napínanie pásu 1. Nastavte napínanie pása. Pozri „Vyberanie rýchlosti a napínanie pásu“. 2.
Problém Příčina Řešení Hřídel se vrací příliš pomalu či rychle Pružina má nesprávné napětí Seřídit napnutí pružiny. Viz „Vratná pružina hřídele“ Pomocí domácího čistidla vyčistěte kónické Nečistoty, tuk nebo olej na kónické Sklíčidlo nezůstává připevněno k vřeteplochy vřetena a sklíčidla pro odstranění vnitřní straně sklíčidla nebo na kónické nu. Vypadává při pokusu instalace. všech nečistot, mastnot a oleje. Viz „Instaploše vřetena. lace sklíčidla“. 1. Nesprávné napnutí řemenu 1.
Tootja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Lugupeetud klient, me soovime Teile meeldivat ja edukat töökogemust oma uue masinaga.
Gamintojas: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Brangus kliente, Ražotājs: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Cienījamais klient, Linkime jums malonaus ir sėkmingo darbo su naujosiomis staklėmis.
Üldised märkused • Kui pakite oma seadet lahti, kontrollige kõiki osasid võimalike transportimisel tekkida võivate kahjustuste suhtes. Kaebuste korral peab varustajat teavitama sellest koheselt. Hiljem saabuvaid kaebusi ei arvestata. • Kontrollige saadetise täielikkust. • Enne seadme kasutamist lugege kasutusjuhendit, et ennast sellega tuttavaks teha. • Kasutage ainult originaal varuosasid ja lisaseadmeid ning ka kuluvaid- ja varuosasid. Varuosad on saadaval Teie kohaliku vahendaja juures.
Bendros pastabos Vispārīgas piezīmes • Išpakavus gaminį patikrinkite jį dėl galimų transportavimo pažeidimų. Nedelsiant informuokite tiekėją pastebėję bet kokių pažeidimų. Vėlyvi nusiskundimai nebus priimti. • Įsitikinkite, kad siuntinys pilnai sukomplektuotas. • Atidžiai perskaitykite šias instrukcijas, kad susipažintumėte su staklėmis prieš jas naudojant. • Naudokite tik originalias dalis priedams bei susidėvėjusioms atsarginėms detalėms keisti. Atsarginių detalių galima gauti iš jūsų tiekėjo.
m Üldised tööohutusreeglid Kandke lauapuurmasinaga töötamisel sobivat liibuvat kaitseriietust. Kandke pikkade juuste korral juuksevõrku (või mütsi)! OHUTUSJUHISED Tähelepanu! Elektritööriistade kasutamisel tuleb kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege ja järgige enne seadme kasutamist käesolevaid juhiseid. 1. Hoidke oma tööpiirkond korras -- Tööpiirkonnas valitsev segadus tekitab õnnetusohtu. 2.
m Pagrindinės saugos taisyklės m Vispārējie Drošības Noteikumi Dirbdami su stalinėmis gręžimo staklėmis, vilkėkite tinkamus, priglundančius apsauginius drabužius. Ant ilgų plaukų užsidėkite plaukų tinklelį (arba kepurę)! Lietojiet darba laikā ar darbvirsmas urbjmašīnu piemērotu piegulošu aizsargapģērbu.
12. Ärge avardage liigselt oma seismispiirkonda -- Vältige ebanormaalset kehahoiakut. Hoolitsege kindla seisuasendi eest ja hoidke alati tasakaalu. 13. Hoolitsege oma tööriistade eest hästi -- Hoidke oma tööriistad teravad ja puhtad, et hästi ning ohutult töötada. Järgige hoolduseeskirju ja tööriistavahetuse juhiseid. Kontrollige regulaarselt pistikut ja kaablit ning laske need kahjustumise korral tunnustatud spetsialistil uuega asendada.
12. Nepersitempkite savo stovėjimo srityje -- Venkite nestandartinės kūno padėties. Stovėkite stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvyrą. 13. Kruopščiai prižiūrėkite savo įrankius. -- Jūsų įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs, kad būtų galima dirbti gerai ir saugiai. Laikykitės techninės priežiūros reikalavimų ir įrankių keitimo nurodymų. Reguliariai tikrinkite kištuką bei kabelį ir, jei jie pažeisti, paveskite juos pakeisti pripažintam specialistui.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui elektritööriista käsitsetakse. he käyttävät sähkötyökalua.
Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą, asmenims su medicininiais implantais rekomenduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medicininių implantų gamintoju.
Kasutage kaitsekontakt-pistikupesa! Seadet tohib käitada ainult nõuetekohaselt installeeritud kaitsekontaktiga pistikupesa küljes. Pikenduskaabel! Pikenduskaabli soone ristlõige peab olema vähemalt 1,5 mm². Kerige kaablitrummel enne kasutamist alati täiesti lahti. Kontrollige kaablit kahjustuste suhtes. Kaitse elektrilöögi eest! Kaitske seadet niiskuse eest. Seade ei tohi olla niiske ja seda ei tohi käitada niiskes keskkonnas.
Naudokite kištukinį lizdą su apsauginiu kontaktu! Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik įjungus į kištukinį lizdą su tinkamai įrengtu apsauginiu kontaktu. Izmantojiet kontaktligzdu ar zemējuma kontaktu! Ierīci drīkst lietot tikai kontaktligzdā ar pienācīgi uzstādītu zemējuma kontaktu. Ilginamasis kabelis! Ilginamojo kabelio gyslos skersmuo turi būti ne mažesnis nei 1,5 mm². Prieš naudodami kabelio būgną iki galo išvyniokite. Patikrinkite kabelį, ar jis nepažeistas.
Kindel seisuasend töö juures! Pöörake oma töö juures tähelepanu kindlale seisuasendile. Vältige ebanormaalseid kehahoiakuid, hoidke alati tasakaalu. Tõmmake võrgupistik välja Elektritööriista mittekasutuse korral, enne hooldust ja puuri vahetamist. Tõmmake võrgupistik välja Tehke kindlaks, et võrguühendus on kaitstud vähemalt 10 A. Vältige ettekavatsematut käivitamist! Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse pistmisel välja lülitatud. Jälgige oma tööd! Jälgige alati masinat ja eset, mida töötlete.
Stabili laikysena dirbant! Dirbdami stovėkite stabiliai. Venkite nestandartinės kūno padėties ir visada išlaikykite pusiausvyrą. Ištraukite tinklo kištuką kai nenaudojate įrankio, prieš atlikdami jo techninę priežiūrą ir keisdami grąžtą. Ištraukite tinklo kištuką Įsitikinkite, kad tinklo jungtis apsaugota min. 10 A. Venkite neplanuoto paleidimo! Įkišdami kištuką į kištukinį lizdą, įsitikinkite, kad jungiklis išjungtas. Stebėkite savo darbą! Visada stebėkite mašiną ir daiktą, kurį Jūs apdorojate.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte tootja. Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už su tuo susijusią žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas. Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
Varustus 9 8 15 7 5 16 10 2 12 11 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Põhiplaat Puurimislaua hoidik Kõrguseseaduri seadekäepide Samba hammaslatt Sammas Käepide Sügavuspiiraja Mootor Rihma kaitsekate Puuripadruni kaitse Puurimislaud Kõrguseseaduri kinnituskäepide Puurimislaua kinnituspolt Puuripadrun Sisse-/väljalüliti Laseri sisse-/väljalüliti Puuripadruni võti 13 1 Kokkupanemise juhised B Sammas aluse külge 1. Asetage alus (A) põrandale või töölauale. 2.
Įranga 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Pagrindinė plokštė Gręžimo stalo laikiklis Aukščio reguliavimo rankenėlė Kolonos krumpliastiebis Kolona Rankena Gylio ribotuvas Variklis Apsauginis diržo gaubtas Griebtuvo apsauga Gręžimo stalas Aukščio reguliatoriaus veržiamoji rankenėlė Gręžimo stalo veržiamasis varžtas Griebtuvas Jungiklis Lazerio jungiklis Griebtuvo raktas Surinkimo instrukcijos Aprīkojums 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
1 3 2 Hammaslati eemaldamine Puurmasina monteerimise võimaldamiseks peate esmalt hammaslati (3) demonteerima. 1. Demonteerige rõngas (1) sisekuuskantvõtme (NR3) abil kokku ja tõmmake see sambalt (2) maha. 2. Tõmmake nüüd hammaslatt (3) välja. A 102 Puurimislaua hoidiku montaaž 1. Pistke hammaslatt (3) puurimislaua hoidiku (A) nuuti. 2. Joondage hammaslatt (3) puurimislaua hoidiku (A) suhtes keskele. 3.
Krumpliastiebio pašalinimas Norėdami sumontuoti gręžimo stakles, iš pradžių turite išmontuoti krumpliastiebį (3). 1. Naudodami raktą su vidiniu šešiabriauniu (SW3), išmontuokite žiedą (1) ir nutraukite jį nuo kolonos (2). 2. Dabar ištraukite krumpliastiebį (3). Zobstieņa noņemšana Lai varētu uzstādīt šo urbjmašīnu, vispirms jādemontē zobstienis (3). 1. Demontējiet gredzenu (1), izmantojot iekšējā sešstūra atslēgu (SW3), un novelciet to no statņa (2). 2. Tagad izvelciet zobstieni (3).
Masinapea ja samba montaaž 1. Libistage masina pea (A) samba peale (B). 2. Seadke puurmasina spindel lauaga ja põrandaplaadiga kohakuti ning pingutage masinapea külgedel asuva 2 süviskruviga tugevasti kinni. (sisekuuskantvõti NR4) A B Puuri padruni kaitse 1. Sobitage padruni kaitse koos sügavuse piduriga (1) spindli toru peale ja kinnitage piludega kruvid (2). 2 1 Sisestamise käepidemed võlli külge Kruvige sisestamise käepidemed (A) tihedalt soonilistesse aukudesse.
Staklių galvutės ir kolonos montavimas 1. Uždėkite staklių „galvą“ (A) ant kolonos (B). 2. Nustatykite gręžimo mašinos suklį taip, kad jis būtų vienoje linijoje su stalu ir pagrindine plokšte, bei tvirtai priveržkite 2 varžtus su galvutėmis, kurie yra šone, staklių viršuje. (Raktas su vidiniu šešiabriauniu SW4) Ierīces galvas un statņa montāža 1. Novietojiet iekārtas galvu (A) uz statņa (B). 2.
Padruni paigaldamine 1. Puhastage padruni kooniline auk (A) ja spindli koonus puhta riidetükiga. Tehke kindlaks, et pinnal ei oleks ühtegi võõrkeha. Pisemgi mustuse kübe ühelgi neil pindadel võib takistada padruni korralikku paigaldamist. See põhjustab puuri loperdamist. Kui padruni ava on väga must, kasutage puhtal riidetükil puhastusvahendit. 2. Lükake padrun spindli koonust pidi üles nii kaugele kui see liigub. 3. Pöörake padruni varrukat vastupäeva (pealtvaates) ja avage padruni lõuad täielikult. 4.
Griebtuvo instaliavimas 1. Išvalykite kūginę skylę griebtuve (A) ir veleno kūgį švariu audeklu. Įsitikinkite, kad juose nėra pašalinių objektų. Mažiausi nešvarumai, esantys ant paviršių, gali neleisti tinkamai įstatyti griebtuvą. Tai gali nulemti grąžto krypavimą. Jei sriegiuota anga yra ypač nešvari, panaudokite valymo skystį ir švarų audeklą. 2. Stumkite griebtuvą kiek įmanoma aukščiau į veleno snapelį. 3.
Spindli nurga mäng, Spindli madalamas positsioonis olles, võtke seekätte ja püüdke seda oma teljel liikuma panna. Kui see liigub liiga palju, tehke järgnevat: 1. Lõdvendage mutter (A). 2. Pöörake kruvi (B) päripäeva, et kõrvaldada liikumine aga ilma, et takistaksite spindli üles ja alla suunas liikumist (natuke liikumist on normaalne). 3. Pingutage mutrit. B A Puurpingi kasutamine Hoiatus: Kui te ei ole sellise masinaga tuttav, võtke kogenumate inimeste nõu kuulda.
Kampinis veleno judėjimas Esant velenui žemutinėje padėtyje, paimkite jį ranka ir pabandykite pasukinėti apie jo ašį. Jei yra per daug laisvo judėjimo, atlikite sekančius veiksmus: 1. Atlaisvinkite rakinimo veržlę (A). 2. Sukite varžtą (B) pagal laikrodžio rodyklę kol pašalinsite laisvumą, bet nepanaikinant veleno vertikalaus laisvumo (šiek tiek laisvumo turi būti). 3. Priveržkite rakinimo veržlę.
Laua kõrguse kohandamine 1. Lõdvendage laua toe kinnituse käepidet (1). 2. Seadistage puurimislaud (B) soovitud kõrgusele, vändates selleks kõrguseseaduri seadekäepidet (2). 3. Pingutage uuesti laua kinnitust (1). Märkus: Parem on lukustada laud samba külge sellises asendis, et puuri ots paikneb kergelt üle töödetaili. Puuride paigaldamine 1. Sisestage puur padrunisse piisavalt kaugele, et saavutada lõugade maksimaalne haare.
Stalo aukščio reguliavimas 1. Atlaisvinkite stalo laikiklio fiksavimo rankeną (1). 2. Nustatykite gręžimo stalą (B) į pageidaujamą aukštį, pasukdami aukščio reguliavimo (2) rankenėlę. 3. Priveržkite aukščio fiksatorių (1). Pastaba: Geriausia fiksuoti stalą tokiame aukštyje, kad grąžto galas būtų tik šiek tiek virš detalės. Grąžtų keitimas 1. Įstatykite grąžtą į griebtuvą pakankamai giliai, kad griebtuvo dantys (B) būtų pilnai išnaudoti.
Padruni eemaldamine Avage padruni lõuad nii lahti kui võimalik, pöörates padruni varrukat vastupäeva (pealtvaates). Koputage padrunit ettevaatlikult vasaraga ühes käes, hoides padrunit samal ajal teises käes, et vältida selle maha kukkumist kui see spindli küljest vabaneb. Sügavuspiiraja JUHIS: Ülemises asendis pingutusseadise korral peab asuma puuri tipp üksnes veidi töödetaili ülaküljest kõrgemal. Sügavuspiiraja võimaldab puurimissügavust piirata.
Grąžto griebtuvo nuėmimas. Atidarykite griebtuvo dantis iki galo sukdami griebtuvo movą (A) prieš laikrodžio rodyklę (žiūrint iš viršaus). Atsargiai stuktelėkite griebtuvus mediniu plaktuku laikydami už griebtuvo, kad nenumestumėte. Spīļpatronas noņemšana Atveriet spīļpatronas žokļus, cik plati iespējams, pagriežot spīļpatronas uzmavu pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam (skatoties no augšas).
LIIGA KIIRE ETTE ANDMINE võib peatada mootori, põhjustada freesi või puuri libisemist, detaili lahti rebimist või puuri purunemist. Metalli puurimisel võib olla vajalik puuri otsa määrida mootoriõliga, et ennetada puuri põlemist. F Laseriga töötamine Laseri valguse tööle panemine(16) Reastage illustreeritud puurauk laseri fookus punktiga (F), asetage puur paika ning alustage puurimist.
Jei padavimo rankenas spausite per greitai, gali sustoti variklis, atsilaisvinti ir nukrypti detalė ar nulūžti grąžtas. Kai gręžiate metalą, kad išvengtumėte grąžto perkaitimo gali prireikti tepti grąžto galą su specialia alyva. Darbas su lazeriu Lazerinės šviesos įjungimas (16) Išlyginkite iliustruotą gręžinį lazerio lęšio židinyje (F), nustatykite grąžtą ir pradėkite gręžti. Priežiūra PĀRĀK LĒNA PADEVE var izraisīt urbja degšanu.
m Elektriline ühendus Paigaldatud elektrimootor on täielikult ühendatud ja töövalmis. Kasutaja poolne vooluühenduse süsteem ja pikendusjuhtmed peavad vastama kehtivatele kohalikele määrustele. Kahjustunud elektrikaablid Elektrikaabli kannaavad sageli isolatsiooni kahjustuste all. Võimalikud põhjused on: • Löögi kohad kui kaableid veatakse läbi akna või uste avade. • Sõlmed, mis tulenevad valest ühendusest või kaabli asetsemisest. • Lõiked, mis tulenevad üle kaabli kõndimidest.
m Elektrinės jungtys Elektrinis variklis yra paruoštas darbui Pagrindinio elektros energijos tiekimo pajungimas užsakovo darbo vietoje ir tam naudojami prailginimo laidai turi atitikti vietinių standartų taisykles. Pažeisti elektrinės jungties laidai Elektros laidų izoliacija dažnai pažeidžiama Tai atsitinka dėl šių priežasčių: • Spaudimo žymės, atsirandančios, kai elektros laidai vedami pro durų ar langų staktas. • Lenkimai, dėl netinkamo jungimo ir netinkamo laidų išvedžiojimo.
Haigus Probleem Ennetamine Võll liigub tagasi liiga aeglaselt või kiirelt Vedrul on vale pinge Kohandage vedru pinget Vaadake „Võlli tagastamise vedru“. Padrun ei püsi spindli küljes Paigaldamisel kukub küljest ära. Mustus, rasv või õli on padruni sisepindadel või spindli pindadel. Kasutage majapidamise puhastusvahendit, puhastage padruni ja spindli pind, et eemaldada mustus, rasv ja õli. Vaata „Padruni paigaldamine». 1. Vale rihma pinge 1.
Gedimas Galima priežastis Pagalba Velenas sugrįžta per lėtai arba per greitai Netinkamas spyruoklės įtempimas Reguliuokite spyruoklės įtempimą. Žiūrėkite „Veleno grąžinimo spyruoklė“ Griebtuvas nesilaiko ant veleno. Naudodami naminės apyvokos valiklius Nešvarumai, tepalas ar alyva ant griebnuvalykite paviršius nuo purvo, tepalo ir tuvo arba veleno smailėjančių paviršių. alyvos. Žiūrėkite „Griebtuvo instaliavimas“. 1. Netinkamas dirželio įtempimas 1. Sureguliuokite dirželio įtempimą.
Traucējums Problēma Novēršana Pinole atgriežas pārāk lēni vai pārāk ātri. Atsperei ir nepareizs spriegojums Noregulējiet atsperes spriegojumu. Skatiet “Pinoles atgriezes atspere”. Spīļpatronu nevar labi nostiprināt pie ass. Mēģinot uzstādīt, tā nokrīt. Netīrumi, smērviela vai eļļa uz spīļpatronas konusveida iekšējās virsmas vai ass konusveida virsmas. Izmantojot sadzīves tīrīšanas līdzekli notīriet spīļpatronas un ass konusveida virsmas, lai uz tām nebūtu netīrumu, smērvielas un eļļas.
Producent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Kjrere kunde, Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye scheppach maskinen.
Producent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Arade kund, Producent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Szanowni Klienci, Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med Er nya scheppach-maskin. Życzymy Państwu wiele zadowolenia i powodzenia w pracy z nową maszyną scheppach.
Generelle instruksjoner • Sjekk alle delene etter utpakkingen for å se om de har noen transportskader. Ved anmerkninger skal distributøren informeres umiddelbart. • Senere reklamasjoner vil ikke bli godtatt. • Sjekk at forsendelsen er fullstendig. • Gjør deg kjent med apparatet med hjelp av bruksanvisningen innen det tas i bruk. • Når det gjelder tilbehør og slitasje- og reservedeler, skal du kun bruke originale Scheppach-deler. Reservedeler får du hos din forhandler.
Allmänna anvisningar Wskazówki ogólne • Kontrollera alla delar efter uppackningen för eventuella transportskador. Vid reklammationer måste transportören genast meddelas. • Senare reklammationer erkänns inte. • Kontrollera att sändningen är fullständig. • Bekanta dig med apparaten innan bruk med hjälp av bruksanvisningen. • Använd bara original-scheppach-delar för tillbehör liksom slitage- och reservdelar. Reservdelar hittar du hos din fackhandlare.
m Generelle sikkerhetsregler Bruk egnede, tettsittende verneklær når du arbeider med bordboremaskinen. Langt hår skal du alltid ha i et hårnett (eller en lue)! SIKKERHETSHENVISNINGER NB! For å beskytte mot elektriske støt, skade- og brannfaren, skal man ved bruk av elektroverktøy følge disse grunnleggende sikkerhetstiltakene. Les og følg disse henvisningene før produktet benyttes. 1. Du skal holde arbeidsområdet ryddig -- Uorden i arbeidsområdet medfører fare for ulykker. 2.
m Allmänna säkerhetsregler m Ogólne zasady bezpieczeństwa Bär lämpliga, åtsittande skyddskläder vid arbete med bordsborrmaskinen. Bär alltid hårnät (eller en mössa) om du har långt hår! Podczas pracy z wiertarką stołową stosować odpowiednią, ściśle przylegającą odzież ochronną.
13. Ta godt vare på verktøyet ditt -- Hold verktøyet ditt skarpt og rent, slik at det kan jobbes godt og trygt. Følg vedlikeholdsforskriftene og henvisningene som gjelder ved bytte av verktøy. Sjekk støpslet og kabelen regelmessig, og la en kompetent fagmann fornye disse dersom det foreligger en skade. Sjekk skjøteledningen regelmessig, og bytt den ved skade. Sørg for å holde håndtaket tørt og fritt for olje og fett. 14.
13. Sköt dina verktyg med omsorg -- Håll dina verktyg vassa och rena för att kunna arbeta bra och säkert. Följ underhållsföreskrifterna och anvisningarna för verktygsbyte. Kontrollera regelbundet kontakten och kabeln och låt en behörig fackman byta dem vid skada. Kontrollera regelbundet förlängningskablar och ersätt skadade. Håll handgrepp torra och fria från olja och fett. 14.
Advarsel! Dette elektroverktøyet skaper under driften et elektromagnetisk felt. Dette feltet kan ved bestemte omstendigheter påvirke aktive eller passive medisinske implantater. For å redusere faren for alvorlige eller dødelige perso skader, anbefaler vi personer med medisinske implantater, å konsultere sin lege og produsenten av det medisinske implantatet, før elektroverktøyet betjenes.
Varning! Detta el-verktyg skapar ett elektromagnetiskt fält under drift. Detta fält kan påverka aktiva eller passiva m dicinska implantat under vissa omständigheter. För att förminska risken för allvarliga eller dödliga skador, reko menderar vi att personer med medicinska implantat rå frågar sina läkare och tillverkaren av det medicinska i plantatet, innan de manövrerar el-verktyget.
Spesielle sikkerhetsinstrukser Ved konstruksjonen av søyleboremaskinen ble det sørget for at fare er tilnærmet utelukket ved forskriftsmessig bruk. Imidlertid finnes det visse sikkerhetstiltak som skal følges, slik at øvrige farer også kan utelukkes. Sørg for riktig nettspenning! Påse at nettspenningen stemmer overens med opplysningene på typeskiltet. Bruk en stikkontakt med beskyttelseskontakt! Apparatet skal bare benyttes i en stikkontakt med forskriftsmessig installert beskyttelseskontakt.
Särskilda säkerhetsanvisningar Vid konstruktion av pelarborrmaskinen beaktades att faror i möjligaste mån ska vara uteslutna vid avsedd användning. Likväl finns det några försiktighetsåtgärder som måste beaktas för att kunna utesluta restrisker Beakta korrekt nätspänning! Se till att nätspänningen motsvarar den som anges på märkskylten. Använd jordat uttag! Apparaten får bara drivas från ett uttag med korrekt installerad jordning.
Verktøy skal oppbevares trygt! Ubenyttede apparater lagres på et tørt og lukket sted, og utenfor rekkevidde for barn. Apparatet skal ikke overbelastes! Du skal kun arbeide innenfor det oppførte arbeidsområdet. Ikke bruk noen maskiner som har for lav effekt til å utføre tunge arbeider. Du skal ikke benytte verktøy til formål det ikke er ment for. Sørg for stabilitet under arbeidet! Påse at du står stabilt under arbeidet. Unngå unormal kroppsholdning, og sørg alltid for å beholde likevekten.
Överbelasta inte apparaten! Arbeta bara inom angivet prestandaområde. Använd inte för prestandasvaga maskiner vid tunga jobb. Använd inte verktyg för syften som de inte är avsedda för. Stå säkert vid arbete! Se till att stå säkert när du arbetar. Undvik onormal kroppshållning, håll hela tiden balans. Dra ut nätkontakten då verktyget inte används, före underhåll och vid byte av borr. Dra ut nätkontakten Säkerställ att nätanslutningen är avsäkrad med minst 10 A.
m Forskriftsmessig bruk Bordboremaskinen er konsipert for boring av metall, plast, tre og lignende materialer, og skal kun benyttes i private husholdninger. Matvarer og helsefarlige materialer skal ikke bearbeides med maskinen. Chucken er kun ment for bruk med bor og verktøy med en diameter hos skaftet på 3-16 mm og sylindrisk verktøyskaft. Utover dette kan det også benyttes verktøy med kjegleskaft. Apparatet er ment å skulle bli benyttet av voksne.
m Avsedd användning Bordsborrmaskinen är avsedd för borrning av metall, plast, trä och liknande material och får endast användas i den privata hushållssektorn. Livsmedel och material farliga för hälsan får inte bearbetas med maskinen. Chucken är endast avsedd för användning av borr och verktyg med en skaftdiameter på 3-16 mm och cylindriskt verktygsskaft. Dessutom kan även verktyg med koniskt skaft användas. Apparaten är avsedd för användning av vuxna. Maskinen får endast användas enligt sitt syfte.
Utpakking og leveringsomfang Advarsel: Dersom det mangler en del skal du ikke forsøke å benytte boremaskinen før den manglende delen har blitt montert korrekt. Du skal ikke sette støpslet inn i stikkontakten og heller ikke slå på apparatet før dette er gjort. Pakk ut alle delene og sjekk at alt er fullstendig med hjelp av følgende tabell. Du skal ikke kaste emballasjen umiddelbart, i tilfelle du trenger å sende produktet tilbake til forhandleren din.
Utpakking og leveringsomfang Varning: Om en del skulle saknas, så försök inte använda borrmaskinen innan du har monterat den saknade delen korrekt. Stick inte in kontakten i uttaget och slå inte på apparaten innan dess. Packa upp alla delar och kontrollera fullständigheten med följande tabell. Gör dig inte av med förpackningen med en gång utifall du måste lämna tillbaka denna produkt till handlaren.
Utstyr 9 8 15 7 5 16 10 2 12 11 13 1 17 14 6 4 3 140 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
Utrustning 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Bottenplatta Borrbordshållare Justeringshandtag höjdjustering Kuggstång pelare Pelare Handtag Djupanslag Motor Remskyddshuv Chuckskydd Borrbord Klämhandtag höjdjustering Klämskruv för borrbord Chuck Brytare till/från Brytare till/från laser Chucknyckel Wyposażenie 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
Monteringsanvisning B C Advarsel: For din egen sikkerhets skyld skal du aldri sette støpslet inn i stikkontakten før du har gått gjennom alle skrittene under monteringen, og før du har lest og forstått alle anvisningene som gjelder sikkerheten og arbeidet. Søyle og maskinfot 1. Sett bunnplaten (A) på bakken eller på arbeidsbenken. 2. Sett søyleenheten (B) slik på bunnplaten at hullene hos søyleenheten er symmetriske med hullene i bunnplaten. 3.
Montageanvisning Instrukcja montażu Varning: För din egen säkerhet, stick aldrig in kontakten i uttaget innan du har betat av alla steg i monteringen och du har läst och förstått säkerhets- och arbetsanvisningarna. Ostrzeżenie: Dla własnego bezpieczeństwa nie podłączać wtyczki do gniazda, zanim nie zostaną wykonane wszystkie czynności montażowe oraz zanim wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje robocze nie zostaną przeczytane i zrozumiane. Pelare och maskinfot 1.
A D Montering av støtte for borebord 1. Stikk tannstangen (3) inn i sporet til støtten for borebordet (A). 2. Plasser tannstangen (3) midt på i forhold til støtten for borebordet (A). 3. Ved sammenføringen av tannstangen (3) i sporet skal du påse at støtten for borebordet (A) har korrekt fortanning med tannstangen. 4. Sett nå støtten for borebordet (A) sammen med tannstangen (3) på søylen (2), og før tannstangen (3) inn i den nedre føringen til tannstangen på stativet. 5.
Montering borrbordshållare 1. Stick i kuggstången (3) i borrbordshållarens (A) spår. 2. Rikta in kuggstången (3) i mitten av borrbordshållaren (A). 3. Se till att borrbordshållarens (A) kuggar hamnar riktigt mot kuggstången (3) när kuggstången sammanförs inuti spåret. 4. Sätt nu borrbordshållaren (A) med kuggstången (3) på pelaren (2) och för in kuggstången (3) i den undre kuggstångsstyrningen på stativfoten. 5. Säkra kuggstången (3) med hjälp av ringen (1).
Montering av chuck-beskyttelse 1. Sett chuck-beskyttelsen (1) på spindelrøret og stram sporskruen (2). 2 1 Montering av håndtaket på sveiven til det vertikale drevet Skru fast håndtakene (A) i gjengen til spindelnavet.
Montering chuckskydd 1. Sätt chuckskyddet (1) på spindelröret och dra åt spårskruven (2). Montaż osłony uchwytu wiertarskiego 1. Umieścić osłonę uchwytu wiertarskiego (1) na rurze wrzeciona i dokręcić śrubę z rowkiem (2). Montering av handtaget på vertikaldriftens vev Skruva fast handtaget (A) i spindelnavets gänga. Montaż uchwytów na korbie napędu pionowego Wkręcić uchwyty (A) mocno do gwintu piasty wrzeciona.
A Montage des Bohrfutters. 1. Du skal rengjøre det koniske hullet i chucken (A) og spindelkonusen med en ren klut. Du skal sikkerstille at ingen flere smusspartikler kleber på overflaten. Som følge av en minimal mengde smuss på en av overflatene, forhindres det at chucken har et plettfritt feste. Derigjennom kan det forekomme slag fra boret. Dersom det koniske hullet i chucken er veldig skittent skal du benytte et rengjøringsmiddel på en ren klut. 2. Skyv chucken så langt som mulig på spindelnesen. 3.
Montering av chucken. 1. Rengör det koniska hålet i chucken (A) och spindelkonan med en ren tygbit. Säkerställ att ingen smutspartikel längre sitter på ytan. Genom den minsta nedsmutsning på en av ytorna förhindras chuckens felfria grepp. Därigenom kan borret eventuellt slå. När det koniska hålet i chucken är extremt nedsmutsat använder du rengöringslösning på en ren tygbit. 2. Skjut chucken så långt som möjligt på spindelnosen. 3. Vrid chuckens yttre ring moturs (sett uppifrån) och öppna chuckens käftar.
Innstillinger Advarsel: Alle forhåndsinnstillinger som er påkrevd for å sikre at boremaskinen fungerer plettfritt er allerede foretatt på fabrikken. Vennligst ikke foreta noen endringer. Normal slitasje og bruk av verktøyet kan gjøre det påkrevd med justeringer i etterkant. Advarsel: Trekk alltid støpslet ut av stikkontakten før du gjennomfører noen innstillinger.
Inställningar Varning: Alla nödvändiga förinställningar för din borrmaskins felfria arbete har redan gjorts på fabriken. Förändra inget. Normalt slitage och användning av verktyget kan göra justering i efterhand nödvändig. Varning: Dra alltid ut kontakten ur uttaget innan du genomför justeringar. Inställning av spindelns returfjäder Det kan vara nödvändigt att ställa in spindelns returfjäder för att dess spänning har förändrats och spindeln därför förs tillbaka för snabbt eller för långsamt. 1.
Idriftsetting Advarsel: Dersom du ikke er kjent med denne typen av maskiner, skal du innhente råd fra en fagmann. Du bør i hvert fall lese og forstå bruksanvisningen og sikkerhetsinformasjonen før du arbeider med dette produktet. A B Svinging av bordet Merk: Anvisningen av helning (A) er kun ment til orientering ved for stor vinkelinnstilling. Ved presisjonsarbeider skal det benyttes egnede vinkelmålere. 1.
Drifttagning Uruchamianie Varning: Om du inte känner till denna typ av maskin, så rådgör med en fackman. Oavsett vilket ska du ha läst och förstått bruks- och säkerhetsinformationerna innan du arbetar med denna produkt. Ostrzeżenie: W przypadku braku znajomości tego typu maszyny należy skorzystać z porady specjalisty. Koniecznie przeczytać i zrozumieć informacje dotyczące użytkowania i bezpieczeństwa przed rozpoczęciem pracy z tym produktem.
A B Innstilling av hastighet og kilereimens spenning hos dp16 sl m NB! Før dekslet åpnes skal alltid støpslet trekkes ut. Før vedlikeholdsarbeider og innstillinger utføres skal du alltid vente til maskinen kommer til fullstendig stillstand (skadefare)! La aldri boremaskinen løpe med åpnet deksel foran kilereimen. Grip aldri inn i kilereimen når den er i gang. Merk: Sikkerhetsbryter Hvis du ønsker å stille inn hastigheten må du åpne dekslet.
Inställning av hastigheten och kilremsspänningen vid dp16 sl Ustawienie prędkości i naciągu pasa klinowego w dp16 sl m Varning! Dra alltid ut nätkontakten innan locket öppnas. Vänta alltid tills maskinen står helt stilla innan underhålls-/ inställningsarbeten (skaderisk)! Låt aldrig borrmaskinen gå med öppet kilremsskydd. Ta aldrig i en kilrem i drift. Anmärkning: Säkerhetsbrytare m Uwaga! Przed otwarciem osłony zawsze wyjąć wtyczkę sieciową.
B A Posisjonering av arbeidsstykket Legg alltid et underlag (A) (f.eks. trestykke) mellom bord og arbeidsstykke. Slik forhindres det at baksiden av arbeidsstykket splittes eller brytes gjennom når det bores. For å unngå at underlaget roterer med på ukontrollert vis skal det lenes mot søylens venstre side (B), slik det er avbildet. Advarsel: Dersom arbeidsstykket eller underlaget her ikke skulle være langt nok, så strammer du det fast på bordet, ellers kan det forekomme betydelige skader.
Placering av arbetsstycket Lägg alltid ett underlag (A) (t.ex. trä) mellan bord och arbetsstycke. Därigenom förhindras att arbetsstyckets baksida flisas eller bryts loss vid genomborrning. För att förhindra att underlaget vrids med okontrollerat ska det lutas mot pelarens vänstra sida (B) som avbildat. Varning: Om arbetsstycket eller underlaget inte är långa nog för detta ändamål, så spänns de fast på bordet. I annat fall kan betydande personskador uppstå.
Smøring Alle kulelagre er smurt slik fra fabrikken at de ikke trenger å få noen smøring senere. Smør alle sporene i spindelen og tannstangen regelmessig. For å smøre drevet kjører du ned aksen og smører med fett ovenfra inn i spindelen (under det øverste dekslet). Kjør aksen noen ganger opp og ned. For å smøre tannstangen kjører du aksen ned og smører aksens utvendige overflate med fett.
Smörjning Alla kullager är så infettade på fabriken att efterfettning inte är nödvändig. Smörj regelbundet alla skåror i spindeln och kuggstången. För smörjning av drivningen kör du ner axeln och påför fett uppifrån i spindeln (under det övre locket). Kör axeln upp och ner några gånger. För smörjning av kuggstången kör du ner axeln och fettar axelns yttre yta.
Feil Problem Løsning Akselen kjører for fort eller for langsomt tilbake til utgangsposisjonen Fjærforspenningen er stilt inn feil. Innstilling av forspenningen, se “Spindelreturfjær”. Chucken løsner stadig fra spindelen til tross for ny festing Smuss, fett eller olje på spindelen eller innsiden av chucken. Bruk et husholdningsvaskemiddel for å rengjøre spindelens overflate og chucken. Se også “Montering av chucken”. Kraftig støyutvikling under drift 1. Feil spenning av kilereimen. 1.
Błąd Problem Rozwiązanie Oś wraca zbyt szybko lub zbyt wolno do pozycji wyjściowej Naprężenie wstępne sprężyny błędnie Ustawienie naprężenia wstępnego, patrz ustawione. „Sprężyna powrotna wrzeciona”. Uchwyt wiertarski odłącza się ciągle od wrzeciona, mimo ponownego zamocowania Do czyszczenia powierzchni wrzeciona Zanieczyszczenia, tłuszcz i olej na i uchwytu wiertarskiego używać środka wrzecionie lub po wewnętrznej stronie czyszczącego do zastosowania w gouchwytu wiertarskiego. spodarstwach domowych.
Proizvođač: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Poštovani kupci, Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s novim uređajem.
Valmistaja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Hyvä asiakas, Toivomme, että uudesta märkähiontakoneestasi on sinulle paljon iloa ja hyötyä.
Opće napomene • Nakon raspakiravanja provjerite jesu li dijelovi oštećeni prilikom transporta. U slučaju reklamacija valja odmah obavijestiti otpremnika. Naknadne reklamacije neće se uvažiti. • Provjerite cjelovitost pošiljke. • Prije uporabe upoznajte se s uređajem prema priručniku za uporabu. • Za pribor te potrošne i rezervne dijelove rabite samo originalne dijelove. Rezervne dijelove možete nabaviti od ovlaštenog distributera tvrtke scheppach.
m Yleiset ohjeet • Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen, että kaikki osat ovat mukana ja vaurioitumattomia. Kaikista puutteista on heti ilmoitettava laitteen myyjälle. • Myöhästynyt reklamaatio jätetään huomiotta. • Varmista, että toimitussisältö on täydellinen. • Ennen kun otat koneen käyttöön, tutustu koneeseen lukemalla käyttöja asennusohjeet huolella. • Käytä vain alkuperäisiä Scheppach-lisävarusteita ja varaosia. Niitä saat Scheppach-laitemyyj ältäsi.
m Opća sigurnosna pravila Prilikom rada sa stolnom bušilicom nosite prikladnu, usko pripijenu zaštitnu odjeću. Ako imate dugu kosu, uvijek nosite mrežicu za kosu (ili kapu)! Pozor! Pri uporabi električnih alata moraju se poštivati sljedeće osnovne sigurnosne mjere radi zaštite od električnog udara te opasnosti od ozljeda i požara. Prije uporabe ovog električnog alata pročitajte sve sljedeće sigurnosne napomene i čuvajte ih na sigurnom mjestu. 1.
m Yleiset turvallisuussäännöt m Általános biztonsági utasítások Käytä pylväsporakoneella työskennellessäsi sopivaa, vartalonmyötäistä suojavaatetusta. Jos sinulla on pitkät hiukset, käytä aina hiusverkkoa (tai myssyä)! Az asztali fúrógéppel való munkavégzés során megfelelő, testhez simuló védőruházatot válas�szon.
12. Izbjegavajte nenormalno držanje tijela • Osigurajte siguran položaj i uvijek održavajte ravnotežu. 13. Pozorno njegujte alate • Oštrite i čistite rezne alate kako biste mogli raditi bolje i sigurnije. • Slijedite upute za podmazivanje i za zamjenu alata. • Redovito provjeravajte priključni kabel električnog alata i, ako se ošteti, neka ga zamijeni ovlašteni stručnjak. • Redovito provjeravajte produžne kabele i zamijenite ih ako su oštećeni. • Ručke moraju biti suhe, čiste i očišćene od ulja i masti. 14.
12. Älä kurkota seisoma-alueesi ylitse -- Vältä pitämästä vartaloasi epänormaalissa asennossa. 13. Hoida työkalujasi huolellisesti –– Pidä leikkaustyökalut terävinä ja puhtaina, jolloin työ sujuu helpommin ja turvallisemmin. Noudata voitelua ja työkalun vaihtoa koskevia ohjeita Tarkasta sähkötyökalun johto säännöllisesti ja anna hyväksytyn ammattilaisen uusia se, jos siinä on vaurioita. Tarkasta jatkojohdot säännöllisesti ja vaihda ne, jos ne ovat vaurioituneet.
21. Popravak električnog alata prepustite elektrotehničaru • Ovaj električni alat ispunjava važeće sigurnosne propise. Popravke smije obaviti samo elektrotehnički stručnjak uporabom originalnih rezervnih dijelova; u suprotnom korisnik može doživjeti nezgode. Upozorenje! Ovaj električni alat tijekom rada proizvodi elektromagnetsko polje. To polje u određenim okolnostima može negativno utjecati na aktivne ili pasivne medicinske implantate.
21. Korjauta sähkötyökalusi sähköalan ammattilaisella –– Tämä sähkötyökalu vastaa asiaankuuluvia turvallisuusmääräyksiä. Korjaukset saa tehdä vain sähköalan ammattilainen käyttämällä alkuperäisvaraosia; muutoin käyttäjän turvallisuus saattaa vaarantua. 21. Az elektromos szerszámot javíttassa elektromos szakműhelyben. A jelen elektromos szerszám megfelel az die vonatkozó biztonsági előírásoknak.
Posebne sigurnosne napomene Prilikom konstruiranja stupne bušilice vodilo se računa o tome da se pri namjenskoj uporabi što više onemoguće opasnosti. Unatoč tome postoje neke sigurnosne mjere kojih se valja pridržavati kako bi se onemoguće potencijalne opasnosti. Vodite računa o ispravnom mrežnom naponu! Pobrinite se za to da se mrežni napon podudara s podatcima na označnoj pločici.
Erityiset turvallisuusohjeet Pylväsporakoneen rakenteessa on otettu huomioon, että vaaratilanteet on määräystenmukaisessa käytössä pitkälti poissuljettu. Kuitenkin joitakin turvatoimenpiteitä on noudatettava, jotta jäljellä olevat vaarat voidaan estää. Ota huomioon oikea verkkojännite! Varmista aina, että käytettävän verkkovirran jännite ja taajuus vastaavat laitteen tyyppikilvessä ilmoitettuja arvoja.
Ne preopterećujte uređaj! Radite samo u specificiranom rasponu snage. Ne rabite slabe strojeve za teške radove. Ne rabite alate za svrhe za koje oni nisu namijenjeni Siguran položaj tijela prilikom rada! Prilikom rada zauzmite siguran položaj tijela.
Säilytä työkaluja turvallisessa paikassa! Säilytä laitteet, jotka eivät ole käytössä, kuivassa ja suljetussa paikassa ja lasten ulottumattomissa. Älä ylikuormita laitetta! Työskentele vain ilmoitetulla tehoalueella. Älä käytä heikkotehoisia koneita raskaisiin töihin. Älä käytä työkaluja mihinkään muuhun kuin mihin ne on tarkoitettu. Seiso tukevasti työskentelyn aikana! Varmista, että seisot työskentelyn aikana tukevasti. Vältä epänormaaleja asentoja, pysyttele aina tasapainossa.
m Namjenska uporaba Ova stupna bušilica namijenjena je za bušenje metala, plastike, drva i sličnih materijala i smije se koristiti samo u privatne svrhe u kućanstvu. Ovim strojem ne smiju se obrađivati živežne namirnice i za zdravlje opasni materijali. Zaglavnik za svrdlo prikladan je samo za korištenje svrdla i alata promjera tijela od 1,5- 13 mm i cilindričnog tijela alata. Zbog toga se također smiju koristiti alati s konusnim tijelom. Uređaj smiju koristiti samo odrasle osobe.
m Määräystenmukainen käyttö Tämä laite on suunniteltu metallin, muovin, puun ja muiden samankaltaisten materiaalien poraamiseen. Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Ruokaa ja haitallisia materiaaleja ei saa käsitellä tällä laitteella. Poraistukka soveltuu vain sellaisten poranterien ja työkalujen käyttöön, joiden varren halkaisija on 3 - 16 mm ja työkaluvarsi on lieriömäinen. Tämän lisäksi voidaan käyttää myös kartiovarrellisia työkaluja. Laite on tarkoitettu ainoastaan aikuisten käyttöön.
Oprema 9 8 15 7 5 16 10 2 12 11 13 1 17 14 6 4 3 178 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
Laitteen Esittely 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Jalusta Pöydän pidike Korkeudensäätövipu Hammastettu pylväs Pylväs Kahvat Syvyydensäätö Mottoori Hihnansuojus Istukan suojus Pöytä Korkeussäätö Pöydän puristuskahva Poraistukka ON/OFF-kytkin Laserin ON/OFF-kytkin Poraistukka-avain Felszereltség 1 2. 3. 4. 5 6 7 8 9 10 11 12. 13. 14 15 16. 17.
Upute za montiranje B Stup i noga stroja 1. Stavite nosivu ploču (A) na pod ili na radni stol. 2. Postavite sklop stupa (B) na nosivu ploču tako da se otvori na sklopu stupa podudaraju s otvorima na nosivoj ploči. 3. Uvrnite tri vijka (C) za pričvršćivanje sklopa stupa u nosivu ploču i zategnite ih ključem (SW13) za vijke.
Asennusohjeet Szerelési utasítás VAROITUS: Oman turvallisuutesi takia älä koskaan liitä pistoketta pistorasiaan ennen kuin olet suorittanut asennuksen kaikki vaiheet ja lukenut ja ymmärtänyt turvallisuus- ja työohjeet. Figyelmeztetés: Pylväs ja koneen jalka 1. Aseta jalusta (A) joko lattialle tai työtasolle. 2. Aseta pilari (B) jalustalle ja kohdista pylvään ja jalustan reiät. 3. Kiinnitä pylväs kolmella ruuvilla (C) jalustaan (A) ja kiristä ruuvit avaimella (SW13). Oszlop és gépláb 1.
Montiranje držača stola bušilice 1. Utaknite zupčanicu (3) u utor držača stola bušilice (A). 2. Poravnajte zupčanicu (3) po sredini držača stola bušilice (A). 3. Prilikom spajanja zupčanice (3) unutar utora vodite računa o ispravnom ozubljenju držača stola bušilice (A) prema zupčanici. 4. Stavite zatim držač stola bušilice (A) sa zupčanicom (3) na stup (2) i uvucite zupčanicu (3) u donju vodilicu zupčanice na nozi stalka. 5. Blokirajte zupčanicu (3) prstenom (1).
Porapöydän pidikkeen asennus 1. Työnnä hammastettu rauta (3) pöydän pidikkeen (A) uraan. 2. Kohdista hammastettu rauta (3) pöydän (A) keskelle. 3. Varmista, että pöydän pidikkeen ja hammastetun raudan hammastukset osuvat kohdakkain. 4. Aseta pöytä (A) ja hammastettu rauta (3) pylvääseen (2) ja työnnä rauta jalustassa olevaan uraan. 5. Kiinnitä rauta renkaan (1) avulla. Ota tässä huomioon, että hammastangon ohjain osoittaa renkaassa (1) alaspäin. Kiinnitä rengas (1) yhdistettyä asetusruuvia kiristämällä. 6.
Montiranje ručki na obrtaljku okomitog pogona Uvrnite ručke (A) čvrsto u navoje na glavini vretena. A A Montiranje zatezne glave 1. Očistite stožasti otvor u zateznoj glavi (A) i stožac vretena čistim komadom tkanine. Pobrinite se za to da su s površine uklonjene sve čestice nečistoće. Već i najmanje onečišćenje na nekoj od površina otežat će ispravan položaj zatezne glave. Zbog toga će svrdlo možda udarati.
Kahvojen asennus pystykäytön kampeen 1. Kierrä kahvat (A) tiukasti paikoilleen. A fogók felszerelése a függőleges meghajtó karra, 7. ábra 1 Csavarozza a karokat (A) az orsóagy menetébe. Poraistukan asennus. 1. Puhdista istukka (A) ja kara puhtaalla kankaalla. Varmista, että pinnat pysyvät puhtaina. Pienikin roska näillä pinnoilla voi aiheuttaa sen, etteivät osat istu tiiviisti toisiinsa. Tämä aiheuttaa poranterän tärinää. Jos istukan reikä on erittäin likainen, käytä puhdistusliuosta ja puhdasta kangasta.
Povratne opruge vretena Možda će biti potrebno namjestiti povratne opruge vretena ako se njihovo naprezanje promijeni i zbog toga se vreteno giba prebrzo ili presporo 1. Radi povećanja radnog prostora spustite stol. 2. Radite na lijevoj strani bušilice 3. Stavite odvijač u prednji donji utor (1) i držite ga u tom položaju i na tom mjestu. 4. Izvadite vanjsku maticu (3) račvastim ključem (širine 14). 5. Dok je odvijač još u utoru, otpuštajte unutarnju maticu (4) dok se urez ne otpusti s glavine (6).
Karan palautusjousen säätö Karan palautusjousta voi olla tarpeen säätää, koska sen kireys voi muuttua, mikä aiheuttaa karan liian nopean tai hitaan palautumisen. 1. Saadaksesi lisätilaa laske pöytää. 2. Työskentele laitteen vasemmalla puolella. 3. Aseta ruuvimeisseli etummaiseen alempaan uraan (1) ja pidä sitä paikallaan. 4. Irrota ulompi lukkomutteri (3) avaimella (SW14). 5. Jätä ruuvitaltta uraan, löysää sisempää lukkomutteria (4) kunnes kiila vapautuu pidikkeestä (6). VAROITUS: Jousi on jännittynyt! 6.
Namještanje visine stola 1. Otpustite blokadu stola (1). 2. Namjestite stol bušilice (B) na željenu visinu tako da okrećete ručku za namještanje visine (2). 3. Zategnite blokadu stola (1). Napomena: Preporučujemo da visinu stola namjestite tako da vrh svrdla bude malo iznad izratka. Zatezanje svrdla 1. Utaknite svrdlo toliko duboko u zateznu glavu da ga čeljusti glave mogu optimalno zahvatiti. (S malim svrdlima budite oprezni da čeljusti ne dodirnu spirale svrdla). 2.
Pöydän korkeuden säätäminen 1. Löysää pöydän lukituskahvaa (1). 2. Säädä pöytä (B) haluamallesi korkeudelle. Käytä korkeudensäätövipua (2) korkeuden säätämiseen. 3. Kiristä pöydän lukituskahva (1). Huom: Pöytä suositellaan lukittavaksi pylvääseen sellaiseen asentoon, että poranterä on aivan työkappaleen yläpuolella. Poranterien asentaminen 1. Työnnä poranterä riittävän syvälle, jotta istukan leuat kiinnittyvät mahdollisimman hyvin. (Kun käytät pientä poranterää, älä kuitenkaan työnnä sitä liian syvälle.) 2.
Mijenjanje zatezne glave Okrenite vanjski prsten zatezne glave što je moguće više nalijevo. Udarite lagano drvenim ili gumenim čekićem zateznu glavu. Drugom rukom pridržavajte glavu ako klizi s vretena. Dubinski graničnik NAPOMENA: Ako je zatezač u gornjem položaju, vrh svrdla mora biti samo malo iznad gornje strane izratka. Dubinski graničnik omogućava ograničavanje dubine bušenja. U tu svrhu namjestite dubinu bušenja i pritegnite je nazubljenim maticama (A) na donji graničnik (B).
Poraistukan vaihto Kierrä poraistukan ulompaa rengasta niin paljon kuin mahdollista vastapäivään. Lyö kevyesti puu- tai kumivasaralla poraistukkaa vasten. Pidä toisella kädellä istukasta, kun se liukuu karasta. Fúrótokmánycsere Forgassa el a fúrótokmány külső gyűrűjét a lehető legjobban az óramutató járásával ellentétes irányba. Üssön egy fa-, vagy gumikalapáccsal enyhén a fúrótokmányra. Tartsa a tokmányt a másik kezével, ha lecsúszik az orsóról.
Rad s laserom Uključite lasersku svjetlost sklopkom (16). Stavite označeni provrt u fiksnu točku (F) lasera, postavite svrdlo i izbušite rupu. F Održavanje Upozorenje: Radi vlastite sigurnosti isključite uređaj i izvucite električni utikač prije obavljanja bilo kakvih postupaka održavanja na bušilici. Održavajte čistoću uređaja Vodite računa o tome da rabite samo sredstva za čišćenje bez benzina, trikloretana, klora, amonijaka itd. jer te kemikalije mogu oštetiti plastiku.
Työskentely laserin kanssa Laservalon sytytys kytkimestä (16) Aseta poranreiän merkitty kohta laserin kohdistuspisteeseen (F), aseta pora paikalleen ja poraa reikä. Huolto VAROITUS: Oman turvallisuutesi takia kytke laite pois päältä ja irrota virtapistoke ennen kuin teet mitään huoltotöitä porakoneeseen. Pidä laite puhtaana Pidä huoli siitä, että käytät vain sellaisia puhdistusaineita, joissa ei ole bensiiniä, trikloorietaania, klooria, ammoniakkia, jne., sillä nämä kemikaalit voivat syövyttää muovia.
m Priključivanje na električnu mrežu Montirani elektromotor priključen je pripravan za rad. Priključak ispunjava važeće propise VDE i DIN. Električni priključak na mjestu uporabe i korišteni produžni kabel moraju ispunjavati te propise. Oštećeni električni kabel Ne električnim kabelima često nastaju oštećenja izolacije. Uzroci toga mogu biti sljedeći: • Pritisnuta mjesta, ako se kabeli provode kroz prozore ili procjepe u vratima. • Pregibi zbog neispravnog učvršćivanja ili provođenja električnog kabela.
m Sähköliitäntä Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi. Liitäntä vastaa asiaankuuluvia VDE- ja DINmääräyksiä. Asiakkaan tekemän virtaliitännän sekä käytetyn jatkojohdon täytyy vastata näitä määräyksiä. Vialliset sähköliitosjohdot Sähköliitosjohdoissa esiintyy usein eristysvikoja. Syyt ovat: • Liitosjohtoihin tulee puristuskohtia, jos ne johdetaan ikkunoiden tai ovien raoista. • Liitosjohdoissa on epäasianmukaisesta kiinnityksestä tai johtamisesta johtuvia taittumia.
Neispravnost Problem Osovina se vraća prebrzo ili presporo u Napregnutost opruga pogrešno je početni položaj namještena. Zatezna glava stalno se otpušta s vretena unatoč ponovnom pričvršćivanju Rješenje Namjestite napregnutost, vidi „Povratne opruge vretena“. Očistite površinu vretena i zatezne glave Prljavština, mast ili ulje na vretenu ili na kućanskim sredstvom za čišćenje. Vidi i unutarnjoj strani zatezne glave. odjeljak „Montiranje zatezne glave“. 1. Neispravna napetost klinastog remena. 1.
Vika Ongelma Ratkaisu Akseli siirtyy liian nopeasti tai liian hitaasti takaisin lähtöasentoon Jousen kireys on säädetty väärin. Kireyden säätö, katso ”Karan palautusjousi”. Poraistukka irtoaa uudelleen tehdystä Likaa, rasvaa tai öljyä karassa kiinnityksestä huolimatta tai poraistukan sisäpuolella. jälleen karasta 1. Kiilahihnan kireys väärin. Voimasta 2. Kara on liian kuiva. äänenmuodostusta käytön aikana 3. H ihnapyörä on karassa löysä. 4. Hihnapyörä on moottorissa löysä.
Hiba Probléma Megoldás A tengely túl gyorsan vagy túl lassan megy vissza a kiindulási pozíciójába Hibás a rugós előfeszítés beállítása. Az előfeszítés beállítása, lásd: „Orsó visszaállító rugója”. A fúrótokmány az ismételt rögzítés ellenére is újra és újra leoldódik az orsóról Szennyeződés, zsír vagy olaj az orsón vagy a fúrótokmány belsejében. Az orsó és a fúrótokmány felületét háztartási tisztítószerrel tisztítsa meg. Lásd még: „A fúrótokmány szerelése”. 1. Helytelen ékszíjfeszítés 1.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str.
DE SK Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. GB Len pre krajiny EÚ.
Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.