Art.Nr. 4901501901 AusgabeNr. 4901501850 Rev.Nr. 08/09/2015 HBS300 DE Bandsäge Originalbetriebsanleitung SE Bandsåg GB Band Saw NO Båndsag FR Scie à ruban PL Piła taśmowa Translation from the original instruction manual Traduction de la notice originale Översättning av den ursprungliga bruksanvisningenl Oversettelse fra den opprinnelige bruksanvisningen Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
DE SK Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. GB Kun for EU-lande.
DE Bandsäge GB Band Saw FR Scie à ruban SE Bandsåg NO Båndsag PL Piła taśmowa 4 - 33 34 - 63
HERSTELLER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen HINWEIS: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: • unsachgemäßer Behandlung, • Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung, • Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte, • Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen, • nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, • Ausfälle
MANUFACTURER scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen NOTE In accordance with valid product liability laws, the manufacturer of this device shall not be responsible for damage to and from this device which results from: • Improper care. • Noncompliance with the Operating Instructions. • Repairs made by unauthorized persons. • The installation and use of any parts which are not original scheppach replacement parts. • Improper use and application.
Fig. 1 9 LEGENDE, FIG.
LEGEND, FIG. 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Casing door Door lock Sawblade guard Sawblade guiding Longitudinal fence (not shown) Table top Frame ON/OFF switch Handle for sawblade tensioning Handle for belt tensioning Adjustment handle for sawblade guard Mitre gauge (not shown / optional accessory) Underframe LEGENDE, FIG.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m m Allgemeine Sicherheitshinweise • Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die an der Maschine arbeiten. • Das mit Tätigkeiten an der Maschine beauftragte Personal muß vor Arbeitsbeginn die Bedienungsanweisung, und hier besonders das Kapitel Sicherheitshinweise gelesen haben. Während des Arbeitseinsatzes ist es zu spät. Dies gilt in besonderem Maße für nur gelegentlich, z.B.
In these operating instructions we have marked the places that have to do with your safety with this sign: m Dans ce manuel d’utilisation, nous avons repéré les endroits relatifs à votre sécurité avec ce signe: m m Safety notes m Consignes générales de sécurité • Please pass on safety notes and instructions to all those who work on this machine. • Personnel entrusted with work on the machine must have read the operating instructions and in particular the chapter on safety before beginning work.
ten ausgeführt werden. • Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden. • Zum Beheben von Störungen die Maschine abschalten. Netzstecker ziehen! • Zum Absaugen von Holzspänen oder Sägemehl eine Absauganlage einsetzen Die Strömungsgeschwindigkeit am Absaugstutzen muß 20 m/s betragen. • Vor Inbetriebnahme die Sägebandführung, sowie die Sägebandspannung prüfen.
• All protection and safety devices must be replaced after completing repair and maintenance procedures. • Switch the machine off and pull power supply plug when rectifying any malfunctions. • Use a suction unit to suck up wood shavings and sawdust. The current speed at the suction connection piece should be 20 m/s. • Check the saw band guide and the saw band tension before starting up. • Do not use nicked saw bands or those that have an altered form. • Replace table inserts that have worn saw slots.
• Bei größeren Werkstückabmessungen, die ein Abkippen von der Tischplatte ermöglichen, ist die Tischverlängerung bzw. der Rollbock (Sonderzubehör) zu verwenden. • Die Bandsäge kann mit speziellem Sägeband (Sonderzubehör), sowie angepaßter Schnittgeschwindigkeit auch zum Sägen von Metall eingesetzt werden. Materiallegierungen mit mehr als 80 % Magnesium dürfen wegen Brandgefahr nicht bearbeitet werden. • Bei Einsatz in geschlossenen Räumen muß die Maschine an eine Absauganlage angeschlossen werden.
height: 175 mm. • For larger workpiece dimensions which require tipping of the table top, the table extension or the dolly (special accessories) must be used. • The band saw can also be used for sawing metal when it is equipped with a special saw band dolly (special accessory) and a operated at an adapted cutting speed. Metal allows with more than 80 % magnesium may not be processed due to the danger of fires. • When used in enclosed rooms, the machine must be connected to a vacuum exhaust unit.
m Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten. • Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das laufende Sägeband bei unsachgemäßer Führung des Werkstückes. • Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück bei unsachgemäßer Halterung oder Führung, wie Arbeiten ohne Anschlag. • Gefährdung der Gesundheit durch Holzstäube oder Holzspäne.
• Toute utilisation autre que celle indiquée est considérée comme étant non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages résultant d‘une mauvaise utilisation ; l‘utilisateur est seul responsable des risques qu‘il encourt. m Remaining hazards m Risques résiduels The machine has been built using modern technology in accordance with recognized safety rules. Some remaining hazards, however, may still exist.
Maschinenbeschreibung Die Maschine ist durch ihre ausgereifte Konstruktion zum Bearbeiten von Holz und Kunststoffen im Werkstattbereich vielseitig einsetzbar. Das obere und untere Bandrad ist durch einen fest angebrachten Schutz und einen beweglichen Gehäusedeckel verkleidet. Beim Öffnen des Gehäusedeckels wird die Maschine abgeschaltet. Ein Einschalten ist nur bei geschlossenem Deckel möglich.
Machine description Description de la machine Due to its perfected design, the machine offers a versatile application for processing wood and plastics in the workshop. The upper and lower bandwheel is protected by a fixed guard and an articulated cover. The non-cutting part of the sawbelt above the table top is covered by a guard fixed to the sawbelt guide, the latter being protected against inadvertant opening by the fixed guard of the upper band wheel.
Fig. 2.1 5. C E C A 6. C A C A die Maschine am Gehäuse aufliegt. Das vormontierte Gestell (Fig. 2) unter die Grundplatte (E) der Bandsäge einführen, mit 4 Sechskantschrauben M8x45, 8 Scheiben und 4 Sicherungsringen sowie 4 Muttern von Hand festschrauben. (Fig. 2.1) Stellen Sie die Maschine mit dem Untergestell auf eine ebenen Fläche und ziehen Sie alle Schrauben verbindungen fest an. B B B D B D A D D Fig. 4 Montage der Tischplatte, Fig.
6. under the base plate (E) of the band saw; screw it into place by hand with 4 hex bolts M8x45, 8 washers, 4 circlips and 4 hex nuts. (Fig. 2.1) Set the machine with the base on a level surface and tighten all the screws and nuts firmly. 4. 5. 6. Placez un carton derrière la machine et faites-la baculer vers l‘arrière avec précaution jusqu‘à ce que la machine repose sur le boîtier. Placez le châssis pré-assemblé (Fig.
Fig. 6 I I J G F H Fig. 7 Fig. 6 1 Mit der Einstellschraube (G) den Tisch im rechten Winkel zum Sägeband justieren. – Anschlagwinkel verwenden – 2 Die Einstellschraube (G) kontern und die Flügelmutter (F) anziehen. 3 Skalenzeiger (H) auf 0 stellen. 4 Justieren der Winkelskala (J): Durch Lösen der Schrauben (I) und Verschieben der Winkelskala (J) bis der Skalenzeiger (H) auf 0 zeigt. Schrauben wieder fixieren. Montage des Längsanschlags, Fig.
Fig. 6 1 Using the adjustment screw (G) to adjust the table to a right-angle. – Use a set square – 2 Counter the adjustment screw (G) and tighten the wing nut (F). 3 Set the scale pointer (C) to 0. 4 Adjust the angle scale (J): By loosening the screws (I) and shifting the angle scale (J) until the scale pointer (H) points to 0. Fix screws. Fig. 6 Assembly of the Length End Stop, Fig. 7 + 8 Montage de la butée longitudinale, Fig.
Fig. 9 9 N L Sägeband mit Spannschraube (9) entspannen, Band entnehmen. Fig. 9 Neues Sägeband auflegen. Bandrad von Hand in Schnittrichtung drehen und gleichzeitig mit Spannschraube (9) die endgültige Spannung vornehmen. Die Spannung ist von der Sägebandbreite abhängig. Breite Sägebänder sind stärker zu spannen als schmale. Achtung! Zu hohe Spannung führt zu vorzeitigem Bruch! Nach Beenden der Arbeit das Sägeband immer entspannen! Dazu Spannschraube (9) lockern. Seitenkorrektur, Fig.
Release the sawblade with tension screw (9), remove sawblade. Fig. 9 Put on new sawblade. Turn the band wheel by hand in the cutting direction while determining the final tension with the tension screw (9). The degree of tensioning depends on the sawblade width. Wide sawblades must be tensioned more than narrow ones. Attention: Too strong a tensioning will cause premature breaking. After termination of the work, always relieve the tension by releasing tension bolt (9).
Fig. 12 Sägebandführung, Fig. 12 Durch Lösen des Feststellknopfes (11), können Sie die Sägebandführung verstellen. Die obere Sägebandführung können Sie von 0 - 175 mm Werkstückhöhe einstellen. Ein möglichst kleiner Abstand zum Werkstück gewährleistet optimale Bandführung und sicheres Arbeiten! 11 Fig. 14 Gegendrucklager, Fig. 13 Die Gegendrucklager (1) nehmen den Vorschubdruck des Werkstückes auf. Stellen Sie das obere und das untere Gegendrucklager so ein, dass es leicht am Sägebandrücken anläuft.
Sawblade guiding, Fig. 12 The sawblade guiding is adjusted with the fixing button (11). The upper sawblade guiding can be set from 0 to 175 mm work piece height. A clearance as small as possible to the work piece ensures an optimum sawblade guiding and safe working. Back pressure bearings, Fig. 13 The back pressure bearings (1) accept the feed pressure of the work piece. Set the upper and lower back pressure bearing in such a way that it slightly touches the sawblade back. Upper guide rollers, Fig.
Fig. B Fig. C Fig. D Fig. E 26 den nächsten Benutzer an der Maschine anbringen. • Nicht benützte Sägebänder zusammengelegt und sicher an einem trockenen Platz aufbewahren. Vor der Benutzung auf Fehler (Zähne, Risse) überprüfen. Fehlerhafte Sägebänder nicht verwenden! • Beim Hantieren mit Sägebändern geeignete Handschuhe tragen. • Vor Arbeitsbeginn müssen sämtlich Schutz- und Sicherheitseinrichtungen an der Maschine sicher montiert sein.
• • • • • • • • • • • • • • a dry place. Check for faults (teeth, cracks) before use. Do not use faulty sawbands! Wear suitable gloves when handling sawbands. All protective and safety devices must be securely mounted on the machine before beginning work. Never clean the sawband or the sawband guide with a hand-held brush or scraper while the sawband is running. Resin-covered sawbands impair working safety and must be cleaned regularly.
Fig. F m Wartung Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen und Stillstand des laufenden Werkzeuges abwarten. Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden. Die eingebauten Kugellager sind wartungsfrei. 1 Fig. G 2 3 4 5 Fig. H 28 WIR EMPFEHLEN IHNEN: Die Schwenksegmente des Tisches sowie die Bandspanneinrichtung leicht nachfetten.
m Maintenance m Maintenance Perform resetting, measuring, and cleaning work exclusively when the motor is turned off. Disconnect the mains plug, and wait until the rotating tool stands still. Effectuez tous les travaux d‘équipement, de réglage, de mesure et de nettoyage uniquement lorsque le moteur est coupé. Débranchez la machine de la prise électrique et attendre que l‘outil rotatif s‘arrête.
Fig. K Fig. K Fig. J • • m Elektrischer Anschluss Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DlN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen. Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von einer Fachkraft ausgeführt werden. Fig. K Fig. L Fig. Fig.
m Electrical Connection m Raccordement électrique The installed electric motor is connected and is ready to work. The connection complies with the relevant VDE and DIN regulations. The customer-side mains supply and the used extension line must meet these regulations. Installations, repair, and maintenance work relating to the electric installation may only be performed by specialists. Le moteur électrique installé est doté d’un branchement pour la mise en service immédiate.
Störungsabhilfe Störung Motor läuft nicht an Sägeband verläuft Brandflecken am Holz beim Arbeiten Sägeband klemmt beim Arbeiten 32 Mögliche Ursache a) Kein Strom b) Schalter, Kondensator defekt c) Elektrische Verlängerungsleitung defekt a) Führung schlecht eingestellt b) Falsches Sägeband a) Sägeband stumpf b) Falsches Sägeband a) Sägeband stumpf b) Sägeband verharzt c) Führung schlecht eingestellt Abhilfe a) Netzsicherung überprüfen b) Elektro-Fachkraft überprüfen lassen c) Netzsicherung ziehen, überpr
Trouble shooting Fault Motor does not start Possible cause Solution a) No power a) Check mains connection b) Switch, Condenser b) Have them checked by an electrical c) Electrical extension cord is defective engineer c) Remove the plug from the socket, check it, and replace if necessary Saw blade is not running straight a) Guide has been wrongly set a) Set the saw blade guide according to the b) Wrong saw blade operating instructions b) Select a saw blade according to the operating instructions Burn marks a
TILLVERKARE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen UPPLYSNING: Tillverkaren av apparaten ansvarar, enligt gällande produktansvarslag, inte för skador, som uppstår på denna apparat eller genom apparaten vid: • felaktig användning, • ignorering av bruksanvisningen • reparationer genom tredje person, icke auktoriserad specialister, • montering och byte av icke originalreservdelar, • icke bestämmelseenlig användning, • stopp i den elektriska anläggnin
PRODUSENT scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen ANVISNING Produsenten av dette verktøy er etter gjeldende lovverk ikke ansvarlig for skader som oppstår på produktet eller ved bruk av det ved følgende tilfeller: • ikke forskriftsmessig bruk, • bruksanvisning tas ikke til følge, • reparasjon ved tredjemann, dvs.
Fig. 1 9 BILDTEXT, FIG.
BILDETEKST, FIG. 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Casing døren Dørlås Sagbladskjerm Sagbladskinne Langsgående gjerde (ikke vist) Bordtopp Ramme AV/PÅ-bryter Håndtak for sagbladstramming Håndtak for beltestramming Justeringshåndtak for sagbladskjerm Gjæringsmåleverktøy (ikke vist / valgfritt tilbehør) Understell LEGENDA, FIG.
I denna bruksanvisning har ställen som har med din säkerhet att göra markerats med detta tecken: m m Säkerhetsanvisningar • Överlämna säkerhetsanvisningarna och instruktionerna till alla som ska arbeta med maskinen. • Personal som har tillåtelse att arbeta med maskinen måste läsa bruksanvisningen och särskilt kapitlet om säkerhet innan de påbörjar något arbete. Att läsa instruktionerna efter påbörjat arbete, är för sent. Detta gäller särskilt personer som använder maskinen bara ibland, t.ex.
I denne bruksanvisningen har vi merket av punktene, som har å gjøre med sikkerheten din, med dette tegnet: m m Sikkerhetsinstrukser • Utlever sikkerhetsinstrukser og instruksjoner til alle de som jobber på denne maskinen. • Personell betrodd med arbeidet på maskinen skal ha lest bruksanvisningen, og spesielt kapittelet om sikkerhet før de påbegynner arbeidet. Det er for sent å lese instruksjonene når arbeidet har begynt. Dette gjelder spesielt for personer som bare arbeider sporadisk med maskinen, f.eks.
• Använd en utsugningsanordning för att suga upp träspån och sågspån. Hastigheten vid utsugningsanslutningsstycket bör vara 20 m/s. • Kontrollera sågbladsstyrningen och sågbladsspänningen innan du startar maskinen. • Använd inte sågblad som är skadade eller deformerade. • Byt ut bordsinlägg som har utslitna sågspår. • Om du sågar i rundvirke måste du använda ett lämpligt stöd för att förhindra att arbetsstycket vrider sig. • Se till att arbetsstycket inte vrider sig när du arbetar med rundvirke.
• Bruk en sugeenhet for å suge opp sagflis og sagstøv. Gjeldende hastighet på sugetilkoblingen skal være 20 m/s. • Sjekk sagbladskinne, og så sagbladstramming, før oppstart. • Ikke bruk forniklede sagblader, eller slike som har en endret form. • Skift ut bordinnsatser som har slitte sagspor. • Hvis du sager rundt tre skal du bruke riktig støtte for å hindre arbeidsstykket i å snu seg. • Ved saging av rundt tre, kontroller at arbeidsstykket ikke dreier.
305 mm, maxhöjd: 175 mm. • För arbetsstycken som är så stora att bordet behöver tippas, måste bordsförlängaren eller mothållet (specialtillbehör) användas. • Bandsågen kan också användas för att såga metall när den är utrustad med ett speciellt mothåll för sågbandet (specialtillbehör) och körs med anpassad skärhastighet. Metall innehållande mer än 80% magnesium får inte sågas på grund av brandrisken. • När maskinen används i slutna utrymmen måste den vara kopplad till en vakuumutsugningsanordning.
• • • • • • • • • • • • • • som skal behandles kan ikke overstige standardutforming for bordstørrelsen. Maks. bredde: 305 mm, maks høyde: 175 mm. For større arbeidsstykkedimensjoner som krever tipping av bordplaten, må forlengelsesbordet eller støttene (spesialtilbehør), brukes. Båndsagen kan også brukes til saging av metall når den er utstyrt med en spesiell sagbladstøtte (ekstrautstyr), samtidig som den brukes i en tilpasset skjærehastighet.
m Kvarstående risker Maskinen har tillverkats med modern teknologi i enlighet med vedertagna säkerhetsregler. Vissa kvarstående risker kan dock finnas. • Risk för hand- och fingerskador av roterande sågband på grund av felaktig hantering av arbetsstycket. • Risk för skada från utslungade arbetsstycken på grund av felaktig hantering, t.ex. att arbeta utan påskjutare. • Hälsorisker från trädamm och träflis. Använd personlig skyddsutrustning som skyddsglasögon. Använd en lämplig dammutsugare.
• Każde inne zastosowanie przekracza upoważnienie. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające z nieautoryzowanego użycia; ryzyko leży wyłącznie po stronie operatora. m Resterende farer m Pozostałe zagrożenia Maskinen er bygget ved hjelp av moderne teknologi i henhold til anerkjente sikkerhetsregler. Noen gjenværende farer kan imidlertid fortsatt være til stede. • Risiko for skade på fingre og hender forårsaket av det roterende sagbladet på grunn av feil håndtering av arbeidsstykket.
Maskinbeskrivning Tack vare sin väl utvecklade design har maskinen flera olika användningsområden för trä- och plastbearbetning i verkstäder. Det övre och nedre bandhjulet skyddas av ett fast skydd och ett ledat lock. Den icke-skärande delen av sågbandet ovanför bordet är täckt av ett skydd fastsatt på sågbladsstyrningen, den senare skyddas mot oavsiktlig öppning av det fasta skyddet på det övre bandhjulet. Den icke-skärande delen av sågbandet under bordet skyddas av ett fast skydd.
Maskinbeskrivelse Opis maszyny På grunn av sin perfeksjonerte utforming, har maskinen et allsidig program for behandling av tre og plast i verkstedet. Den øvre og nedre båndhjulet er beskyttet av en fast skjerming, og et leddet deksel. Den ikke-skjærende delen av sagbladet, over bordplaten, er dekket av en skjerming festet til sagbladskinnen, den sistnevnte er beskyttet mot utilsiktet åpning av den faste skjermingen av det øvre båndhjulet.
5. Fig. 2.1 C E C A 6. C A Placera det förmonterade stativet (Fig. 2) under maskinens bas (E) på bandsågen; skruva fast den för hand med 4 sexkantsskruvar M8x45, 8 brickor, 4 fjäderringar och 4 sexkantsmuttrar. (Fig. 2.1) Ställ maskinen med understativet på en jämn yta och dra åt alla skruvar och muttrar hårt. C A B B B D B D A D D Montering av bordet, Fig. 4 1 För sågklingan genom spåret på maskinbordet. Placera maskinbordet på bordsfästet så att fästskruven kan sättas fast genom fästet (a).
5. 6. Plasser den tidligere monterte rammen (fig. 2) under bunnplaten (E) til båndsagen, skru den på plass for hånd med 4 umbracobolter M8x45, 8 skiver, 4 låseringer og 4 sekskantmuttere. (Fig. 2.1) Sett maskinen med fundamentet på et plant underlag og stram til alle skruer og muttere godt. 5. 6. Umieść wcześniej zmontowany stojak (rys. 2) pod podstawą (E) piły taśmowej; przykręć go ręcznie za pomocą 4 śrub sześciokątnych M8x45, 8 podkładek, 4 pierścieni zabezpieczających i 4 nakrętek sześciokątnych.
Fig. 6 I I J G F H Fig. 7 Fig. 6 1 Använd justeringsskruven (G) för att justera bordet till en högervinkel. – Använd en anslagsvinkel – 2 Lås justeringsskruven (G) och dra åt vingmuttern (F). 3 Ställ in skalvisaren (C) på 0. 4 Justera sidvinkelskalan (J): Lossa skruvarna (I) och skifta sidvinkelskalan (J) tills skalvisaren (H) pekar på 0. Fixera skruvarna. Montering av längdanslaget, Fig. 7 + 8 1 2 K Fig.
Fig. 6 1 Bruk justeringsskruen (G), for å justere bordet til en rett vinkel. – Bruk en vinkelhake – 2 Drei justeringsskruen (G) og trekk til vingemutteren (F). 3 Still skalapekeren (C) til 0. 4 AJuster vinkelskalaen (J): Ved å løsne skruene (I), og skifte vinkelskalaen (J) inntil skalapekeren (H) peker på 0. Fest skruer. Fig. 6 1 Za pomocą śruby regulacyjnej (G) ustaw blat pod właściwym kątem. – Użyj kwadratowego zestawu – 2 Zakontruj śrubę regulacyjną (G) i dokręć nakrętkę (F).
Fig. 9 9 N L Lossa sågbladet med spännskruven (9), ta bort sågbladet. Fig. 9 Sätt i ett nytt sågblad. Vrid bandhjulet för hand i skärriktningen samtidigt som du ställer in den slutliga spänningen med spännskruven (9). Graden av spänning beror på sågbladets bredd. Breda sågblad måste spännas mer än smala blad. Varning: För stark spänning leder till att bladet bryts av i förtid. Efter avslutat arbete ska du alltid minska spänningen genom att lossa spännskruven (9). Sidokorrigering, Fig.
Løsne sagbladet med strammeskruen (9), ta ut sagbladet. Fig. 9 Sett på nytt sagblad. Drei båndhjulet for hånd i skjæreretningen samtidig som du fastsetter den endelige strammingen med strammeskruen (9). Graden av spenn avhenger av sagbladets bredde. Brede sagblader må strammes mer enn smale. Viktig: For sterk stramming vil føre til for tidlig brudd. Etter avslutning av arbeidet, skal du alltid løsne strammingen, ved å løsne strammebolten (9). Odkręć śrubę naciągu brzeszczotu (9), wyjmij brzeszczot. Rys.
Fig. 12 Sågbladsstyrning, Fig. 12 Sågbladsstyrningen justeras med fästknappen (11). Den övre sågbladsstyrningen kan ställas in för ett arbetsstycke på 0 till 175 mm. Ett så litet avstånd som möjligt till arbetsstycket garanterar optimal sågbladsstyrning och säkert arbete. 11 Fig. 14 Mottryckslager, Fig. 13 Mottryckslagerna (1) tar emot matningstrycket från arbetsstycket. Ställ in det övre och undre mottryckslagret så att det lätt vidrör sågbladets bakre del. Fig.13 Övre styrrullar. Fig.
Sagbladskinne, Fig. 12 Sagbladskinnen justeres med festeknappen (11). Den øvre sagbladskinnen kan justeres fra 0 til 175 mm arbeidsstykkehøyde. En klarering så liten som mulig til arbeidsstykket, sikrer optimal sagbladstyring, og trygt arbeidsmiljø. Sawblade guiding, Fig. 12 Prowadnica brzeszczotu jest regulowana za pomocą śruby mocującej (11). Górna prowadnica może być ustawiona w zakresie od 0 do 175 mm wysokości obrabianego materiału.
Fig. B • • • Fig. C • • • • • • Fig. D • • • • • Fig. E 56 en säker och torr plats. Kontrollera om det finns några fel (tänder, sprickor) innan användning. Använd inte trasiga sågband! Använd lämpliga handskar när du hanterar sågband. Alla skydds- och säkerhetsanordningar måste vara ordentligt fastsatta på maskinen innan arbete påbörjas. Rengör aldrig sågbandet eller sågbandsstyrningen med en handhållen borste eller skrapa när sågbandet löper.
Ikke bruk defekte sagblader! • Bruk egnede hansker ved håndtering sagblader. • Alt beskyttelses- og sikkerhetsutstyr skal monteres på maskinen før du starter arbeidet. • Rengjør aldri sagblader eller sagbladskinner med en håndholdt børste, eller skrape, mens sagbladet kjører. Harpiksdekkede sagblader svekker arbeidssikkerheten, og må rengjøres regelmessig. • For din egen beskyttelse, bruk vernebriller og hørselsvern. Bruk en hårnett hvis du har langt hår. Rull opp løse ermer over albuene.
Fig. F m Underhåll Utför omställning, mätningsarbeten, och rengöring enbart när motorn är avstängd. Koppla ur huvudströmmen och vänta tills det roterande verktyget står helt still. Alla skydds och säkerhetsanordningar måste omedelbart monteras på igen när reparationer och underhållsarbete är slutfört. De inbyggda kullagren är underhållsfria. 1 Fig. G 2 3 4 5 Fig. H 58 REKOMMENDATIONER: Fetta in tiltsegmenten på bordet och bandspänningsenheten lätt. Rengör sågbandet regelbundet.
m Vedlikehold m Konserwacja Utfør tilbakestillings-, målings-, og rengjøringsarbeider utelukkende når motoren er slått av. Trekk ut støpselet, og vent til det roterende verktøyet står stille. Wykonaj reset, pomiary oraz czyszczenie wyłącznie wtedy, gdy silnik jest wyłączony. Odłącz wtyczkę i zaczekaj, aż brzeszczot się zatrzyma.. Alle beskyttelses- og sikkerhetsenheter skal straks monteres igjen, etter fullført reparasjon og vedlikeholdsarbeid. De innebygde kulelagrene er vedlikeholdsfrie.
Fig. K Fig. K Fig. J • • m Elektrisk anslutning Den installerade elmotorn är ansluten driftsredo. Anslutningen motsvarar de tillämpliga VDE- och DINbestämmelserna. Kundens nätanslutning såväl som förlängningssladdar, som används, måste motsvara dessa föreskrifter. Endast el-specialister får genomföra anslutningar och reparationer av den elektriska utrustningen. Fig. K Skadad elanslutningsledning Det uppstår ofta isoleringsskador på elektriska anslutningsledningar.
m Elektrisk tilkobling m Przyłącze elektryczne Den installerte elektromotoren er klar til bruk. Tilkobling stemmer overens med VDE- og DIN-bestemmelser. Kundens strømtilbobling så vel som benyttet skjøteledning må stemme overens med disse forskrifter. Tilkobling og reparasjon av elektrisk utrustning må kun utføres av elektriker. Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eksploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN.
Felsökning Fel Motorn startar inte Sågbladet fastnar under skärarbeten Brandflecken am Holz beim Arbeiten Sägeband klemmt beim Arbeiten 62 Trolig orsak a) Ingen ström b) Brytare, kondensator c) Elektrisk förlängningssladd defekt a) Styrning fel inställd b) Fel typ av sågblad a) Slött sågblad b) Fel typ av sågblad a) Slött sågblad b) Avlagringar på sågbladet c) Styrningen felaktigt inställd Lösning a) Kontrollera huvudströmmen b) Låt en elingenjör undersöka c) Dra ut kontakten ur uttaget, undersök, och
Problemløsing Feil Motoren starter ikke Mulig årsak a) Ingen strøm b) Bryter, kondensator c) Elektrisk skjøteledning er defekt Løsning a) Kontroller nettilkobling b) Få dette sjekket av en elektriker c) Trekk støpselet ut av stikkontakten, sjekk det, og bytt om nødvendig a) Still sagbladleder i henhold til bruksanvisningen b) Still sagblad i henhold til bruksanvisningen a) Skift sagblad b) Still sagblad i henhold til bruksanvisningen a) Skift sagblad b) Skift sagbladet c) Still sagbladleder i henhold til
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str.
■ Garantie D Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.