Art.Nr.
D Holzspalter GB Log splitter SLO Hidravlični cepilnik 4–35
Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Dear customer, We wish you much pleasure and success with your new scheppach machine. Note: In accordance with valid product liability laws, the manufacturer of this machine shall not be responsible for damage to and from this machine which results from: • Improper care. • Noncompliance with the Operating Instructions. • Repairs made by unauthorized persons. • The installation and use of any parts which are not original replacement parts. • Improper use and application.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an. Fig.
and parts see Fig. 1 to 3.
Warnsymbole/Hinweise Vor Inbetriebnahme das Handbuch lesen Unfallsichere Schuhe benutzen Arbeitshandschuhe verwenden Gehörschutz und Schutzbrille benutzen Schutzhelm benutzen Zutritt verboten für Unbefugte Rauchverbot im Arbeitsbereich Kein Hydrauliköl auf den Boden laufen lassen Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben! Wenn ein Kran verwendet wird, legen Sie den Heberiemen um das Gehäuse. Heben Sie den Brennholzspalter nie am Handgriff an.
Opozorilni simboli / Navodila Warning symbols / Instructions Please read the manual before start-up Prosimo preberite si navodila preden pričnete z delom. Wear safety footwear Obujte si zaščitne čevlje. Nosite zaščitne rokavice. Wear work gloves Uporabljajte zaščito za sluh in varnostna očala. Use hearing protection and safety goggles Nosite čelado. Wear a hardhat Samo za osebje. Authorised personnel only V območju delovanja stroja prepovedano kajenje.
Vor Inbetriebnahme der Maschine mit der ZweihandhebelBedienung vertraut machen! Die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Before operating the two-hand control, carefully read the operating instructions! Pred uporabo dvoročne kontrole, pazljivo preberite navodila! Additional instructions without symbols: • Do not remove the casing Dodatna navodila brez simboov: • Ne odstranjujte ohišja These operating instructions provide places concerning your safety which are marked with this indication: m Navodila, ki zadevajo vašo varnost so označena z znakom: m m General safety notes m Splošna varnostna navodila WARNING: When you
• • • • Handschuhe, Sicherheitsschuhe), um sich vor mögli chen Verletzungen zu schützen. Niemals Stämme spalten, die Nägel, Draht oder andere Gegenstände enthalten. Bereits gespaltenens Holz und Holzspäne erzeugen einen gefährlichen Arbeitsbereich. Es besteht die Gefahr des Stolperns, Ausrutschens oder Hinfallens. Halten Sie den Arbeitsbereich immer ordentlich. Niemals bei eingeschalteter Maschine die Hände auf sich bewegende Teile der Maschine legen.
• Already split wood and wood chips can be dangerous. You can stumble, slip or fall down. Keep the working area tidy. • While the machine is switched on, never put your hands on moving parts of the machine. • Only split logs with a maximum length of 107 cm. • Med delovanjem stroja nikoli ne izpostavljajte svojih rok v dele, ki se s premikajo. • Cepite le obdelovance maksimalne dolžine 107 cm. m Uporaba samo za m Authorized use pooblaščene osebe The log splitter meets the valid EC machine guideline.
Transport Fig. 3 A B Transport von Hand, Fig. 3 Um den Holzspalter zu transportieren, muss man das Spaltmesser A ganz nach unten fahren. Den Spalter mit dem Handgriff B an der Spaltsäule leicht kippen, bis die Maschine sich auf die Räder neigt und so fortbewegt werden kann. Transport mit Kran: Niemals am Spaltmesser anheben! Lagerbedingungen: Bei der Lagerung folgende Bedingungen einhalten: • trockener, überdachter Lagerort • max.
Transport Transport Transport by hand, Fig. 3 For transport, the splitting knife A must be completely moved down. Slightly tilt the log splitter with handle B on the splitting column until the machine is inclined on the wheels and can be moved. Ročni transport, Slika 3 Med transportom mora biti cepilni nož v najnižji poziciji. Počasi nagnite cepilnik z ročico B na cepilni drog dokler ni stroj nagnjen na kolesa in ga lahko premaknete.
Laufräder montieren Fig 5 Die Radachse mit Fußhebel (A) durch beide Bohrungen am Öltank einführen. Innensechskantschraube M6 (B) durch die Radachse stecken und an der Lasche (C) mit einer Sicherheitsmutter festschrauben. Danach montieren Sie auf beiden Seiten ein Laufrad und sichern beide mit einem Splint (D). Den Splint gegen Herausfallen leicht aufbiegen. Fig. 5 B C A D Tischplatte montieren, Fig.
Mounting the wheels, Fig 5 Insert the wheel axle with pedal (A) through the two holes on the oil tank. Insert the hexagon socket screw M6 (B) through the wheel axle and tighten it onto the lug (C) with a safety nut. Then, mount a wheel on each side and secure both with a cotter pin (D). Slightly bend the cotter pin to prevent it from falling out. Montaža koles, Slika 5 Vstavite os za kolesa z pedalom (A) skozi dve odprtini na oljnem rezervoarju.
Tischhöhe einstellen, Fig. 8 Oberere Position des Tisches für Stämme bis 59 cm, mittlere Position des Tisches für Stämme bis 79 cm, untere Position des Tisches für Stämme bis 107 cm Hinweis: Bei Verwendung des Spaltkreuzes verringert sich der Abstand um ca. 2 cm. • Lösen Sie die Verriegelungshaken 10. • Ziehen Sie den Tisch heraus. • Setzen Sie den Tisch in einer Position nahe der Stamm länge ein. • Sichern Sie den Tisch mit den Verriegelungshaken. Fig.
Setting the table height, Fig. 8 Upper table position for logs up to 59 cm, centre table position for logs up to 79 cm, lower table position for logs up to 107 cm. Note: When using the splitting cross, the clearance is reduced by 2 cm. • Release the locking hooks 10. • Pull the table out. • Fit the table in a position near the log length. • Secure the table with the locking hooks. Functional test Test the function before every use. Action: Result: Push both handles towards below.
• Lassen Sie die Kappe während des Betriebs offen. • Bevor Sie den Spalter bewegen, schließen Sie die Kappe wieder, da sonst Öl auslaufen kann. Wenn die Hydraulikanlage nicht entlüftet wird, beschädigt die eingeschlossene Luft die Dichtungen und damit den Spalter! Fig. 10 Ein-/Ausschalten, Fig. 10 Drücken Sie den grünen Knopf zum Einschalten. Drücken Sie den roten Knopf zum Ausschalten.
• Before you move the log splitter, close the cap again in order not to lose any oil. If the hydraulic system is not vented, the enclosed air will damage the gaskets and with it the complete log splitter. Če hidravlični sistem ni prezračen, bo zaprti zrak poškodoval tesnilo in z njim celoten cepilnik. Switching on and off, Fig. 10 Press the green button for switching on. Press the red button for switching off. Note: Check the function of the ON/OFF unit before every use by switching on and off once.
Wechselstrommotor 230 V/ 50 Hz Netzspannung 230 Volt / 50 Hz. Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen 3-adrig sein = P + N + SL. - (1/N/PE). 400 V/50 Hz Verlängerungsleitungen müssen einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm² aufweisen. C1 JR R L1 S L2 Z L3 M JR C1 Der Netzanschluss wird mit maximal 16 A abgesichert. Drehstrommotor 400 V/ 50 Hz Netzspannung 400 Volt / 50 Hz. Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen 5-adrig sein = 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
Single-phase motor 230 V / 50 Hz Mains voltage 230 V / 50 Hz Extension cables must be 3-lead (P + N + SL (1/N/PE). Extension cables must have a minimum cross-section of 1.5 mm². Mains fuse protection is 16 A maximum. Three-phase motor 400 V / 50 Hz Mains voltage 400 V / 50 Hz Mains voltage and extension cables must be 5-lead (3P + N + SL (3/N/PE). Extension cables must have a minimum cross-section of 1.5 mm². Mains fuse protection is 16 A maximum.
Fig. 9 A Schmierölstand regelmäßig vor jeder Inbetriebnahme. Zu niedriger Ölstand kann die Ölpumpe beschädigen. Hinweis: Der Ölstand muss bei eingefahrenem Spaltmesser kontrolliert werden. Der Ölmessstab befindet sich auf dem Öltank in der Einfüllschraube A (Fig. 9) und ist mit 2 Kerben versehen. Befindet sich der Ölspiegel an der unteren Kerbe, entspricht das dem Ölstand-Minimum. Sollte dies der Fall sein, muss sofort Öl nachgefüllt werdn. Die obere Kerbe zeigt das Ölstand-Maximum an.
fore every use. Too low an oil level can damage the oil pump. The correct oil level is approx. 10 to 20 mm below the oil tank surface. Note: The level of oil must be checked when the riving knife is pulled back. The measuring stick for the oil is located on the oil tank in the funnelling screw A (Fig. 9) and has two notches. If the oil level is at the lower notch, then the oil level is at a minimum. Should this be the case, oil must be immediately added. The upper notch indicates the maximum oil level.
Vor Beginn der Wartungs- oder Kontrollmaßnahmen muss man den Arbeitsbereich reinigen und geeignetes Werkzeug in gutem Zustand bereithalten. Die hier angegebenen Zeitabstände beziehen sich auf normale Benutzungsbedingungen; wenn also die Maschine starker Belastung ausgesetzt ist, verringern sich diese Zeiten dementsprechend.
Before undertaking any maintenance or checking work, the working area must be cleaned. Keep the necessary tools within the reach of your hand. The intervals mentioned herein are based on normal conditions of use. An excessive use of the machine shortens the intervals accordingly. Clean the panels, screens and control levers with a soft cloth. The cloth should be dry or slightly humid with a neutral cleaning agent. Do not use any solvents like alcohol or benzene as they could damage the surfaces.
wurden, müssen sie durch neue, beim Hersteller anzufordernde Originalschilder ersetzt und an der vorgeschriebenen Stelle angebracht werden. Bei Bränden müssen pulverartige Feuerlöschmittel verwendet werden. Brände an der Anlage dürfen wegen Kurzschlussgefahr nicht mit Wasserstrahl gelöscht werden. Falls das Feuer nicht sofort gelöscht werden kann, muss man auf die auslaufenden Flüssigkeiten achten.
ter is not allowed to extinct the fire because of the risk of short circuit. If the fire cannot be extinct immediately, pay attention to leaking liquids. In case of a longer fire, the oil tank or the pressure lines can explode. Be careful not to get in touch with leaking liquids. tek stik. Če ognja ne morete pogasiti bodite pozorni na tekočino, ki pušča. V primeru dolgotrajnega ognja, lahko oljni rezervoar zaradi pritiska eksplodira. Bodite pozorni, da ne pridete v stik z izhajajočo tekočino.
Fehlerbehebung Bei Störungen, die hier nicht genannt werden, wenden Sie sich an den Kundendienst der Firma scheppach. Störung Mögliche Ursachen Lösung Gefahrenstufe Die hydraulische Pumpe springt nicht an Spannung fehlt Prüfen, ob die Leitungen Stromversorgung haben Gefahr eines Stromschlags Dieser Arbeitsgang muss von einem Wartungselektriker durchgeführt werden.
Trouble shooting In case of any malfunctions not mentioned here, contact your dealer‘s after-sales service. Malfunction Possible cause Remedy Danger class The hydraulic pump does not start No electric power Check cable for electric power Risk of electric shock. This job must be done by a service electrician. Thermal switch of motor cut off Engage thermal switch inside the motor casing again Low oil level Check oil level and refill Risk of getting dirty.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str.
,,
30.1 31 32 30.2 30.3 30.4 30.5 30.6 30.15 30.14 30.13 30.12 30.11 30.10 30.9 30.8 30.
■ Garantie D Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.