Art.Nr.
DE SK Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. GB Kun for EU-lande.
D GB FR I SE FIN CZ SK SLO HR Holzspalter Log splitter Fendeur hydraulique Spaccalegna idraulico Hydrauliska vedklyvare Hydraulinen halkaisukone Štípačka na dřevo Štiepačka na drevo Hidravlični cepilnik za drva Hidraulicni stroj za cijepanje drva 4–31 32–59 60–83 84–95
Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Scheppach Maschine.
Manufacturer: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Dear customer, We wish you much pleasure and success with your new Scheppach machine. Note: In accordance with valid product liability laws, the manufacturer of this machine shall not be responsible for damage to and from this machine which results from: • Improper care. • Noncompliance with the Operating Instructions. • Repairs made by unauthorized persons.
Fig. 1 1 • Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie nungsanweisung mit dem Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an. 2 3 4 7 Steuerungen und Teile, Fig 1–3 9 6 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 A B C D E 5 10 11 13 12 Fig.
the machine by carefully reading these instructions. • Only use original accessories, wearing or replacement parts. You can find spare parts at your Scheppach dealer. • When ordering, include our item number and the type and year of construction of the machine. For controls and parts see Fig. 1 to 3. • Familiarisez vous avec la machine à l’aide de la notice d’utilisation avant de l’utiliser..
Warnsymbole/Hinweise Vor Inbetriebnahme das Handbuch lesen Unfallsichere Schuhe benutzen Arbeitshandschuhe verwenden Gehörschutz und Schutzbrille benutzen Schutzhelm benutzen Zutritt verboten für Unbefugte Rauchverbot im Arbeitsbereich Kein Hydrauliköl auf den Boden laufen lassen Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben! Wenn ein Kran verwendet wird, legen Sie den Heberiemen um das Gehäuse. Heben Sie den Brennholzspalter nie am Handgriff an.
Warning symbols / Instructions Consignes generales de securite Please read the manual before start-up Avant la mise en service, lire le manuel Wear safety footwear Porter des chaussures de protection contre les accidents Wear work gloves Porter des gants de travail Use hearing protection and safety goggles Porter une protection auditive et des lunettes de protection Wear a hardhat Porter un casque de protection Authorised personnel only Accès interdit aux personnes non autorisées No smoking in
Vor Inbetriebnahme der Maschine mit der ZweihandhebelBedienung vertraut machen! Die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Ne pas transporter l’appareil en position couchée ! Before operating the two-hand control, carefully read the operating instructions! Additional instructions without symbols: • Do not remove the casing Avant de mettre la machine en route familiarisez vous avec la commande bimanuelle! Lisez la notice d’utilisation avec attention.
bedient werden. • Tragen Sie Schutzausrüstung (Schutzbrille/-visier, Handschuhe, Sicherheitsschuhe), um sich vor mögli chen Verletzungen zu schützen. • Niemals Stämme spalten, die Nägel, Draht oder andere Gegenstände enthalten. • Bereits gespaltenens Holz und Holzspäne erzeugen einen gefährlichen Arbeitsbereich. Es besteht die Gefahr des Stolperns, Ausrutschens oder Hinfallens. Halten Sie den Arbeitsbereich immer ordentlich.
• Wear protective gear like safety goggles or other eye protection, gloves, safety shoes etc. to protect yourself from possible injuries. • Never split logs containing nails, wire, or other foreign objects. • Already split wood and wood chips can be dangerous. You can stumble, slip or fall down. Keep the working area tidy. • While the machine is switched on, never put your hands on moving parts of the machine. • Only split logs with a maximum length of 104 cm. seule personne à la fois.
dung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt be achtet werden. Fig. 4 A B Transport Transport von Hand, Fig. 4 Um den Holzspalter zu transportieren, muss man das Spaltmesser A ganz nach unten fahren. Den Spalter mit dem Handgriff B an der Spaltsäule leicht kippen, bis die Maschine sich auf die Räder neigt und so fortbewegt werden kann. Transport mit Kran: Niemals am Spaltmesser anheben! Lagerbedingungen: Bei der Lagerung folgende Bedingungen einhalten: • trockener, überdachter Lagerort • max.
chapter Authorized use and in the entire operating manual. • Vous pouvez minimiser les risques résiduels en respectant scrupuleusement les indications de sécurité et les recommandations d’utilisation. Transport Transport Transport by hand, Fig. 4 For transport, the splitting knife A must be completely moved down. Slightly tilt the log splitter with handle B on the splitting column until the machine is inclined on the wheels and can be moved. Transport manuel, Fig.
Fig. 6 A B Tischplatte montieren, Fig. 6 Die Tischplatte kann je nach Länge des zu spaltenden Holzes in den 3 Höhen 52 cm, 78 cm und 104 cm angebracht werden. In jeder Einbauposition sind Verriege lungshaken A angebracht. Setzem Sie die Tischplatte in die gewünschten Halterungen B ein. Schwenken Sie die Verriegelungshaken A auf beiden Seiten um 90° nach unten, um die Tischplatte zu verriegeln. Arbeitshinweise Fig. 7 Hubbegrenzung bei Kurzholz, Fig. 7 Untere Spaltmesserposition ca.
Fitting the table, Fig. 6 The table can be fitted at three heights (52, 78 and 104 cm) suiting the length of the logs. There are locking hooks at every position. Place the table in the desired supports B. For locking the table, swing the locking hooks A on both sides down by 90°. Montage du plateau, Fig.6 En fonction de la longueur du bois à fendre, le plateau peut être placé à 3 hauteurs différentes 52 cm, 78 cm et 104 cm.. A chaque hauteur, il y a 2 crochets de verrouillage A de la position.
Vor jedem Einsatz sollte eine Ölstandsprüfung vorgenommen werden, siehe Kapitel „Wartung“! Spalten • Holz auf den Tisch stellen, mit beiden Handgriffen festhalten, Handgriffe nach unten drücken, sobald das Spaltmesser in das Holz eindringt die Handgriffe nach außen schieben bei gleichzeitigem Druck nach unten. Dabei wird verhindert, dass Druck auf die Haltebleche ausgeübt wird. • Nur gerade abgesägte Hölzer spalten. • Holz senkrecht spalten. • Nie liegend oder quer spalten.
Splitting • Place the log on the table, hold it with both handles, press the handles down. As soon as the splitting knife enters the wood, push the handles down and to the outside at the same time. This prevents the wood from putting pressure on the holder plates. • Only split straight cut logs. • Split the logs in vertical position. • Never split in horizontal position or across. • Wear protective gloves when splitting. Rational working method - Upper position approx. 5 cm above log.
Arbeitsende • Fahren Sie das Spaltmesser in die untere Position. • Lassen Sie einen Bedienarm los. • Schalten Sie das Gerät aus und ziehen den Netz stecker. • Schließen Sie die Entlüftungsschraube. • Allgemeine Wartungshinweise beachten. m Elektrischer Anschluss Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
End of work • Move the splitting knife to the lower position. • Release one operating arm. • Switch the machine off and pull the power plug. • Close the venting cap. • Observe the general maintenance instructions. Fin du travail • Ramenez le coin en position inférieure. • Relâchez un bras de manoeuvre. • Arrêtez l’appareil et débranchez la prise. • Fermez la vis de purge. • Respectez les consignes générales de maintenance.
Bei Netzanschluss oder Standortwechsel muss die Drehrichtung überprüft werden. Gegebenfalls muss die Polarität getauscht werden. Polwende-Einrichtung im Gerätestecker drehen. Wartung und Reparatur Umrüst-, Einstell- und Reinigungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen. Geübte Handwerker können kleine Reparaturen an der Maschine selbst durchführen. Reparatur- und Wartungsarbeiten an der elektrischen Anlage nur von Elektro-Fachkräften ausführen lassen.
When connecting to the mains or relocating the machine, check the direction of rotation (swap polarity in the wall socket if necessary). Turn pole inverter in the machine socket. Maintenance and repair Entretien et maintenance Switch off the motor and pull the power supply plug before undertaking any converting, maintenance, or cleaning work. Always pull power plug!! Skilled craftsmen can execute smaller repairs on the machine themselves.
• Lösen Sie die Schlauchklemme B am Ölschlauch, damit das Öl herauslaufen kann. • Schließen Sie den Ölschlauch wieder an. • Füllen Sie 6 l neues Hydrauliköl mit Hilfe eines sauberen Trichters ein. • Schrauben Sie die Entlüftungsklappe wieder auf. • Befestigen Sie die Verkleidung. Entsorgen Sie anfallendes Altöl ordnungsgemäß in der örtlichen Altölsammelstelle. Es ist verboten, Altöle in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
come off. • Reconnect the oil hose. • Fill 6 litres of new oil in with the help of a clean funnel. • Refit the venting cap. • Fasten the panel. Dispose of the used oil in a correct manner at a public collection facility. It is prohibited to drop old oil on the ground or to mix it with waste. We recommend the following hydraulic oils: Aral Vitam gf 22 BP Energol HLP-HM 22 Mobil DTE 11 Shell Tellus 22 or oils of same quality.
Unfallverhütungsnormen Die Maschine darf nur von Fachpersonal bedient werden, das mit dem Inhalt des vorliegenden Handbuches bestens vertraut ist. Vor der Inbetriebnahme muss man die Unversehrtheit und perfekte Funktionalität der Sicherheitsvorrichtungen prüfen. Vor Inbetriebnahme sollte man sich außerdem, den Gebrauchsanweisungen folgend, mit den Steuerungs mechanismen der Maschine vertraut machen. Die angegebene Leistungsfähigkeit der Maschine darf nicht überschritten werden.
Accident prevention standards Règles de sécurité The machine may only be operated by people who are well familiar with the contents of this manual. Before use, check the intactness and perfect function of the safety devices. Before use, make yourself also familiar with the control mechanisms of the machine, following the operating instructions. The capacity of the machine indicated may not be surpassed. In no way may the machine be used for any other purposes than splitting firewood.
baut wurde. Zur Entsorgung sollte man sich an Spezialfirmen oder an qualifiziertes Fachpersonal wenden, das die möglichen Risiken kennt, die vorliegenden Gebrauchsanweisungen gelesen hat und genau befolgt.
Charge specialized personnel with the disposal that is familiar with the possible risks and with the present manual. When the machine is not used any more and is to be disposed of, proceed as follows: • Cut off the electric power supply. • Remove all electric cables and bring them to a specialized public collection facility following your country’s regulations. • Empty the oil tank, fill the oil in a tight bin and bring it to a specialized public collection facility following your country’s regulations.
Fehlerbehebung Bei Störungen, die hier nicht genannt werden, wenden Sie sich an den Kundendienst der Firma scheppach. Störung Mögliche Ursachen Lösung Gefahrenstufe Die hydraulische Pumpe springt nicht an Spannung fehlt Prüfen, ob die Leitungen Stromversorgung haben Gefahr eines Stromschlags Dieser Arbeitsgang muss von einem Wartungselektriker durchgeführt werden.
Trouble shooting In case of any malfunctions not mentioned here, contact your dealer‘s after-sales service. Malfunction Possible cause Remedy Danger class The hydraulic pump does not start No electric power Check cable for electric power Risk of electric shock. This job must be done by a service electrician. Thermal switch of motor cut off Engage thermal switch inside the motor casing again Low oil level Check oil level and refill Risk of getting dirty.
Costruttore: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Gentile Cliente, Le auguriamo piacere e successo durante i lavori con la nuova macchina Scheppach.
Tillverkare: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Valmistaja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Bäste kund, Vi önskar er mycket glädje och framgång i arbetet med er nya Scheppach maskin. Hyvä asiakas, toivotamme sinulle paljon iloa ja hyötyä työskennellessäsi uuden Scheppach-laitteen parissa.
Fig. 1 1 mabili originali. E’ possibile trovare i pezzi di ricambio presso il Suo distributore Scheppach. • Negli ordini indicare il nostro numero di riferimento dell’articolo, il tipo e l’anno di costruzione dell’apparecchio. 2 3 Leggenda, Fig 1-3 4 7 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 A B C D E 6 8 5 10 11 13 12 Fig.
pach-fackhandlare. • Vid beställningar, uppge vårt artikelnummer såväl som apparatens typ och byggnadsår. osia on saatavilla omalta Scheppach-jälleenmyyjältäsi. • Ilmoita varaosia tilatessasi tuotenumero sekä laitteen tyyppi ja valmistusvuosi.
Simbologia di avvertenza Leggere il manuale prima di iniziare Indossare scarpe antinfortunistiche Indossare guanti da lavoro Usare una protezione per l’udito e occhiali di sicurezza Indossare un casco protettivo Solo personale autorizzato Vietato fumare nell’ambiente di lavoro Non far cadere olio idraulico per terra Tenete pulito il vostro spazio di lavoro! Il disordine può provocare incidenti! Se si usa una gru, porre una cinghia di sollevamento intorno all'alloggiamento.
Varningssymboler/upplysning Varoitusmerkkien selitykset Läs handboken före idrifttagandet Lue käsikirja ennen käyttöönottoa Använd skyddsskor enligt europastandard Käytä turvakenkiä Använd arbetshandskar Käytä työkäsineitä Använd hörselskydd och skyddsglasögon Käytä kuulosuojainta ja suojalaseja Använd skyddshjälm Käytä suojakypärää Obehöriga äga ej tillträde Asiattomilta pääsy kielletty Rökförbud inom arbetsområdet Työalueella tupakointi kielletty Låt inte hydraulolja läcka ut på golvet Äl
Prima della messa in funzione dell’apparecchiatura, prende familiarità con il funzionamento della leva a due mani! Leggere attentamente le istruzioni per l’uso.
Bekanta er med tvåhandsmanövrering av stången innan driftstart! Läs bruksanvisningen uppmärksamt. Ytterligare upplysningar utan symbol: • Ta inte av huset. Tutustu ennen laitteen käyttöönottoa kahden käden vipuohjaukseen! Lue käyttöohjeet huolellisesti.
per proteggersi da possibili lesioni. • Non spaccare mai i ceppi che contengano chiodi, fili metallici o altri oggetti. • I pezzi di legno già spaccati e i trucioli sono una fonte di pericolo presso l’area di lavoro. Esiste il pericolo di inciampare, scivolare o cadere. Mantenere sempre in ordine la propria postazione di lavoro. • Non introdurre mai le mani sulle parti in movimento quando la macchina è in funzione. • Spaccare solo legno di lunghezza massima di 104 cm.
• Ved som redan kluvits och träspån utgör ett farligt arbetsområde. Det finns risk att snubbla, halka eller falla omkull. Håll alltid arbetsområdet alltid prydligt. • Lägg aldrig händerna på delar som rör sig när maskinen är påkopplad. • Klyv endast trä med en maximal längd på 104 cm. m Bestämmelseenlig användning Maskinen motsvarar de gällande EG maskin-riktlinjerna. • Hydraulikvedklyvaren användas endast i stående drift, virke får endast klyvas stående i fiberriktning.
tando le indicazioni riportate alle sezioni “Norme di sicurezza” e “Utilizzo conforme”, nonché osservando integralmente le istruzioni per l’uso. Trasporto Fig. 4 A B Trasporto manuale, Fig. 4 Per trasportare lo spaccalegna, il cuneo A completamente in basso. Ribaltare leggermente l’apparecchiatura, agendo sulla la maniglia B della colonna finché non si sia inclinata sulle ruote e possa pertanto essere fatta avanzare.
Transport Kuljetus Transport för hand, fig. 4 För att transportera vedklyvaren måste klyvkniven A föras ner helt. Luta klyvaren med handtaget B lätt mot klyvstolpen, tills maskinen lutar sig på hjulen och kan förflyttas så. Transport med kran: Lyft aldrig i klyvkniven! Förvaringskrav: Iaktta följande krav vid förvaring: • torr, övertäckt förvaringsplats • max.
Fig. 6 A B Montaggio del piano del banco, Fig. 6 Il piano del banco può essere montato, a seconda della lunghezza dei ceppi, a tre altezze: 52 cm, 78 cm e 104 cm. In ciascuna posizione sono disponibili i ganci d’arresto A. Posizionare il piano sul sostegno desiderato B. Per serrare il piano, ruotare i ganci d’arresto di 90° verso il basso. Indicazioni di lavoro Limitazione della corsa per il legno corto, Fig. 7 Posizione inferiore del cuneo ca.
Montera bordsskivan, bild 6 Bordsskivan kan sättas fast allt efter längden på veden som ska klyvas i 3 höjder 52 cm, 78 cm och 104 cm. På varje monteringsplats finns låshaken A placerade. Sätt in bordsskivan i önskat fäste B. Vrid låshakarna A på båda sidorna nedåt 90° för att låsa bordsskivan. Pöytälevyn asennus, kuva 6 Pöytälevy voidaan halkaistavan puun pituudesta riippuen säätää 52 cm, 78 cm tai 104 cm korkeuteen. Jokaisen korkeuden asennuskohdassa tulee kiinnittää lukkohakaset A.
Spaccare • Mettere sul banco la legna, trattenendo con entrambi i manici trattenuti, e spingere verso il basso. Non appena il cuneo penetra nel legno, tirare i manici verso l’esterno continuando allo stesso tempo a premere verso il basso. Questo evita pressioni sulla lamiera d’arresto. • Spaccare solo ceppi segati diritti. • Spaccare il legno in verticale. • Mai spaccare in orizzontale o trasversalmente. • Indossare guanti adatti durante il lavoro. Metodo di lavoro razionale - Posizione superiore ca.
Klyva • Sätt ved på bordet, håll fast den med båda handtagen, tryck handtagen nedåt, så fort klyvkniven tränger in i veden flytta handtagen utåt med samtidigt tryck nedåt. Därmed förhindras att tryck utövas på fästplåten. • Klyv endast trä som redan är avsågat. • Klyv träet lodrät. • Klyv aldrig horisontellt eller på tvären. • Bär lämpliga handskar vid vedklyvning. Rationellt arbetssätt - övre position ca. 5 cm över vedträet - undre position ca.
Fine del lavoro • Portare il cuneo nella posizione inferiore. • Lasciar andare un braccio di manovra • Spegnere la macchina e scollegare la spina. • Chiudere a vite di spurgo dell’aria. • Rispettare le indicazioni generali di manutenzione. m Impianto elettrico Controllare regolarmente i cavi elettrici per accertarsi che non siano danneggiati. Accertarsi che durante il controllo il cavo non sia collegato alla rete elettrica.
Arbetsslut • För ner klyvkniven i den undre positionen. • Frigör en manöverarm. • Koppla från apparaten och dra ut stickkontakten. • Stäng luftningsskruven. • Beakta generella skötselråd. Työskentelyn lopettaminen • Vie halkaisija ala-asentoon. • Irrota ote käyttövarresta. • Sammuta laite ja poista pistoke pistorasiasta. • Sulje tuuletusluukku. • Huomioi yleiset huolto-ohjeet. m Elektrisk anslutning m Sähköliitännät Kontrollera regelbundet elektriska anslutningsledningar efter skador.
Manutenzione e riparazione Eseguire lavori di regolazione, messa a punto e pulitura solo a motore spento. Scollegare la presa! Operai esperti possono eseguire da sé piccole riparazioni alla macchina. Gli interventi di riparazione e manutenzione a livello dell’impianto elettrico devono essere effettuati esclusivamente da parte di personale tecnico specializzato.
Skötsel och reparation Huolto ja korjaus Genomför endast ombyggnads-, justerings- rengöringsarbeten när motorn är frånkopplad. Dra ut stickproppen. Vana hantverkare kan själv genomföra små reparationer på maskinen. Låt endast el-fackfolk utföra reparations- och skötselarbeten på den elektriska anläggningen. Samtliga skydds- och säkerhetsanordningar måste åter monteras direkt efter avslutat reparations- och skötselarbete. Suorita vaihto-, asennus- ja puhdistustöitä vain moottorin ollessa sammutettu.
• Riempire con 6 l di olio nuovo servendosi di un imbuto pulito. • Stringere la valvola di spurgo dell’aria • Rimontare il rivestimento Smaltire l’olio dismesso presso il centro di raccolta. E’ vietato scaricare l’olio dismesso nel terreno o smaltirlo unitamente ai comuni rifiuti. Si raccomanda l’uso dei seguenti olî idraulici: Aral Vitam gf 22 BP Energol HLP-HM 22 Mobil DTE 11 Shell Tellus 22 o tipi equipollenti.
Ta hand om den erhållna spillolja vederbörligt på den lokala insamlingsplatsen för spillolja. Det är förbjudet att tömma spillolja på marken eller att blanda den med avfallet. Vi rekommenderar följande hydraulikolja: Aral Vitam gf 22 BP Energol HLP-HM 22 Mobil DET 11 Shell Tellus 22 eller likvärdiga. Använd inga andra oljesorter! Användning av andra oljor inverkar på hydraulikcylinderns funktion. Klyvskaft Klyvskaftet ska smörjas in lätt före driftsstart.
m Regole di prevenzione dagli infortuni L’apparecchiatura deve essere utilizzata esclusivamente da parte di personale tecnico che sia a perfetta conoscenza del contenuto del presente manuale. Prima della messa in funzione è necessario verificare l’integrità e il perfetto funzionamento dei dispositivi di protezione Inoltre, prima di procedere alla messa in funzione acquisire piena familiarità con i meccanismi di comando dell’apparecchiatura, osservando in tal senso le istruzioni per l’uso corrispondenti.
m Normer för förhindrande av olyckor m Onnettomuuksien ennaltaehkäisy Maskinen får endast skötas av fackmän vilka på bästa sätt är förtrogna med innehållet i den föreliggande handboken. Före idrifttagande måste man kontrollera att säkerhetsanordningarna är intakta och fungerar perfekt. Före idrifttagande ska man enligt bruksanvisningen dessutom göra sig förtrogen med maskinens styrningsmekanism. Maskinens angivna arbetsförmåga får inte överskridas.
riali assolutamente riciclabili oppure da smaltire secondo le consuete modalità. Ai fini dello smaltimento ci si deve rivolgere a speciali ditte oppure a personale tecnico qualificato, informato sui possibili rischi e che abbia letto le presenti istruzioni e le segua scrupolosamente. Al termine della vita utile dell’apparecchiatura, si procede conformemente alle norme antinfortunistiche e secondo quanto indicato di seguito: • Interrompere l’alimentazione energetica (modalità elettrica o PTO).
material eller material som ska hanteras som vanligt avfall. För avfallshantering ska man vända sig till specialfirmor eller kvalificerad fackpersonal, vilka känner till de möjliga riskerna och har läst och noga iakttar den föreliggande bruksanvisningen. När maskinen är uttjänad handlar man under iakttagande av alla angivna arbetarskyddsnormer på följande sätt: • avbryt energitillförseln (elektriskt eller PTO).
Riparazione dei guasti In caso di guasti non menzionati nel presente documento, si consiglia di rivolgersi al servizio di assistenza tecnica della ditta scheppach. Guasto Possibili cause Soluzione La pompa idraulica non funziona Assenza di tensione Controllare se le linee hanno Pericolo di scossa elettrica alimentazione di corrente Questa procedura deve essere eseguita da personale tecnico.
Felsökningsschema Fel Möjlig orsak Åtgärd 1. Motorn avslutar själv klyvningen Skyddsanordningen mot överspänning har löst ut Tillkalla en elfackman 2. Veden klyvs inte a) Maskinen felaktigt bestyckad b) Vedens omkrets överstiger motorns kapacitet c) Klyvkilen är slö d) Oljeläckage a) Lägg i veden rätt, se även „Betjäning“ b) Såga veden till passande storlek c) Slipa klyvkilen d) Lokalisera det otäta stället, ring återförsäljaren 3.
Výrobca: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazník, prajeme Vám príjemné a užitočné pracovné využitie Vašej novej Scheppach píly.
Výrobce: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazníku, Přejeme Vám hodně potěšení a úspěchů při práci s Vaším novým strojem Scheppach.
Fig. 1 1 Seznam součástí 2 3 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. A B C D E 4 7 9 6 8 5 10 11 13 12 Fig. 2 16 HL800 15 9 17 10 14 Fig.
Zoznam súčiastok 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
Bezpečnostní symboly Před spuštěním si přečtěte návod k obsluze. Používejte ochrannou obuv. Používejte pracovní rukavice. Používejte chrániče sluchu a ochranné brýle. Používejte bezpečnostní přilbu. Pouze oprávnění zaměstnanci. Zákaz kouření na pracovišti. Ujistěte se, že hydraulický olej není rozlitý na podlaze. Udržujte své pracoviště čisté! Nepořádek může být příčinou úrazů! Pokud je používán jeřáb, umístěte zdvihací pás kolem krytu. Nikdy nezdvihejte štípač palivového dřeva za rukojeť.
Údaje podliehajú zmenám! Splošni varnostni napotki Pred uvedením do prevádzky si prečítajte príručku. Pred uporabo preberite priročnik Používajte bezpečnostnú obuv. Uporabljajte zaščitne čevlje Používajte pracovné rukavice. Uporabljajte delovne rokavice Používajte ochranu sluchu a ochranné okuliare. Uporabljajte zaščito za sluh in zaščitna očala Používajte ochrannú prilbu. Uporabljajte zaščitno čelado Nepovolaným osobám vstup zakázaný.
Výrobek je obsluhován obouručně. Před zahájením práce pečlivě čtěte návod. Nikdy nesundávejte ochranné kryty. Bezpečnostní pokyny jsou značeny symbolem vykřičníku. m Obecné bezpečnostní pokyny VAROVÁNÍ: Při práci s elektrickými zařízením i vždy dodržujte bezpečnostní instrukce. Snížíte tak riziko vzniku požáru, šoku a zranění. Přečtěte si všechny instrukce v tomto návodu před tím, než stroj uvedete do provozu. • Řiďte se symboly a pokyny, které souvisí s výrobkem.
Pred uporabo cepilnika se dobro spoznajte z upravljanjem ročic! Natančno preberite navodila za uporabo! Dodatni napotki brez simbolov: Ohišja nikoli ne odstranjujte! Stroj musí byť obsluhovaný oboma rukami, preto si pred prvým použitím starostlivo prečítajte návod. Nikdy zo štiepačky neodnímajte ochranné kryty. Bezpečnostné pokyny sú ďalej v tomto návode označované symbolom výkričníku.
m Správné zacházení Vlastnosti štípačky splňují platné požadavky EU. • Štípačka je určena k práci jenom ve vertikální pozici. Nepřevracejte ji. Dřevo lze štípat jenom po směru rastu vláken. Přípustné rozměry dřeva jsou: 52/78/104 cm, průměr min. 12 cm, max. 32 cm. • Nikdy se nepokoušejte zpracovat dřevo kolmo na letokruhy. Předcházejte nehodám, dodržujte bezpečnostní pokyny a technická omezení výrobku.
• Že cepilen les in ostružki ustvarijo nevarno delovno okolje, saj obstaja nevarnost spotikanja, zdrsa ali padca na tla. Delovno območje naj bo vedno očiščeno! • Ko je naprava vključena se z rokami nikoli ne dotikajte premikajočih se delov. • Cepite lahko samo les z maksimalno dolžino 104 cm. m Správne zaobchádzanie m Uporaba v skladu s predpisi Vlastnosti štiepačky spĺňajú platné požiadavky EU. • Štiepačka je určené len k práci vo vertikálnej pozícii. Neprevracajte ju.
Fig. 4 A B Přeprava Ruční přeprava, viz. obr. 4. Před přepravou musíte odmontovat štípací klín A. Štípačku nakloňte na kola zatažením za držák B. Štípačka je připravená k přemístění. Přeprava jeřábem. Nikdy se nepokoušejte štípačku přenést za štípací klín nebo držák. Skladovací podmínky • Štípačku skladujte v zastřešeném prostoru. • Skladujte v teplotách od -20°C do 60ºC, při 80% vlhkosti vzduchu. Pracovní podmínky • Od 5ºC do 40ºC, doporučená teplota je 16ºC.
Preprava Transport/shranjevanje Ručná preprava, obr. 4. Pred prepravou musíte odmontovať štiepací klin A. Štiepačku potom nakloňte na kolesá zatiahnutím za držiak B. Štiepačka je pripravená k premiestneniu. Ročno transportiranje , Upodobitev 4 Za transport cepilnika je potrebno rezilo A spustiti čisto navzdol. Cepilnik z ročajem B rahlo prekucnite , da se nasloni na kolesa in ga je tako mogoče premikati s kolesi. Preprava pomocou žeriavu.
Montáž štípací plochy, viz obr. 6. Plocha může být nastavena do třech poloh (52, 78 a 104 cm), a to v závislosti na délce štípaného dřeva. Plochu vložte do příslušných zarážek B a zašroubujte pomocí háčků A na obou stranách. Točte směrem dolů o 90°. Fig. 6 A B Pracovní tipy Fig. 7 Štípaní krátkých kusů dřeva, viz obr. 7. Klín nastavte do 10cm výšky od štípací plochy. • Uvolněte jedno rameno štípačky. • Vypněte motor. • Uvolněte druhé rameno stroje. • Povolte blokovací šroub.
Montáž štiepacej plochy, obr. 6. Plochu môžete nastaviť do troch rôznych polôh (52, 78 a 104 cm), a to v závislosti na dĺžke štiepaného dreva. Plochu vložte do príslušných zarážok B a zaskrutkujte pomocou zarážok A na obidvoch stranách. Točte smerom dole o 90°. Montaža namizne plošče, Upodobitev 6 Namizno ploščo lahko nastavite na 3 različne višine glede na dolžino cepljenega lesa: 52 cm, 75 cm in 104 cm. V vsakem izmed teh položajev so pritrjeni pritrdilni kavlji A.
Štípání Dřevo položte na štípací plochu, stlačte obě páčky. Jakmile klín zasáhne dřevo, zatlačte na páčky směrem dolů a do vnějších stran. Štípejte jenom rovně uřezané kusy dřeva a jenom po směru letokruhů. Noste pracovní rukavice. Doporučovaný postup práce je takový, kdy klín bude ve vrchní pozici ve vzdálenosti 5 cm od dřeva a ve spodní pozici 10 cm na štípací plochou. Uvedení do provozu Před zahájením práce se ujistěte, zda je stroj správně zmontován a je kompletní.
Štiepanie Drevo položte na štiepaciu plošinu, stlačte obe páčky. V momente, keď klin zasiahne drevo, zatlačte za páčky smerom dole a do vonkajších strán. Štiepajte len rovno odpílené kusy dreva a iba po smere letokruhov. Noste pracovné rukavice. Odporúčaný postup práce je taký, že klin bude vo svojej hornej pozícii dosahovať 5 cm nad drevo a v dolnej pozícii 10 cm nad štiepaciu plochu. Cepljenje • Les postavite na mizo, primite za oba ročaja in ju potisnite navzdol.
Elektrické prvky Pravidelně kontrolujte stav elektrických kabelů, a to výlučně za stavu vypnutého motoru. Elektrické prvky nesmí být poškozeny. Použijte jenom kabely označeny kódem H 07 RN na vnější straně. Poškozená izolace na vedení je častá příčina vzniku poranění. Vyhněte se proto vzniku: • odřenin a prasklin na izolaci při vedení kabelu přes dveře a okna • sluček na kabelech • pořezání izolace při přecházení přes kabel • poškození při tahání za kabel • puklin z důvodu přirozeného opotřebení kabelu.
Elektrické prvky Priključitev na električno energijo Pravidelne kontrolujte stav elektrických káblov, a to výlučne keď je motor vypnutý. Elektrické prvky nesmú byť poškodené. Používajte iba káble s označením H 07 RN (označenie na vonkajšej strane). Redno preverjajte brezhibno stanje električnih kablov. Bodite pozorni na to, da pri pregledu kabla le ta ni priključen na električno energijo.
Výměna oleje Hydraulický systém štípačky je uzavřeným systémem, který se skládá z nádrže, olejové pumpy a ventilu. Systém pravidelně kontrolujte, zejména doléhání těsnění a utažení spojů. Nízká hladina oleje zařízení škodí. Přiměřená hladina oleje je mezi 10 a 20 mm pod okrajem nádrže. Před kontrolou odmontujte sloup štípačky. Stroj musí stát na rovném povrchu. Upozornění: Stav oleje se musí kontrolovat při najetém štípacím noži. Měrka oleje se nachází na štípacím sloupku v plnícím šroubu A (obr.
Výmena oleja Vzdrževanje in čiščenje Hydraulický systém štiepačky je uzavretým systémom. Skladá sa z nádrže, olejovej pumpy a ventilu. Systém pravidelne kontrolujte, hlavne kvôli doliehaniu tesnenia a dotiahnutiu spojov. Nízka hladina oleja v nádrži zariadeniu škodí. Primerané hladina oleja je medzi 10 a 20 mm od okraja nádrže. Pred kontrolou oleja odmontujte stĺp štiepačky. Stroj musí vždy stáť na rovnom povrchu.
skladujte mimo dosah nepovolaných osob. Dodržujte instrukce na obalech olejů a maziv. Vyvarujte se kontaktu kůže s oleji. Po použití si umyjte ruce. Předcházení nehodám Štípačka smí být obsluhována jenom osobami, které jsou obeznámeny se všemi instrukcemi v tomto návodě. Před každým použitím stroj zkontrolujte, zda není poškozen a zda všechny ovládací prvky fungují správně. Naučte se spolehlivě štípačku ovládat. Nikdy štípačku nepřetěžujte, pracujte v rámci její technických parametrů a možností.
mierne navlhčenou. Nepoužívajte rozpúšťadla ako je alkohol a benzén, pretože môžu poškodiť povrchy stroja. Olej a mazivo skladujte mimo dosah nepovolaných osôb. Riaďte sa inštrukciami, ktoré sú uvedené na obaloch olejov a mazív. Vyhnite sa kontaktu kože s olejmi. Po práci s nimi si umyte ruky. ti na tla ali ga odstraniti med navadne gospodinjske odpadke. Priporočamo uporabo sledečih tipov hidravličnega olja: Aral Vitam gf 22 BP Energol HLP-HM 22 Mobil DTE 11 Shell Tellus 22 ali podobne vrste olja.
pozměňovat ochranné prvky štípačky. Potřebné úkony proveďte v souladu s tímto návodem. Bezpečnostní pokyny a symboly zachovejte čitelné a v úplné podobě. Musí být dodržovány za všech okolností. V případě požáru použijte jenom práškový hasící přístroj. Voda může způsobit zkrat. Během požáru může nádrž na olej i části stroje pod tlakem vybuchnout. Nedostávejte se do kontaktu s vytékajícímu tekutinami. Demontáž a likvidace Štípačka není sestavena ze závadných komponentů.
pojený od prívodu elektriny. Je prísne zakázané odoberať alebo pozmeňovať ochranné prvky na štiepačke. Potrebné úkony vykonajte v súladu s týmto návodom. Bezpečnostné pokyny a symboly zachovajte v čitateľnej a úplnej podobe. Musia byť vždy dodržiavané. Prípadný požiar haste len práškovým hasiacim prístrojom. Voda môže spôsobiť skrat. Počas požiaru môže nádrž na olej i časti pod tlakom vybuchnúť. Nedostávajte sa do kontaktu s vytekajúcimi tekutinami.
Proizvodjac: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Postovani korisnice, Zelimo vam puno zadovoljstva i uspjeha sa vasim novim Scheppach strojem.
Slika 1 1 godinu proizvodnje. Za uredjaj za podesavanje i dijelove pogledajte sliku 1-3.
Simboli upozorenja Molimo da prije pokretanja pročitate upute Nosite sigurnosnu obuću Nosite radne rukavice Koristite zaštitu za uši i sigurnosne naočale Nosite kacigu Samo za ovlašteno osoblje Zabranjeno pušenje u radnim prostorijama Ne prosipajte hidrauličko ulje na podlogu Održavajte čistoću radnog prostora! Neurednost može prouzročiti nezgodu! Ako se koristi kran, omotajte pojas za dizanje oko kućišta. Nikada ne dižite cjepač drva za ručku.
Prije koristenja upravljanja za obje ruke, pazljivo procitajte upute za upravljanje. Dodatne upute bez simbola: Ne otklanjajte kućište Ove upute za upravljanje vam omogucavaju prostor u vezi sa vasom sigurnosti koja su obiljezena s ovom oznakom: m m Opce sigurnosne napomene • Upozorenje: Kada upotrebljavate elektricne strojeve, uvijek postujte slijedece sigurnosne upute tako da bi smanjili rizik od pozara, elektricnog udara i povrjeda. • Molimo procitajte sve upute prije nego sto upotrebite ovaj stroj.
prostor uredan. • Dok je stroj uključen, ne stavljajte ruke na pokretne dijelove stroja. • Samo cijepajte drva do maximalne duzine 104 cm. m Ovlasteno koristenje Spoj za cijepanje drva ispunjava vazece EC smjernice za strojeve • Hidroulicni stroj za cijepanje drva se moze koristiti samo u okomitom polozaju. Drva se samo smiju cijepati niz smjer vlakana. • Mjere drveta su duljina drveta 52/78/104 cm Ø min. 12 cm, max. 32 cm • Nikada nemojte cijepati drvo poprijecno ili nasuprot smjera vlakana.
• • • • Slijedeci uslovi se zahtijevaju: Natkriven, suh skladisni prostor Maksimalna vlaznost 80% Temperaturni raspon -20 °C to +60 °C Stroj moze da radi pod slijedecim okolnostima minimum Temperatura Vlaznost 5 C° maksimum preporucljivo 40 C° 16 C° 95 % 70 % Postavljanje Pripremite radni prostor gdje stroj treba da stoji. Napravite dovoljno mjesta tako da se omoguci siguran rad bes smetnje. Stroj je konstruiran za rad na ravnoj povrsini.
Radni savjeti Slika 7 Ogranicenje zamaha za kratka drva, slika 7 Spustite noz za cijepanje na otprilike 10cm iznad stola. Pomjerite noz za cijepanje u zeljeni polozaj Pustite jednu polugu za upravljanje. Ugasite motor. Pustite drugu polugu za upravljanje. Pustite kljucni vijak. Gurnite palicu za podesavanje zamaha do vrha dok se ne zaustavi od opruge.
Stavljanje u upotrebu Uvjerite se da je stroj potpuno i strucno sklopljen. Provjerite prije svake uporabe: • da spojni kablovi nemaju nekih ostecenih mjesta (pukotina, rezova itd) • da stroj nema ikakvih ostecenja • da su svi vijci u cvrstom mjestu • da hidroulicni sistem ne propusta • nivo ulja Slika 9 Ventilacija, slika 9 Prije uporabe stroja za cijepanje drva, prozracite hidraulicni uredjaj. • otpustite cep za prozracivanje A sa nekoliko obrtaja tako da zrak moze izaci iz rezervoara za ulje.
m Elektricni spoj Redovno pregledajte spojne kabele u slucaju ostecenja. Provjerite da spojni kabel nije ukljucen u glavni izvor energije dok ga pregledate. Elektricni spojni kabeli moraju odgovarati nadleznim VDE i DIN propisima. Samo koristite spojne kabele sa oznakom H 07 RN. Oznaka uzorka po propisu mora biti otisnuta na spojnom kabelu. Neispravni elektricni spojni kabeli Ostecenje izolacije se cesto dogodi na elektricnim spojnim kabelima.
sacuvati u lakom hodu. Povremeno podmazite sa par kapi ulja. • Pokretni dijelovi Drzite smjernice za noz za cijepanje ciste od prljavstine, drvenog iverja, kore drveta itd. Podmazite klizne sine sa sprejom ulja ili masti. • Pregledanje nivoa hidraulicnog ulja Pregledajte hidraulicne spojeve i vijke za cvrstocu i trosenje. Iznova pricvrstite vijke ako je potrebno. Provjeravanje nivoa ulja Hidroulicni uredjaj je zatvoren sustav sa cisternom za ulje, pumpom za ulje i ventilom za upravljanje.
krpom. Krpa treba biti suha ili malo navlazena sa neutralnim sredstvom za ciscenje. Nemojte upotrebljavati rastvarace kao alkohol ilil benzin posto oni mogu ostetiti povrsine. Cuvajte ulje i mast van dohvata neovlastenog osoblja. Strogo se pridrzavajte uputama na ambalazi. Izbjegavajte direktno dodirivanje s kozom. Dobro isprati posle uporabe. Norme za sprijecavanje nesreca Strojem samo smije upravljati osoba koja je dobro upoznata sa sadrzajem ovog prirucnika.
• Otklonite sve elektricne kablove i odnesite ih u specijalizirani drzavni uredjaj za prikupljanje sukladno s propisima vase zemlje. • Ispraznite cisternu za ulje, uspite ulje u cvrst rezervoar i odnesite ga u specijalizirani drzavni uredjaj za prikupljanje sukladno s propisima vase zemlje. • Odnesite sve druge dijelove stroja na uredjaj skupljanja otpada sukladno s propisima vase zemlje. Uvjerite se da se svaki sastavni dio stroja odlozi na način sukladan s propisima vase zemlje.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str.
■ Garantie D Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.