Art.Nr. 5904611903 AusgabeNr. 5904611850 Rev.Nr.
A a 9 b 1 h g 2 f i e c 2 1 3 15 18 13 10 11 14 12 19 4 17 16 7 5 6 2 www.scheppach.com / service@scheppach.
B C 2 b langsam schnell vitesse lente 1 b langsam slow fast Pomalu rychle Pomalý rýchly 2 D E 2 1 h F vitesse rapide schnell vitesse lente vitesse rapide slow fast Pomalu rychle Pomalý rýchly Počasnega hitrega lassú gyors бавно бързо Nopea hidas 2 Počasnega hitrega lassú gyors бавно бързо Nopea hidas G e h c 3 www.scheppach.com / service@scheppach.
H I 17 c J 16 K 14 11 L 10 M M1 M1 7 k 19 19 M2 4 www.scheppach.com / service@scheppach.
N O n P o Q q p q p n R o r s S 12 16 5 www.scheppach.com / service@scheppach.
U T 8 g V W 8 j l X Y 2 f f 6 www.scheppach.com / service@scheppach.
Z t u t/u 7 www.scheppach.com / service@scheppach.
Erklärung der Symbole auf dem Gerät Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Massnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen. Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Inhaltsverzeichnis: Seite: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Einleitung............................................................................................... 10 Gerätebeschreibung (Abb. A - Y).......................................................... 10 Technische Daten................................................................................. 10 Lieferumfang......................................................................................... 11 Auspacken.........................................
1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Abb. A - Y) HERSTELLER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Gashebel 2. Handgriff 3. Hebepunkt 4. Motor 5. Erreger 6. Grundplatte 7. Einfüllbohrung für Erregeröl 8. Zündkerze 9. Auspuff 10. Chokehebel 11. Benzinhahn 12. Benzintank + Deckel 13. Gashebel 14. Anreißstarter 15. Luftfilter 16. Ölmessstab 17. Ein-Aus-Motorschalter 18. Vergaser 19. Riemenschutz 20.
Vibrationskennwerte Vibration ah 30 m/s² Hinweis: Die angegebenen Schallwerte sind nach einem genormten Prüfverfahren ermittelt worden und können verwendet werden, um verschiedene Werkzeuge miteinander zu vergleichen. Zudem eignen sich diese Werte, um Belastungen für den Benutzer, die durch Schall entstehen, im Vorhinein einschätzen zu können. Warnung! Abhängig davon, wie Sie das Werkzeug einsetzen, können die tatsächlichen Werte von dem angegebenen abweichen.
• Verwenden sie die Maschine nie bei mangelnder Sicht oder Lichtverhältnissen. Personensicherheit • Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn Sie Drogen, Alkohol oder Medikamente zu sich genommen haben, die Ihre Fähigkeit die Maschine korrekt zu bedienen beeinflussen. • Tragen Sie angemessene Kleidung. Tragen Sie lange Hosen, Stiefel und Handschuhe. • Tragen Sie keine lose Kleidung, kurze Hosen oder Schmuck jeglicher Art. Tragen Sie langes Haar zurückgebunden, sodass es nicht länger als schulterlang ist.
• Gehen Sie nicht gewaltsam mit der Maschine um. • Verwenden Sie die richtige Maschine für Ihren Anwendungsbereich. Die richtige Maschine wird die Arbeiten, für die sie konstruiert wurde, besser und sicherer ausführen. • Verändern Sie die Drehzahlreglereinstellung des Motors nicht, oder überdrehen Sie ihn nicht. Der Drehzahlregler kontrolliert die Höchstgeschwindigkeit des Motors bei maximaler Sicherheit. • Lassen Sie den Motor nicht bei hohen Drehzahlen laufen, wenn Sie nicht verdichten.
• Beschränken Sie die Arbeitszeiten an der Maschine und halten Sie regelmäßige Pausen ein, um Vibrationsbelastungen zu vermindern und Ihre Hand ausruhen zu lassen. Verringern Sie die Geschwindigkeit und Kraftausübung, mit der Sie sich wiederholende Bewegungen ausführen. Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
Erreger (5), (Abb. A) Ein exzentrisches Gewicht an der Erregerwelle innerhalb des Erregergehäuses wird, bei hohen Geschwindigkeiten, von einer Kupplung und einem Riemenantriebssystem angetrieben. Diese hohen Rotationsgeschwindigkeiten der Welle verursachen die schnellen Auf- und Abbewegungen der Maschine sowie die Vorwärtsbewegung. Motorschalter (Ein-Aus) (17), (Abb. A + I) Mit dem Motorschalter (17) wird das Zündungssystem aktiviert und deaktiviert.
Die folgenden Anmerkungen müssen befolgt werden, wenn Boden auf Anstiegen verdichtet wird (Hügel, Böschungen). Nähern Sie sich Anstiegen nur von ganz unten (ein Anstieg, der leicht nach oben überwunden werden kann, kann auch ohne Risiko nach unten verdichtet werden). Der Bediener darf niemals in Richtung der abfälligen Richtung stehen. Ein Höchstanstieg von 25° darf nicht überschritten werden.
4. Lassen Sie vorhandenen Kraftstoff aus der Schwimmerkammer ab (siehe „Reinigung der Schwimmerkammer“) 5. Verwenden Sie saubere Tücher zur Reinigung der Außenseiten des Verdichters und der Abluftstutzen. 6. m Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Ölbasis, wenn Sie die Kunststoffteile reinigen. Chemikalien können Kunststoffe beschädigen. 7. Lagern Sie die Rüttelplatte in einer aufrechten Position in einem sauberen, trockenen Gebäude mit guter Ventilation.
m ACHTUNG! Nicht überfüllen - Zu viel Öl im Erreger kann die Leistung mindern und den Erreger überhitzen. Motorölwechsel (Abb. R + W) Nach 20 Arbeitsstunden muss der 1. Ölwechsel durchgeführt werden. Danach nach 100 Betriebsstunden. Zum Ablassen des Motoröls gehen Sie bitte wie folgt vor: 1. Eine Ölauffangwanne bereitstellen und Ölablassschraube (j) öffnen. 2. Einfüllöffnung (Messstab) (16) öffnen, Maschine kippen und Öl ablaufen lassen, 3. Öl (0,6l) einfüllen, mit Messstab (16) prüfen und verschließen. 4.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben: • Daten des Maschinen-Typenschildes • Daten des Motor-Typenschildes Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur: Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beachten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen öl- und kraftstofffrei an die Servicestation gesendet werden müssen. Service-Informationen Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw.
16. Störungsabhilfe Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt. Störung mögliche Ursache Zündkerzenkabel nicht verbunden. Motor startet nicht. Abhilfe Verbinden Sie das Zündkerzenkabel sicher mit der Zündkerze. Füllen Sie sauberes, neues Benzin ein. Kein Benzin oder schales Benzin.
Explanation of the symbols on the equipment Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accompanying explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot replace proper accident prevention measures. Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry Use hearing protection. Excessive noise can result in a loss of hearing. Use safety goggles.
Table of contents: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Page: Introduction........................................................................................... 23 Device description (Fig. A - Y).............................................................. 23 Technical data....................................................................................... 23 Scope of delivery.................................................................................. 24 Unpacking.........
1. Introduction 2. Device description (Fig. A - Y) MANUFACTURER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Throttle 2. Handle 3. Lifting point 4. Motor 5. Exciter 6. Base plate 7. Filler port for exciter oil 8. Spark plug 9. Muffler 10. Choke lever 11. Fuel valve 12. Fuel tank and cover 13. Throttle 14. Recoil starter 15. Air filter 16. Oil dipstick 17. Engineswitch 18. Carburettor 19. Belt Guard 20.
Vibration characteristics Vibration ah 30 m/s² Note: The indicated sound levels have been determined according to a standardized testing procedure and can be used to compare different tools with each other. Furthermore, these values are suitable to evaluate the loads that sounds can cause for the user in advance. Attention! Depending on how you will use the tool, the actual values may deviate from the indicated values. Take measures to protect yourself from noise pollution.
• • • • • • • • • • • from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts. Check your machine before starting it. Keep guards in place and in working order. Make sure all nuts, bolts, etc. are securely tightened. Never operate the machine when it is in need of repair or is in poor mechanical condition. Replace damaged, missing or failed parts before using it. Check for fuel leaks. Keep the machine in safe working condition.
• Never douse or squirt the unit with water or any other liquid. • Keep handles dry, clean and free from debris. • Clean after each use. • Observe proper disposal laws and regulations for gas, oil, etc. to protect the environment. • Store idle machine out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the machine or these instructions to operate it. Machine is dangerous in the hands of untrained users.
The manufacturer will not be liable for any changes made to the equipment nor for any damage resulting from such changes. The machine shall be operated only with original parts and original accessories from the manufacturer. The safety, operating and maintenance specifications of the manufacturer, as well as the dimensions specified in the technical data, must be observed. Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications.
Forward motion The plate compactor moves forwards automatically when the throttle is opened fully. m ATTENTION! Do not operate plate on concrete or on extremely hard, dry, compacted surfaces. The plate will jump rather than vibrate and could damage both plate and engine. The number of passes required to reach a desired compaction level will depend on the type and moisture content of soil. Maximum soil compaction has been reached when excessive kickback is noticed.
13. Storage Storage (see „Draining the fuel tank”): If the plate compactor will not be used for a period longer than 30 days, follow the steps below to prepare your unit for storage. 1. Drain the fuel tank completely. Stored fuel containing ethanol or MTBE can start to go stale in 30 days. Stale fuel has high gum content and can clog the carburetor and restrict fuel flow. 2. Start the engine and allow it to run until it stops. This ensures no fuel is left in the carburetor. Run the engine until it stops.
m ATTENTION! Do not overfill – overfilling can result in excessive temperatures in the exciter. Changing the motor oil (fig. R + W) After 20 operating hours, the oil must be changed for the first time, then every 100 operating hours. To remove the oil proceed as follows: 1. Have an oil collection tray at the ready and then open the oil drain screw (j). 2. Open the filling cap (measuring stick) (16), tilt the machine and let the oil drain. 3.
15. Disposal and recycling The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council. 16.
Légende des symboles figurant sur l’appareil L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux-même ne permettent pas d'éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des accidents. Avertissement - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi! Portez une protection auditive.
Table des matières: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Page: Introduction........................................................................................... 34 Description de l’appareil (Fig. A - Y)..................................................... 34 Caractéristiques techniques................................................................. 34 Étendue de la livraison.......................................................................... 35 Déballage.......................................................
1. Introduction FABRICANT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen CHER CLIENT Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats.
Bruits et vibrations m ATTENTION : Le bruit peut avoir des conséquences graves sur la santé. Si le niveau sonore de la machine dépasse 85 dB (A), veuillez porter une protection auditive adaptée.
• N‘essayez pas de mettre la machine en service avant d‘avoir compris le fonctionnement et les éléments essentiels de l’entretien du moteur pour empêcher les dommages corporels et/ou matériels. • Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Zone de travail • Ne démarrez jamais le moteur, ni ne le faites fonctionner, dans un local fermé. Les gaz d‘échappement sont dangereux, ils contiennent du monoxyde de carbone, un gaz inodore et mortel.
• Laissez le moteur refroidir avant d’entreposer la machine dans un local fermé. Utilisation et entretien de la machine • Ne levez ni ne portez jamais une machine dont le moteur est en marche. • Ne soumettez pas la machine à des contraintes. • Utilisez une machine adaptée à votre application. La machine adaptée fera mieux le travail et sera plus sûre à la vitesse pour laquelle elle est conçue. • Ne modifiez pas les réglages de régime du moteur et ne le faites pas fonctionner en surrégime.
• Pour réduire l‘exposition aux vibrations, limitez les heures de fonctionnement et faites des pauses régulières pour éviter les gestes répétés et reposer vos mains. Réduisez la vitesse et la force dans lesquelles vous effectuez les mouvements répétés. Risques résiduels La machine est construite à la pointe de la technique et selon les règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, des risques résiduels peuvent survenir lors des travaux.
Excitateur (5), (fig. A) Une masse excentrique montée sur l’arbre de l’excitateur dans le logement de l’excitateur est entraînée, à grande vitesse, par un embrayage et le système d’entraînement à courroie. La rotation de l’arbre à grande vitesse provoque des mouvements rapides alternatifs de haut en bas de la machine ainsi que son déplacement vers l’avant. Interrupteur moteur (17), (fig. A + I) L’interrupteur moteur (17) permet d’activer et de désactiver le système d’allumage.
m ATTENTION ! En cas de dépassement de cette inclinaison, le système de lubrification du moteur ne fonctionne plus (défaut de lubrification et donc inévitablement casse de composants importants du moteur). Arrêt du moteur Pour arrêter le moteur en cas d‘urgence, tournez simplement l‘interrupteur moteur (17) sur la position OFF. Dans les conditions normales, suivez la procédure suivante. • Pour arrêter les déplacements du compacteur, placez la manette d‘accélération (1) la position de raschnell lenti .
6. m N‘utilisez pas de détergents agressifs ni de produits à base d’hydrocarbure pour nettoyer les pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent abîmer les plastiques. 7. Rangez votre compacteur à plaque à plat dans un local propre, sec et bien ventilé. mN e rangez jamais le compacteur contenant du carburant dans une zone non ventilée où des vapeurs de carburant sont susceptibles d’atteindre des flammes, étincelles, voyants lumineux ou toute autre source d’ignition.
1. Mettre à disposition un bac de récupération d’huile et ouvrir le bouchon de vidange (j). 2. Ouvrir le goulot e remplissage (jauge) (16), inclinaison le machine et laisser couler l’huile. 3. Remplissez d’huile (1,1l), vérifiez le niveau avec la jauge (16). 4. Refermer le bouchon de vidange (j). 5. Pour l’entreposage : Tirer 5x lentement le démarreur pour que l’huile se répartisse (sans allumage). Huile-moteur recommandée : SAE 10W-30 ou SAE 10W40 (selon la température d’utilisation).
Informations concernant le service après-vente Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation et sont donc des consommables non couverts par la garantie. Pièces d’usure*: Bougie d’allumage, huile, courroie, tapis en caoutchouc, filtre à air * Ne font pas partie de l’ensemble de livraison ! 15. Mise au rebut et recyclage L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport.
16. Dépannage Le tableau suivant indique les symptômes d’erreur et décrit les solutions possibles si votre machine ne fonctionne pas correctement. Si vous n’arrivez pas à localiser et éliminer le problème de cette manière, adressez-vous à l’atelier de service après-vente. Panne Cause possible Remède La bougie est débranchée. Fixez bien le câble de la bougie à la bougie. Manque de carburant ou carburant Remplissez en essence propre et fraîche. ranci.
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio L’utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Indice: Pagina: 1. Introduzione.......................................................................................... 47 2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. A - Y).............................................. 47 3. Caratteristiche tecniche........................................................................ 47 4. Contenuto della fornitura....................................................................... 48 5. Disimballaggio...................................................................
1. Introduzione Produttore: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen / Germany Gentile Cliente, Le auguriamo soddisfazione e successo con l’uso delle Sua nuova macchina scheppach.
Valori di emissione del rumore Livello di potenza acustica LWA 105dB(A) ISO 3744) Livello di pressione acustica LpA 84,6dB(A) ISO 11201) Incertezza KpA 2,72 dB(A) (EN (EN Valori caratteristici delle vibrazioni Vibrazioni ah 30 m/s² Avvertenza: I valori acustici indicati sono stati rilevati secondo un metodo di prova standardizzato e possono essere impiegati per confrontare tra loro diversi attrezzi. Inoltre, questi valori sono adatti per valutare in anticipo i carichi per l’utente derivanti dal suono.
Area di lavoro • Non avviare o usare mai la macchina in un’area chiusa. I gas di scarico sono pericolosi in quanto contengono monossido di carbonio, gas inodore e letale. Impiegare la macchina solo in aree esterne ben ventilate. • Non impiegare mai la macchina in condizioni di visibilità o illuminazione scarse. Sicurezza personale • Non impiegare la macchina in caso di assunzione di droghe, alcool o farmaci che compromettano la capacità di usare correttamente la macchina. • Indossare indumenti appropriati.
• Impiegare la macchina giusta per il proprio campo di applicazione. La macchina giusta eseguirà i lavori per i quali è stata concepita in modo migliore e più sicuro. • Non modificare l’impostazione del regolatore del regime del motore né farlo andare fuori giri. Il regolatore del regime controlla la velocità massima del motore con la massima sicurezza. • Non far girare il motore a regime elevato se non si sta comprimendo. • Non tenere mani o piedi nelle vicinanze di parti rotanti.
Rischi residui La macchina è stata costruita sulla base dello stato attuale della tecnica e conformemente alle regole tecniche riconosciute in materia di sicurezza. Tuttavia, possono insorgere rischi residui durante i lavori svolti. • Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali adottate, possono comunque insorgere rischi residui non evidenti. • I rischi residui possono essere minimizzati se si rispettano complessivamente le “Avvertenze di sicurezza”, l’”Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
Starter motore (ON/OFF) (17), (Fig. A + I) Lo starter motore (17) attiva e disattiva il sistema di accensione. Lo starter motore (17) deve trovarsi in posizione ON perché il motore funzioni. Il motore si arresta non appena lo starter motore (17) viene portato in posizione OFF. Controllo prima dell’uso • Controllare su tutti i lati del motore che non vi siano perdite di olio o benzina. • Prestare attenzione agli indici di danneggiamento.
Arresto del motore Per arrestare il motore in una situazione di emergenza, è sufficiente portare lo starter motore (17) in posizione OFF. • Utilizzare la seguente procedura in condizioni normali: • Riportare la leva gas del motore (1) in posizione di minimo per arrestare schnell il movimento del comlangsam pressore. • Lasciare raffreddare il motore vitesse per uno o due minuti vitesse lente rapide prima di arrestarlo. • Spostare lo starter motore (17) in posizione “OFF”.
m Non stoccare la piastra vibrante con benzina in un'area non ventilata dove i gas derivanti dalla benzina possono entrare in contatto con fiamme, scintille, luci di controllo o altre fonti di innesco. Utilizzare solo taniche di benzina approvate. Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luogo buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessibile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è compresa tra 5 e 30 °C. Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o umidità.
Olio motore consigliato SAE 10W-30 - SAE 10W40 Smaltire l’olio dismesso presso il centro di raccolta. È vietato scaricare l’olio dismesso nel terreno o smaltirlo unitamente ai comuni rifiuti. Svuotare il serbatoio del carburante (Fig. S + Z) Preparare un recipiente idoneo e aprire il tappo di scarico (t) della vaschetta (Fig. Z). Rimuovere ora il coperchio del serbatoio (12) e aprire il rubinetto benzina (11). Il sistema viene così svuotato completamente.
15. Smaltimento e riciclaggio L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica.Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale! 16.
Vysvětlení symbolů Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro prevenci úrazů. Varování - Přečtěte si pro snížení nebezpečí úrazu návod k obsluze. Používat ochranu sluchu! Používejte ochranné brýle. Během práce vzniklé jiskry nebo z přístroje odlétávající třísky, hobliny a prachové částice mohou způsobit ztrátu zraku.
Obsah: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Strana: Úvod...................................................................................................... 59 Popis přístroje (obr. A - Y)..................................................................... 59 Rozsah dodávky.................................................................................... 59 Rozsah dodávky.................................................................................... 60 Rozbalení................
1. Úvod 2. Popis přístroje (obr. A - Y) VÝROBCE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Plynová páčka 2. Rukojeť 3. Zvedací bod 4. Motor 5. Budič 6. Základní deska 7. Plnicí otvor na olej budiče 8. Zapalovací svíčka 9. Výfuk 10. Páka sytiče 11. Benzínový kohout 12. Benzínová nádrž + víko 13. Plynová páčka 14. Startovací táhlo 15. Vzduchový filtr 16. Olejová měrka 17. Spínač motoru ZAP/VYP 18. Karburátor 19. Ochrana řemene 20.
Hlukové parametry Hladina akustického výkonu LWA 105dB(A) (EN ISO 3744) Hladina akustického tlaku LpA 84,6dB(A) (EN ISO 11201) Nejistota Kwa/pA 2,72 dB(A) m POZOR! Zařízení a obalový materiál nejsou dětské hračky! Děti nemohou hrát plastové tašky, fólie a malé části! Existuje nebezpečí polykání a udušení Charakteristické hodnoty vibrací Vibrace ah 30 m/s² Montáž rukojeti (obr. A - F): • Rukojeť (2) upevněte pomocí šroubu a hvězdicové matice (b) k vibrační desce (a).
• Používejte vhodný oděv. Noste dlouhé nohavice, vysoké boty a používejte rukavice. • Nenoste volný oděv, krátké kalhoty a žádné šperky. Dlouhé vlasy mějte stažené, aby nesahaly níže než po ramena. Vaše vlasy, oděv a rukavice udržujte mimo dosah pohyblivých dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými díly zachyceny. Před spuštěním váš stroj zkontrolujte. • Ponechejte ochranné kryty na svém místě a funkční. • Přesvědčte se, zda jsou bezpečně utaženy všechny matice, šrouby atd.
• Na stroji provádějte údržbu. Zkontrolujte chybné vyrovnání nebo blokování pohyblivých dílů, poškozené díly a jiné stavy, které by mohly omezovat funkčnost stroje. Před dalším opětovným použitím stroj nechejte opravit, pokud jste zjistili závady. Mnoho úrazů je výsledkem špatně prováděné údržby zařízení. • Motor a tlumič výfuku udržujte mimo kontakt s trávou, listy, nadměrnými mazivy nebo usazeninami uhlíku, abyste snížili riziko požáru. • Stroj nikdy nepolívejte ani nekropte vodou nebo jinými kapalinami.
Součástí použití k určenému účelu je dodržování bezpečnostních pokynů a také montážní návod a provozní pokyny v návodu k obsluze. Osoby provádějící obsluhu a údržbu stroje s ním musí být seznámeny a informovány o potenciálních nebezpečích. Kromě toho je třeba co nejpřesněji dodržovat platné předpisy pro prevenci nehodovosti. Je třeba dodržovat ostatní všeobecná pravidla pro oblasti pracovního lékařství a bezpečnostně technická pravidla.
Startovací táhlo (14), (obr. A) Zatáhněte lehce za startovací rukojeť (14), dokud neucítíte odpor. Poté zatáhněte silně a vraťte startovací rukojeť (14) zpět do výchozí polohy. Pokud byla páka sytiče (10) dána do polohy CLOSE p r o nastartování motoru pohněte jí nyní jemně do polohy OPEN , zatímco se motor zahřívá. Zatáhněte za plynovou páčku (1) po zahřátí motoru pro zvýšení rychlosti motoru. Deska začne vibrovat a zhutňovat. • Před zastavením nechejte motor na jednu nebo dvě minuty vychladit.
Nakládka stroje: Stroj zvedněte pomocí zvedacího bodu (3) na podstavec stroje. Použijte dostatečně silný řetěz, lano nebo popruh. Stroj musí být převážen ve svislé poloze, aby se zabránilo vylití benzínu. Nepokládejte stroj na bok nebo obráceně. Pro přepravu stroj zajistěte nebo použijte zvedací bod (3). m Stroj může spadnout a způsobit škody nebo poranění, pokud nebude zvedán správně. Zvedejte jej pouze za zvedací bod (3). 13.
• Výměnu oleje provádějte pouze ve vychladlém výstředníku. • Odstraňte kryt klínového řemenu (19) a klínový řemen (k). • Povolte šrouby (M1 (4x) na plášti výstředníku. • Nadzvedněte celý horní díl vibrační desky s motorem z pláště výstředníku. • Odstraňte výpustný šroub oleje (M2) nahoře na výstředníku, sklopte plášť výstředníku a olej vypusťte do vany. Zkontrolujte olej, zda se v něm nevyskytují kovové třísky, abyste se vyhnuli problémům v budoucnu. • Plášť výstředníku opět umístěte do vzpřímené pozice.
3. Vypouštěcí šroub (t) opět upevněte. 4. Uvolněte vypouštěcí šroub (u) plovákové komory 5. Odšroubujte plovákovou komoru a radiální těsnicí kroužek, řádně je očistěte v nehořlavém rozpouštědle a nechte uschnout. Zkontrolujte radiální těsnění na tlakových místech, zda není poškozené. 6. Oba díly opět sešroubujte. 7. Palivový kohout (11) vyšroubujte a zkontrolujte netěsnosti.
16. Odstraňování závad Následující tabulka zobrazuje známky chyb a popisuje, jak lze provést nápravu, pokud váš stroj někdy nepracuje správně. Pokud nemůžete pomocí tabulky problém lokalizovat a odstranit, obraťte se na svoji servisní dílnu. Porucha Možné příčiny Kabel zapalovací svíčky je odpojen Bez paliva nebo zvětralé palivo.
Vysvetlenie symbolov Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetlenia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne opatrenia na zabránenie nehodám. Varovanie - Prečítajte si návod na obsluhu, aby ste minimalizovali riziko poranenia Noste ochranu sluchu! Noste ochranné okuliare.
Obsah: Strana: 1. Úvod...................................................................................................... 71 2. Popis prístroja (obr. A - Y)..................................................................... 71 3. Technické údaje.................................................................................... 71 4. Rozsah dodávky.................................................................................... 72 5. Vybalenie.......................................................
1. Úvod 2. Popis prístroja (obr. A - Y) VÝROBCA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Plynová páka 2. Rukoväť 3. Zdvíhací bod 4. Motor 5. Budič 6. Základná doska 7. Plniaci otvor pre olej budiča 8. Zapaľovacia sviečka 9. Výfuk 10. Páčka sýtiča 11. Benzínový kohút 12. Benzínová nádrž + uzáver 13. Plynová páka 14. Lankový štartér 15. Vzduchový filter 16. Mierka oleja 17. Motorový zapínač/vypínač 18. Karburátor 19. Ochrana remeňa 20.
Hlukové parametre Hladina akustického výkonu LWA 105dB(A) (EN ISO 3744) Hladina akustického tlaku LpA 84,6dB(A) (EN ISO 11201) Neistota Kwa/pA 2,72 dB(A) Hodnoty vibrácií Vibrácie ah 30 m/s² Upozornenie: Uvedené zvukové hodnoty boli zistené testovaním podľa noriem a môžu sa používať na vzájomné porovnanie rôznych elektrických nástrojov. Okrem toho sú tieto hodnoty vhodné na predbežný odhad zaťažení pre používateľov, ktoré vznikajú v dôsledku hluku.
Pracovný priestor • Nikdy neštartujte alebo neobsluhujte stroj v uzavretej oblasti. Výfukové plyny sú nebezpečné, pretože obsahujú oxid uhoľnatý, smrteľný plyn bez zápachu. Používajte stroj iba v dobre vetraných exteriéroch. • Nikdy nepoužívajte stroj pri nedostatočnej viditeľnosti alebo svetelných podmienkach. Bezpečnosť osôb • Nepoužívajte stroj, ak ste požili drogy, alkohol alebo lieky, ktoré ovplyvňujú vašu schopnosť správne používať stroj. • Noste primeraný odev. Noste dlhé nohavice, čižmy a rukavice.
• Nemeňte nastavenie regulátora počtu otáčok motora, ani ho nepretáčajte. Regulátor počtu otáčok kontroluje najvyššiu rýchlosť motora pri dodržaní maximálnej bezpečnosti. • Nenechávajte motor bežať s vysokými otáčkami, ak práve nezhutňujete. • Nedávajte ruky alebo nohy do blízkosti rotujúcich častí. • Zabráňte kontaktu s horúcim benzínom, olejom, výparmi a horúcimi povrchmi. Nedotýkajte sa motora alebo tlmiča výfuku. Tieto časti sú počas používania obzvlášť horúce. Horúce sú aj krátky čas po vypnutí stroja.
• Predchádzajte neúmyselnému uvedeniu stroja do prevádzky. • Používajte náradie odporúčané v návode na obsluhu. Tak dosiahnete, že stroj dosiahne optimálne výkony. • Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, keď je stroj v prevádzke. 9. Správny spôsob použitia Vibračná doska usmerňuje sily pôsobiace na nespevnenú pôdu alebo iné materiály. Môže sa použiť na všeobecné práce v oblasti výstavby ciest, stvárňovaní krajiny a výstavbe budov.
Kontrola motorového oleja (obr. I -R) • Vyberte mierku oleja (16) a vyčistite ju. • Opäť zasuňte mierku oleja (16) a skontrolujte hladinu oleja bez toho, aby ste mierku oleja (16) opäť pevne priskrutkovali. • Ak je hladina oleja príliš nízka, doplňte odporúčané množstvo oleja. • Po ukončení kontroly všetky časti opäť zmontujte a priskrutkujte tyčku na meranie hladiny oleja. Kontrola benzínu (obr. S) • Zastavte motor, otvorte veko nádrže (12) a skontrolujte hladinu benzínu.
Rýchlosť pri voľnobehu Ak nezhutňujete, presuňte plynovú páku (1) do polohy schnell SLOW (POMALY) ,langsam aby ste znížili zaťaženie motora. Zníženie rýchlosti motora vitesse vo voľnobehu predlžuje lente vitesse rapide prevádzkovú dobu motora, šetrí benzín a znižuje hladinu hluku stroja. 11. Čistenie slow fast Pomalu rychle m POZOR! Pred vykonaním čistiacich prác vždy vypnite motor a Pomalý rýchly vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky.
• Skontrolujte všeobecný stav vibračnej dosky. Skontrolujte ho, či nemá povolené skrutky, či nie je nesprávne nastavený alebo nie sú zablokované pohyblivé časti, niektoré časti zlomené alebo roztrhnuté a iné okolnosti, ktoré môžu ovplyvniť fungovanie stroja. • Na mazanie pohyblivých častí používajte vysokohodnotný ľahký strojový olej. • Vyčistite dolnú stranu vibračnej dosky, ak sa na nej nachádzajú častice zhutňovanej zeminy. Stroj nebude dobre pracovať, ak nebude dolná strana hladká a čistá.
• Penovú filtračnú vložku (r) opatrne odoberte z papierovej filtračnej vložky (s). Skontrolujte obe časti ohľadom poškodení. Poškodené vložky vymeňte. • Penovú filtračnú vložku (r) vyčistite teplou vodou a jemným mydlovým roztokom. Dôkladne vypláchnite čistou vodou a nechajte dobre vyschnúť. • Penovú filtračnú vložku (r) ponorte do čistého motorového oleja a vytlačte prebytočný olej. • Papierovú filtračnú vložku (s) vyklepte na tvrdom povrchu, aby ste ju zbavili nečistôt.
16. Odstraňovanie porúch V nasledujúcej tabuľke sú uvedené príznaky chýb a je tam opísané, ako môžete urobiť nápravu, keď váš stroj nepracuje správne. Ak pomocou toho nedokážete lokalizovať a odstrániť problém, obráťte sa na vašu servisnú dielňu. Porucha Možná príčina Kábel zapaľovacej sviečky je odpojený Bez paliva alebo zvetrané palivo Plynová páka nie je v správnej štartovacej polohe. Motor neštartuje Motor beží nevyrovnane Motor sa prehrieva Presuňte plynovú páku do štartovacej polohy.
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos pasākumus, lai novērstu negadījumus. Uzmanību! Pirms darba uzsākšanas izlasiet šo rokasgrāmatu. Izmantojiet dzirdes aizsardzības līdzekļus. Izmantojiet aizsargbrilles. Izmantojiet darba cimdus. Valkājiet aizsargapavus.
Satura rādītājs: Lappuse: 1. Ievads.................................................................................................... 83 2. Ierīces apraksts (att. A - Y)................................................................... 83 3. Tehniskie dati........................................................................................ 83 4. Piegādes komplekts.............................................................................. 84 5. Izpakošana...........................................
1. Ievads 2. Ierīces apraksts (att. A - Y) Ražotājs: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen / Germany 1. Akseleratora svira 2. Rokturis 3. Pacelšanas punkts 4. Motors 5. Ierosinātājs 6. Pamatplātne 7. Ierosinātāja eļļas iepildes urbums 8. Aizdedzes svece 9. Izplūdes kolektors 10. Gaisa vārsta piedziņas svira 11. Benzīna krāns 12. Benzīna tvertne + vāks 13. Akseleratora svira 14. Raušanas starteris 15. Gaisa filtrs 16. Eļļas mērstienis 17.
Vibrāciju raksturlielumi Vibrācija ah 30 m/s² Norāde: Norādītie trokšņa raksturlielumi ir noteikti saskaņā ar standartizētu pārbaudes metodi, un to var izmantot, lai savstarpēji salīdzinātu dažādus instrumentus. Turklāt šīs vērtības ir piemērotas, lai iepriekš varētu novērtēt ietekmes lietotājam, kas rodas trokšņa iespaidā. Brīdinājums! Atkarībā no tā, kā jūs izmantojat instrumentu, faktiskās vērtības var atšķirties no norādītajām. Veiciet pasākumus, lai pasargātos no trokšņu ietekmes.
• Nevalkājiet vaļīgu apģērbu, īsas bikses vai jebkāda veida rotaslietas. Matiem jābūt sasietiem aizmugurē, tā ka tie nav garāki par pleciem. Sargājiet matus, apģērbu un cimdus no kustīgajām daļām. Vaļīgs apģērbs, rotaslietas vai gari mati var ieķerties kustīgajās daļās. Pārbaudiet ierīci pirms palaides. • Atstājiet ugunsdrošības aizsargus savās vietās un darbderīgus. • Pārliecinieties, vai visi uzgriežņi, skrūves utt. ir droši pievilktas.
• Veiciet ierīces apkopi. Pārbaudiet, vai kustīgajam daļām nav izvietojuma trūkumu vai nosprostošanās, daļu bojājumu un citu stāvokļu, kas varētu ietekmēt ierīces darbību. Uzticiet ierīci salabot pirms katras turpmākās izmantošanas, ja konstatējat bojājumus. Daudzu nelaimes gadījumu rezultāts ir slikti apkopts aprīkojums. • Lai samazinātu ugunsgrēka risku, uzturiet motoru un izplūdes trokšņa slāpētāju brīvu no zāles, lapām, pārmērīga smērvielas daudzuma vai oglekļa nogulsnēm.
Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana ietver arī lietošanas instrukcijā minēto drošības noteikumu, kā arī montāžas instrukcijas un lietošanas norādījumu ievērošanu. Personām, kas lieto ierīci un veic tās apkopi, ierīce jāpārzina, un tām jābūt informētām par iespējamiem riskiem. Turklāt precīzi jāievēro spēkā esošie nelaimes gadījumu novēršanas noteikumi. Jāievēro arī vispārīgie noteikumi arodmedicīnas un drošības tehnikas jomā.
Raušanas starteris (14) (att. A) Viegli pavelciet startera rokturi (14), līdz jūtat pretestību. Tad spēcīgi pavelciet un novietojiet startera rokturi (14) atpakaļ sākuma pozīcijā. Ja gaisa vārsta piedziņas svira (10) motora palaišanai bija pārvietota pozīcijā CLOSE , mierīgi pārvietojiet to pozīcijā OPEN , kamēr motors iesilst. Pavelciet akseleratora sviru (1) pēc motora iesilšanas, lai palielinātu motora ātrumu. Plātne sāk vibrēt un blietēt.
m Ierīce var nokrist un izraisīt bojājumus vai savainojumus, ja to pienācīgi nepaceļ. Paceliet tikai pie pacelšanas punkta (3). 13. Glabāšana Glabāšana (skatiet punktu Degvielas tvertnes iztukšošana): Ja vibroplātni nelieto ilgāk par 30 dienām, tad, lai to sagatavotu novietošanai glabāšanā, jāizpilda zemāk minētās darbības. 1. Pilnīgi iztukšojiet benzīna tvertni. Glabāšanā novietotais benzīns, kas satur etanolu vai MTBE, 30 dienu laikā izsīkst.
• Izskrūvējiet eļļas iztukšošanas skrūvi (M2) no ekscentra vibrācijas ierīces augšpuses, sasveriet ekscentra vibrācijas ierīces korpusu un izlejiet eļļu eļļas uztvērējā. Lai izvairītos no problēmām nākotnē, pārbaudiet, vai eļļā nav metāla skaidu. • No jauna novietojiet ekscentra vibrācijas ierīces korpusu horizontālā stāvoklī. • Iepildiet ekscentra vibrācijas ierīces korpusā eļļu, kas paredzēta ekscentra vibrācijas ierīcēm.
5. Noskrūvējiet pludiņa kameru un radiālo blīvējumu, un pamatīgi notīriet neuzliesmojošā šķīdinātājā un ļaujiet nožūt. Pārbaudiet, vai radiālajam blīvējumam nav piespiešanas vietu un bojājumu. 6. Atkārtoti pieskrūvējiet abas daļas. 7. Uzskrūvējiet degvielas krānu (11) un pārbaudiet, vai nav neblīvu vietu. Jautājumu gadījumā norādiet šādus datus: • ierīces datu plāksnītē norādītie dati; • motora datu plāksnītē norādītie dati. Svarīgs norādījums, nododot vibroblieti remontdarbnīcā.
16.Traucējumu novēršana Turpmākajā tabulā ir parādītas kļūdu pazīmes, un aprakstīts, kā jūs varat tās novērst, ja šī ierīce nedarbojas pareizi. Ja jūs tādā veidā nevarat lokalizēt un novērst problēmu, vērsieties tuvākajā servisa darbnīcā.
Simbolių ant įrenginio aiškinimas Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiškinimai turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos priemonių. Dėmesio! Prieš pradėdami, perskaitykite instrukcijas. Naudokite ausų apsaugą Naudokite apsauginius akinius. Mūvėkite darbines pirštines. Užsimaukite apsauginius batus.
Turinys: Puslapis: 1. Įžanga.................................................................................................... 95 2. Įrenginio aprašymas (pav. A - Y)........................................................... 95 3. Techniniai duomenys............................................................................ 95 4. Komplektacija........................................................................................ 96 5. Išpakavimas........................................................
1. Įžanga 2. Įrenginio aprašymas (pav. A - Y) Gamintojas: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėlė 2. Rankena 3. Kėlimo taškas 4. Variklis 5. Sužadintuvas 6. Pagrindinė plokštė 7. Sužadintuvo alyvos pildymo anga 8. Uždegimo žvakė 9. Išmetamųjų dujų vamzdis 10. „Choke“ svirtis 11. Benzino čiaupas 12. Benzino bakas + dangtelis 13. Akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėlė 14. Paleidiklis 15.
Nuoroda: nurodytos garso vertės buvo išmatuotos remiantis standartiniu bandymo metodu ir jas galima naudoti, norint tarpusavyje palyginti skirtingus įrankius. Be to, šios vertės tinka, norint iš anksto įvertinti apkrovą naudotojui, kuri atsiranda dėl sklindančio garso. Įspėjimas! Tikrosios vertės gali skirtis nuo nurodytųjų, priklausomai nuo to, kaip naudosite įrankį. Norėdami apsisaugoti nuo triukšmo, imkitės tam tikrų priemonių.
• Nevilkėkite plačių drabužių, trumpų kelnių ir nedėvėkite jokių papuošalų.Susiriškite ilgus plaukus, kad jie būtų ne ilgesni nei iki pečių. Saugokite, kad Jūsų plaukai, drabužiai ir pirštinės nepatektų arti judančių dalių. Laisvus drabužius, papuošalus arba ilgus plaukus gali pagriebti judančios dalys. Prieš paleisdami patikrinkite savo mašiną. • Palikite apsauginius skydus jų vietoje ir veikiančius. • Įsitikinkite, kad visos veržlės, varžtai ir t. t. yra priveržti.
• Atlikite mašinos techninę priežiūrą. Patikrinkite, ar judančios dalys nėra blogai išlygiuotos ar užblokuotos, ar nėra dalių pažeidimų ir kitokių būsenų, galinčių paveikti mašinos veikimą. Nustatę pažeidimų, prieš tai, kol mašiną naudosite toliau, paveskite ją suremontuoti. Daug nelaimingų atsitikimų įvyksta dėl blogai techniškai prižiūrėtos įrangos.
Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už dėl to patirtą žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas. Naudojimo pagal paskirtį dalis taip pat yra saugos nurodymų, montavimo instrukcijos ir naudojimo instrukcijoje pateiktų eksploatavimo nurodymų laikymasis. Asmenys, kurie įrenginį valdo ir atlieka jo techninę priežiūrą, turi būti su juo susipažinę ir informuoti apie galimus pavojus.
• Nustatykite variklio jungiklį (17) į padėtį ON. • Aktyvinkite paleidiklį (14). Paleidiklis (14), (A pav.) Lengvai patraukite paleidiklio rankenėlę (14), kol pajusite pasipriešinimą. Tada patraukite stipriai ir nustatykite paleidiklio rankenėlę (14) atgal į pradinę padėtį. Jei „Choke“ svirtis (10) varikliui paleisti buvo nustatyta į padėtį CLOSE , šylant varikliui, judinkite jį tolygiai į padėtį OPEN .
Mašinos pakrovimas: Pakelkite mašiną už kėlimo taško (3), esančio mašinos stove. Naudokite pakankamai tvirtą grandinę, lyną arba diržą. Mašiną reikia transportuoti stačioje padėtyje, kad būtų išvengta benzino išliejimo. Niekada neguldykite mašinos ant šono ir nestatykite žemyn galva. Norėdami transportuoti, užfiksuokite mašiną arba naudokite kėlimo tašką (3). m Jei mašina bus netinkamai keliama, ji gali nukristi ir padaryti žalos ar sužaloti. Kelkite tik už kėlimo taško (3). 13. Saugojimas Laikymas (žr.
Sužadintuvo alyvos keitimas (L - N pav.) Dėl svorio patariame šį darbą atlikti padedant dviem asmenims! • Sužadintuvo korpusas tepamas transmisine alyva SAE 10W 30, skirta automatinėms pavarų dėžėms, arba panašiu gaminiu. Po 200 darbo valandų pakeiskite alyvą. • Alyvą keiskite tik tada, kai prietaisas atvėsęs. • Nuimkite V diržo dangtį (19) ir V diržą (k). • Atsukite ekscentrinio vibracinio prietaiso korpuso varžtus (M1 (4x).
Plūdinės kameros valymas (Z pav.) m DĖMESIO: plūdinę kamerą išmontuokite tik esant šaltam varikliui! 1. Užsukite degalų čiaupą (11). 2. Atlaisvinkite plūdinės kameros išleidimo varžtą (t) ir išleiskite degalus į tinkamą indą. 3. Vėl pritvirtinkite išleidimo varžtą (t). 4. Atlaisvinkite plūdinės kameros tvirtinimo varžtą (u). 5. Atsukite plūdinę kamerą ir spindulinį sandarinimo žiedą bei kruopščiai išvalykite nedegiame tirpiklyje ir leiskite išdžiūti.
16. Sutrikimų šalinimas Tolesnėje lentelėje nurodyti klaidų požymiai ir aprašyta, kaip jas galima pašalinti, jei Jūsų mašina blogai veiktų. Jei taip problemos nustatyti ir pašalinti negalite, kreipkitės į savo techninės priežiūros dirbtuves. Problema Neįsijungia variklis. Variklis veikia netvarkingai. Variklis perkaista. Priežastis Šalinimo priemonė Atjungtas uždegimo žvakės laidas. Prie žvakės prijunkite žvakės laidą. Baigėsi degalai arba pasenę degalai. Pripilkite naujo benzino.
Seadmel olevate sümbolite selgitus Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Neid saatvatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda asendada korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
Sisukord: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Lk: Sissejuhatus.......................................................................................... 107 Seadme kirjeldus (joon. A - Y).............................................................. 107 Tehnilised andmed................................................................................ 107 Tarnekomplekt....................................................................................... 108 Lahtipakkimine................
1. Sissejuhatus 2. Seadme kirjeldus (joon. A - Y) Tootja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen / Saksamaa 1. Gaasihoob 2. Käepide 3. Tõstepunkt 4. Mootor 5. Erguti 6. Põhiplaat 7. Ergutiõli täiteava 8. Süüteküünal 9. Summuti 10. Segurikastushoob 11. Bensiinikraan 12. Bensiinipaak + kork 13. Gaasihoob 14. Tõmbestarter 15. Õhufilter 16. Õlimõõtevarras 17. Sisse-Välja mootorilüliti 18. Karburaator 19. Rihmakaitse 20.
Vibratsiooni tunnusväärtused Vibratsioon ah 30 m/s² Juhis: Esitatud heliväärtused on normeeritud kontrollmeetodi alusel kindlaks määratud ja neid saab kasutada erinevate tööriistade võrdlemiseks üksteisega. Peale selle sobivad need väärtused kasutajale mõjuvate koormuste, mis heli tõttu tekivad, esmase hindamise võimaldamiseks. Hoiatus! Sõltuvalt sellest, kuidas Te tööriista kasutate, võivad tegelikud väärtused esitatust kõrvale kalduda.
• Ärge kandke avarat riietust, lühikesi pükse ega ükskõik milliseid ehteid. Kandke pikki juukseid seotult nii, et need pole õlgadest pikemad. Hoidke oma juuksed, riietus ja kindad liikuvatest osadest eemal. Avar riietus, ehted või pikad juuksed võivad liikuvatesse osadesse kinni jääda. Kontrollige masin enne käivitamist üle. • Jätke kaitsesirmid oma kohale ja talitluskõlblikuks. • Tehke kindlaks, et kõik mutrid, poldid jne on kindlalt kinni pingutatud.
• Hooldage masinat. Kontrollige üle liikuvate osade vale väljajoondus või blokaadid, kahjustused osadel ja muud seisundid, mis võivad seadme talitlust halvendada. Laske masin enne igasugust edasikasutust remontida, kui tuvastate kahjustusi. Paljud õnnetused on halvasti hooldatud varustuse tulemus. • Hoidke mootor ja summuti rohust, lehtedest, ülemäärasest määrdeainest või kogunenud süsinikust puhas, et vähendada tulekahju riski. • Ärge kallake masinale ega pihustage seda veega või muu vedelikuga.
Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavitatud. Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste ennetamise eeskirjadest väga täpselt kinni pidada. Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutustehniliste valdkondade üldisi reegleid. Masinal teostatud muudatused välistavad tootja vastutuse sellest tekkivate kahjude eest täielikult. Masinat tohib käitada ainult tootja originaalosadega ja originaaltarvikutega.
Edaspidiliikumine Raputusplaat liigub automaatselt täisgaasiga ettepoole. m TÄHELEPANU! Ärge kasutage raputusplaati betoonil või äärmiselt kõvadel, kuivadel ja tihendatud pindadel. Raputusplaat hüppab siis pigem kui vibreerib. Seetõttu võib nii raputi kui ka mootor kahjustada saada. Soovitud tihendustulemuseks vajalike korduste arv sõltub aluspinna liigist ja niiskusest. Maksimaalne tihendus on saavutatud, kui märkate väga tugevat tagasilööki.
13. Ladustamine Ladustamine (vt punkti Kütusepaagi tühjendamine): Kui raputusplaati rohkem kui 30-päevase ajavahemiku vältel ei kasutata, siis järgige selle ladustamiseks ettevalmistamiseks allseisvaid samme. 1. Tühjendage bensiinipaak täielikult. Ladustatav bensiin, mis sisaldab etanooli või MTBE-d, liisub 30 päeva jooksul. Liisunud bensiin on kõrge kummisisaldusega ja võib nii karburaatori ummistada ning bensiini pealevoolu piirata. 2. Käivitage mootor ja laske sellel seiskumiseni töötada.
m TÄHELEPANU! Ärge täitke üle - liiga palju õli ergutis võib võimsust vähendada ja erguti üle kuumeneda. Mootoriõli vahetamine. (joon R + W) Esmakordselt tuleb õli vahetada peale 20 töötundi, seejärel tuleb seda teha pärast igat 100 töötundi. Palun toimige mootoriõli väljalaskmiseks järgmiselt: 1. Pange valmis õlipüüdevann ja avage õli väljalaskepolt (j). 2. Avage täiteava (mõõtevarras) (16), kallutage masinat ja laske õlil välja voolata. 3.
Hooldusteave Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasutamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärgmistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumaterjalina. Kuluosad*: Süüteküünal, õli, vöö, kummimatt, õhufilter * ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla! 15. Utiliseerimine ja taaskäitlus Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata.
Szimbólumok magyarázata A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a figyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell.
Tartalomjegyzék: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Oldal: Bevezetés.............................................................................................. 118 A készülék leírása (A - Y ábra).............................................................. 118 Technikai adatok................................................................................... 118 Szállított elemek.................................................................................... 119 Kicsomagolás...
1. Bevezetés GYÁRTÓ: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen TISZTELT VÁSÁRLÓ! Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
Zajjellemzők Hangteljesítményszint LWA 105dB(A) (EN ISO 3744) Hangnyomásszint LpA 84,6dB(A) (EN ISO 11201) Mérési bizonytalanság Kwa/pA 2,72 dB(A) Rezgés jellemző értékei Rezgéskibocsátás ah 30 m/s² MEGJEGYZÉS: A megadott zajértékek szabványos mérési eljárással lettek megállapítva, így felhasználhatók a különböző szerszámok jellemzőinek összehasonlítására. Az értékek továbbá arra is alkalmasak, hogy előre felbecsülhető legyen a kezelőt érő zajterhelés.
• Soha ne használja a gépet, ha nem biztosított a jó láthatóság vagy nem megfelelőek a fényviszonyok. Személyi biztonság • Ne használja a gépet, ha drogot, alkoholt vagy olyan gyógyszert fogyasztott, amely befolyásolhatja a gép helyes kezelésének képességét. • Viseljen megfelelő ruházatot. Viseljen hosszú nadrágot, bakancsot és kesztyűt. • Ne viseljen laza ruházatot, rövidnadrágot vagy bármilyen ékszert. Ha hosszú hajat visel, kösse össze úgy, hogy legfeljebb a válláig érjen.
• Kerülje a forró benzinnel, olajjal, kipufogógázokkal és forró felületekkel való érintkezést. Ne érintse meg a motort vagy a kipufogódobot. Ezek az alkatrészek használat közben rendkívül felforrósodnak. Ezek a gép kikapcsolása után is forróak maradnak még egy rövid ideig. • A karbantartási munkálatok vagy beállítás végrehajtása előtt hagyja lehűlni a motort.
9. Rendeltetésszerűi használat A lapvibrátor erőt fejt ki a laza földre vagy egyéb anyagokra. Használható általános útépítési munkákhoz, tájrendezéshez és az építőiparban. A lapvibrátor növeli a talaj teherbíró képességét, csökkenti vízáteresztő képességet, megakadályozza az elmozdulását, és csökkenti a duzzadását vagy összehúzódását. Különösen jól használható térburkolatok, árkok tömörítésére a tájrendezési és állagmegőrzési munkálatok során.
• Ne töltsön be olyan sok benzint, hogy a tank peremét ellepje (a benzin maximális töltési szintje). • 90-es oktánszámot ajánlunk ólommentes benzinből. Az ólommentes benzin csökkenti a szénlerakódást és meghosszabbítja a kipufogórendszer üzemi idejét. • Ne használjon korábban már használt és szen�nyezett benzint. Ügyeljen arra, hogy ne juthasson szennyeződés és víz a benzintankba. A motor beindítása (I + K ábra) • Vigye a benzincsapot (11) ON állásba.
Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket egy nedves ruhával és egy kis kenőszappannal. Ne használjon tisztító- vagy oldószereket, mivel ezek kikezdhetik a készülék műanyag alkatrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne juthasson víz a készülék belsejébe. m FIGYELEM! A lapvibrátor tisztításához ne használjon „nagynyomású mosót“. A víz behatolhat a gép tömített részeibe, és károsíthatja az orsókat, a dugattyúkat, a csapágyakat vagy a motort.
• Ha az ékszíj (k) be van repedve, elhasználódott vagy simára kopott, le kell cserélni. Ajánlott motorolaj: SAE 10W-30 vagy SAE 10W-40 (az üzemi hőmérséklettől függően). Az ékszíj cseréje (L ábra) • Kapcsolja ki a motort. • A motornak le kell hűlnie. • Távolítsa el a szíjvédőt (19), hogy hozzáférjen az ékszíjhoz (k). • Oldja ki a motoron található 4 csavart, és tolja kissé előre a motort. • Húzza le a tárcsáról a régi ékszíjat (k), és tegye fel megfelelő módon az új ékszíjat (k).
A gyújtógyertyát (8) szükség szerint tisztítsa meg, vagy cserélje ki. • Húzza le a gyertyapipát, és távolítsa el az esetleges szennyeződést a gyújtógyertya területéről. • Csavarja ki, és ellenőrizze a gyújtógyertyát (8). • Ellenőrizze a szigetelőt. Ha sérült, pl. repedt vagy szilánkosan törött, cserélje ki a gyújtógyertyát (8). • Tisztítsa meg a gyújtógyertya elektródáját drótkefével. • Ellenőrizze és állítsa be a gyertyahézagot.
16. Hibaelhárítás A következő táblázat bemutatja a hibák tüneteit, és ismerteti azok elhárításának módját arra az esetre, ha az Ön által vásárolt gép nem működik megfelelően. Ha a problémát így sem sikerül lokalizálni és orvosolni, forduljon a megfelelő szervizhez. Üzemzavar A motor nem indul el Lehetséges ok A gyújtógyertya vezetéke nem csatlakozik Nincs üzemanyag, vagy az üzemanyag régi A gázkar nincs a megfelelő indítási helyzetben. A benzincsap nincs ON állásban.
Opis znaczenia symboli urządzenia Użycie symboli w instrukcji obsługi ma na celu zwrócenie uwagi na potencjalne zagrożenia. Należy doskonale zrozumieć symbole bezpieczeństwa oraz wszelkie towarzyszące im wyjaśnienia. Same w sobie ostrzeżenia nie eliminują zagrożenia i nie zastępują poprawnych działań zapobiegającym wypadkom. Prosimy przeczytać uważnie instrukcję przed uruchomieniem maszyny. Zawsze używaj ochrony uszu. Zawsze używaj ochrony oczu. Noś rękawice ochronne. Noś obuwie ochronne.
Spis treści: Strona: 1. Wprowadzenie....................................................................................... 130 2. Opis urządzenia (rys. A - Y).................................................................. 130 3. Dane techniczne................................................................................... 130 4. Zakres dostawy..................................................................................... 131 5. Rozpakowanie....................................................
1. Wprowadzenie 2. Opis urządzenia (rys. A - Y) Producent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Dźwignia gazu 2. Rękojeść 3. Punkt podparcia 4. Silnik 5. Wyzwalacz 6. Płyta podstawowa 7. Otwór wlewowy do oleju wyzwalacza 8. Świeca zapłonowa 9. Rura wydechowa 10. Dźwignia ssania 11. Zawór paliwa 12. Zbiornik benzyny + pokrywa 13. Dźwignia gazu 14. Rozrusznik 15. Filtr powietrza 16. Prętowy wskaźnik poziomu oleju 17.
Wskazówka: Podane wartości akustyczne zostały określone zgodnie ze znormalizowaną metodą badania i można je wykorzystać do porównywania ze sobą różnych narzędzi. Ponadto wartości te można wykorzystać do oszacowania z wyprzedzeniem obciążenia, które hałas będzie powodować względem użytkowników. Ostrzeżenie! Rzeczywiste wartości mogą odbiegać od wskazanych, zależnie od sposobu użytkowania narzędzia. Należy stosować odpowiednie środki w celu ochrony przed oddziaływaniem hałasu.
Bezpieczeństwo osób • Nie należy używać maszyny po spożyciu jakichkolwiek substancji odurzających, alkoholu lub leków, które mogą wpłynąć na zdolność do prawidłowej obsługi maszyny. • Nosić właściwą odzież. Nosić długie spodnie, buty z wysoką cholewą i rękawice. • Nie należy nosić luźnej odzieży, krótkich spodenek lub biżuterii jakiegokolwiek rodzaju. Długie włosy zawiązane do tyłu tak, aby nie były dłuższe niż długość ramion. Włosy, ubrania i rękawice należy trzymać z dala od części ruchomych.
• Nie należy uruchamiać silnika przy wysokich obrotach, jeśli nie następuje sprężanie. • Nie należy zbliżać rąk ani stóp do obracających się części. • Unikać kontaktu z gorącą benzyną, olejem, spalinami i gorącymi powierzchniami. Nie dotykać silnika ani przepustnicy wydechowej. Części te stają się szczególnie gorące podczas użytkowania. Po wyłączeniu maszyny przez krótki czas są one nadal gorące. • Pozostawić silnik do ostygnięcia przed wykonaniem jakiejkolwiek konserwacji lub ustawienia.
• Unikaj przypadkowego uruchomienia maszyny. • Użyj narzędzia zalecanego w tym podręczniku. W ten sposób możesz zapewnić optymalne działanie urządzenia. • Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy maszyna jest uruchomiona. 9. Prawidłowe użycie Płyta wstrząsarki przenosi siły na luźny grunt lub inne materiały. Może być wykorzystywany w budownictwie drogowym, krajobrazowym i budowlanym.
• Jeśli poziom oleju jest zbyt niski, należy dodać zalecaną ilość oleju. • Po zakończeniu, ponownie zmontować wszystko i wkręcić bagnet. Liczba powtórzeń wymaganych do uzyskania pożądanego wyniku zagęszczania zależy od rodzaju i wilgotności podłoża. Maksymalne zagęszczenie osiągnięto, gdy zauważy się bardzo silne odbicie. Kontrola benzyny (rys.S) • Wyłączyć silnik, otworzyć korek wlewu paliwa (12) i sprawdzić poziom paliwa. Jeśli poziom jest zbyt niski, należy dodawać benzynę aż do napełnienia zbiornika.
11. Czyszczenie m UWAGA! Przed przystąpieniem do prac związanych z czyszczeniem zawsze wyłączać silnik i wyciągać końcówkę przewodu świecy zapłonowej. Zalecamy czyszczenie maszyny po każdym użyciu. Usunąć osady z płyty wstrząsarki za pomocą miękkiej szczotki, odkurzacza lub sprężonego powietrza. Wyczyścić spód sprężarki, gdy tylko utkną cząstki zagęszczonego gruntu. Maszyna nie działa dobrze, jeśli jej spodnia strona nie jest gładka i czysta.
• Do smarowania części ruchomych należy używać lekkiego, wysokiej jakości oleju maszynowego. • Wyczyścić spodnią część płyty wstrząsarki, gdy tylko cząstki zagęszczonego podłoża zostaną wychwycone. Maszyna nie działa dobrze, jeśli jej spodnia strona nie jest gładka i czysta. • Wymienić kabel świecy zapłonowej. Kontrola i wymiana paska klinowego • Pasek klinowy (k) musi być w dobrym stanie, aby zapewnić optymalne przenoszenie mocy z silnika na wał mimośrodowy. Sprawdzić stan paska klinowego (k).
• Należy wytrzepać wkład filtra papierowego (s) na twardej powierzchni w celu usunięcia zanieczyszczeń. Nigdy nie należy usuwać zanieczyszczeń, ponieważ wpycha się je do włókien. • Umieścić wkład piankowy (r) na wkład filtra papierowego (s) i ponownie zamontować element filtru powietrza z uszczelką.
16. Diagnostyka i rozwiązywanie problemów W poniższej tabeli podano oznaki błędów oraz opisano sposób stosowania środków zaradczych, gdy maszyna nie pracuje prawidłowo. Jeżeli mimo to nie ma możliwości zlokalizowania i usunięcia problemu, należy zwrócić się do warsztatu serwisowego.
Objašnjenje simbola na uređaju Svrha je simbola u ovom priručniku skrenuti vašu pozornost na moguće rizike. Sigurnosne simbole i objašnjenja uz njih valja pomno proučiti. Sama upozorenja neće otkloniti rizike i ne mogu zamijeniti ispravne mjere za sprječavanje nezgoda. Upozorenje – radi smanjivanja rizika od ozljeda pročitajte priručnik za uporabu Nosite štitnik sluha. Djelovanje buke može uzrokovati gubitak sluha. Nosite zaštitne naočale.
Sadržaj: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Stranica: Uvod...................................................................................................... 142 Opis uređaja (sl. A - Y).......................................................................... 142 Tehnički podatci.................................................................................... 142 Opseg isporuke.....................................................................................
1. Uvod 2. Opis uređaja (sl. A - Y) PROIZVOĐAČ: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Poluga gasa 2. Ručka 3. Točka dizanja 4. Motor 5. Uzbudnik 6. Temeljna ploča 7. Otvor za ulijevanje ulja za uzbudnik 8. Svjećica 9. Ispuh 10. Poluga prigušnice 11. Pipac za benzin 12. Spremnik benzina + poklopac 13. Poluga gasa 14. Pokretač s poteznim užetom 15. Filtar zraka 16. Mjerna šipka za ulje 17. Motorna sklopka za uključivanje/isključivanje 18.
Karakteristične vrijednosti vibracija Vibracije ah 30 m/s² Napomena: Specificirane vrijednosti zvuka utvrđene su prema normiranom postupku ispitivanja i mogu se rabiti za uspoređivanje raznih alata. Te su vrijednosti prikladne i za preliminarno procjenjivanje izloženosti korisnika zvuku. Upozorenje! Ovisno o načinu uporabe alata, stvarne vrijednosti mogu se razlikovati od specificiranih. Poduzmite mjere kako biste se zaštitili od opterećenja buke.
• Ne nosite labavu odjeću, kratke hlače ili bilo kakav nakit. Vežite dugu kosu tako da doseže najviše do ramena. Udaljite kosu, odjeću i rukavice od pokretnih dijelova. Labava odjeća, nakit i duga kosa mogu se zaplesti u pokretne dijelove. Provjerite stroj prije pokretanja. • Štitnici moraju biti montirani i funkcionalni. • Pobrinite se za to da su sve matice, vijci itd. sigurno zategnuti. • Nikad ne rabite stroj ako ga valja popraviti ili ako je u lošem mehaničkom stanju.
• Uklanjajte travu, lišće, višak maziva i naslage ugljika s motora i ispušnog lonca kako biste umanjili rizik od požara. • Nikad ne polijevajte i ne prskajte stroj vodom ili drugim tekućinama. • Ručke moraju biti suhe, čiste i bez sitnih dijelova. • Očistite stroj nakon svake uporabe. • Pridržavajte se važećih propisa o zbrinjavanju otpada za benzin, ulje itd. kako biste zaštitili okoliš.
Stroj je dopušteno rabiti samo s originalnim dijelovima i originalnim priborom proizvođača. Valja se pridržavati proizvođačkih propisa o sigurnosti, radu i održavanju te dimenzija navedenih u tehničkim podatcima. Vodite računa o tome da naši uređaji namjenski nisu konstruirani za komercijalnu, obrtničku ili industrijsku uporabu. Ne preuzimamo odgovornost ako se uređaj rabi u komercijalnim, obrtničkim ili industrijskim pogonima te za srodne postupke. 10.
m POZOR! Ne rabite vibracijsku ploču na betonu ili vrlo tvrdim, suhim, sabijenim površinama. Vibracijska ploča tada će više skakutati nego vibrirati. Vibrator i motor mogu se time oštetiti. Broj ponavljanja potrebnih za postizanje željenog rezultata nabijanja ovisi o vrsti i vlažnosti podloge. Maksimalno nabijanje postignuto je ako uočite vrlo jaki trzaj. Ako vibracijsku ploču rabite na kamenu za tarac, postavite gumeni prostirač (c) kako biste izbjegli ljuštenje i struganje površine kamena.
13. Skladištenje Skladištenje (vidi točku Pražnjenje spremnika goriva): Ako se vibracijska ploča ne rabi dulje od 30 dana, pripremite je za skladištenje prema sljedećem postupku. 1. Potpuno ispraznite spremnik goriva. Uskladišteni benzin koji sadržava etanol ili MTBE postat će ustajao nakon 30 dana. Ustajali benzin ima visok udio gume i može time začepiti rasplinjač i ograničiti dovod benzina. 2. Pokrenite motor i pustite ga da radi dok se ne zaustavi.
• Kućište ekscentra ponovno postavite u uspravan položaj. • Kućište ekscentra ponovno napunite uljem za ekscentar. m POZOR! Ne prepunjajte - previše ulja u uzbudniku može smanjiti učinak i pregrijati uzbudnik. Zamjena motornog ulja (sl. R + W) Nakon 20 radnih sati potrebno je obaviti 1. zamjenu ulja. Zatim nakon 100 radnih sati. Radi ispuštanja motornog ulja molimo učinite sljedeće: 1. Pripremite sabirno korito za ulje i otvorite vijak za ispuštanje ulja (j). 2.
Važna napomena u slučaju popravka: U slučaju povrata uređaja radi popravka molimo vodite računa o tome da je uređaj zbog sigurnosti potrebno poslati servisnoj radionici bez ulja i motornog goriva. Servisne informacije Valja voditi računa o tome da kod ovog proizvoda sljedeći dijelovi podliježu trošenju zbog uporabe ili prirodnom trošenju, odnosno da su sljedeći dijelovi potrebni kao potrošni materijali.
16. Otklanjanje neispravnosti Sljedeća tablica prikazuje simptome pogrešaka i opisuje kako riješiti problem ako stroj ne radi ispravno. Ako time ne uspijete locirati i otkloniti problem, obratite se servisnoj radionici. Neispravnost Mogući uzrok Kabel svjećice nije spojen. Motor se ne pokreće. Nema benzina ili je benzin ustajao. Poluga gasa nije u ispravnom položaju pokretanja. Pipac za benzin nije u položaju ON. Vod za benzin je blokiran. Zamašćena svjećica. Prepunjivanje motora.
Razlaga simbolov na napravi Z uporabo simbolov v tem priročniku želimo vašo pozornost usmeriti na mogoča tveganja. Varnostni simboli in razlage, ki jih spremljajo, je treba natančno razumeti. Sama opozorila ne odpravijo tveganj in ne morejo nadomestiti ustreznih ukrepov za preprečevanje nesreč. Opozorilo – za zmanjšanje tveganja telesnih poškodb preberite navodila za uporabo Nosite zaščito za sluh. Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite. Nosite zaščitna očala.
Kazalo: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Stran: Uvod...................................................................................................... 154 Opis naprave (slike A do Y)................................................................... 154 Tehnični podatki.................................................................................... 154 Obseg dostave...................................................................................... 155 Razpakiranje.........
1. Uvod 2. Opis naprave (slike A do Y) PROIZVAJALEC: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Ročica za plin 2. Ročaj 3. Dvigalna točka 4. Motor 5. Vzbujalnik 6. Osnovna plošča 7. Polnilna odprtina za olje vzbujalnika 8. Vžigalna svečka 9. Izpuh 10. Ročica dušilke 11. Ventil za bencin 12. Rezervoar za bencin + pokrov 13. Ročica za plin 14. Zaganjalnik z vrvjo 15. Zračni filter 16. Merilna palica za olje 17. Motorno stikalo za vklop/izklop 18.
Značilne vrednosti tresljajev Vibracije ah 30 m/s² Napotek: navedene vrednosti hrupa so ugotovljene s standardnim preizkusnim postopkom in jih lahko uporabite, da med seboj primerjate različna orodja. Poleg tega so te vrednosti primerne za vnaprejšnjo precenitev obremenitev za uporabnika, ki nastanejo zaradi hrupa. Opozorilo! Odvisno od tega, kako uporabljate orodje, lahko te vrednosti odstopajo od dejanskih. Sprejmite ukrepe za zaščito pred obremenitvami zaradi hrupa.
• Ne nosite ohlapnih oblačil, kratkih hlač ali kakršnega koli nakita. Dolge lase spnite tako, da segajo najdlje do ramen. Las, oblačil in rokavic ne približujte premičnim delom. Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko ujamejo v premične dele. Pred zagonom preverite stroj. • Zaščitne pokrove pustite na svojem mestu, pri čemer zagotovite, da jih je mogoče takoj spet uporabiti. • Prepričajte se, da so vse matice, vijaki itd. varno priviti.
• Vzdržujte stroj. Preverite, ali je neustrezno poravnan ali pa se premični deli zatikajo, so prisotne poškodbe na sestavnih delih ali druge okoliščine, ki bi lahko neugodno vplivale na delovanje stroja. Stroj pred vsakršno nadaljnjo uporabo posredujte v popravilo, če ugotovite napake. Številne nezgode so posledica slabo vzdrževane opreme. • Na motorju in glušniku izpuha ne sme biti trave, listja, večjih količin maziva ali sajastih oblog, da ne povzročijo požara.
Za škodo ali telesne poškodbe vseh vrst, ki izhajajo iz tega, je odgovoren uporabnik/upravljavec in ne proizvajalec. Obvezno upoštevajte varnostne napotke in navodila za montažo ter navodila za uporabo v priročniku za uporabo, saj lahko le tako omogočite ustrezno uporabo. Osebe, ki stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo biti z njim seznanjeni in poučeni o morebitnih nevarnostih. Poleg tega se je treba dosledno držati veljavnih ukrepov za preprečevanje nesreč.
Zaganjalnik z vrvjo (14), (slika A) Narahlo povlecite ročaj zaganjalnika (14), dokler ne začutite upora. Nato močno povlecite in ročaj zaganjalnika (14) vrnite v izhodiščni položaj. Ko ste ročico dušilke (10) pomaknili v položaj CLOSE za zagon motorja, jo nežno premaknite v položaj OPEN med segrevanjem motorja. Povlecite ročico za plin (1), ko se motor segreje, da pospešite delovanje motorja. Plošča začne vibrirati in zgoščevati podlago.
Natovarjanje stroja: Stroj dvignite s pomočjo dvigalne točke (3) na ogrodju stroja. Uporabite zadosti močno verigo, jeklenico ali pas. Stroj prevažajte v pokončnem položaju, da preprečite razlivanje bencina. Stroja ne polagajte na bok ali obračajte na glavo. Zavarujte stroj ali za transport uporabite dvigalno točko (3). m Stroj lahko pade in povzroči poškodbe ali škodo, če ga ne dvigujete pravilno. Dvigujte samo za dvigalno točko (3). 13.
Menjava olja vztrajnika (slike L do N) Zaradi teže svetujemo, da to delo izvajata dve osebi. • Izvedite vzdrževanje ohišja vzbujalnika z oljem za samodejne menjalnike SAE 10W 30 ali podobnim izdelkom. Menjajte olje po 200 obratovalnih urah. • Olje menjavajte samo, ko je ekscenter ohlajen. • Odstranite pokrov klinastega jermena (19) in klinasti jermen (k). • Odvijte vijake (M1) (4x) na ohišju ekscentra. • Z ohišja ekscentra dvignite celoten zgornji del vibracijske plošče z motorjem.
Čiščenje komore plovca (slika Z) m POZOR: komoro plovca odstranite samo, ko je motor hladen. 1. Zaprite ventil za gorivo (11). 2. Odvijte izpustni vijak (t) na komori plovca in gorivo odtočite v ustrezno posodo. 3. Ponovna pritrditev izpustnega vijaka (t) 4. Odvijanje pritrdilnega vijaka (u) komore plovca 5. Posodo s plovcem in radialni tesnilni obroček odvijte ter ju temeljito očistite v nevnetljivem razredčilu in pustite, da se posušita.
16. Pomoč pri motnjah V naslednji tabeli so prikazani simptomi napak skupaj z opisom pomoči, če vaš stroj ne deluje pravilno. Če s tem ne morete lokalizirati in odpraviti težave, se obrnite na svoj servis. Motnja Možni vzrok Kabel vžigalne svečke ni priključen. Ni bencina ali pa je ta izrabljen. Ročica za plin ni v položaju za zagon. Motor se ne zažene. Odprite ventil za bencin. Očistite vod za bencin. Očistite vžigalno svečko, nastavite razmik ali jo Vžigalna svečka je zamazana z oljem. zamenjajte.
1 2 3 43 4 42 5 6 41 7 8 40 38 9 37 10 36 35 39 11 34 12 24 16 20 19 18 17 16 13 50 49 53 48 52 33 46 38 37 47 20 15 21 14 45 23 32 22 38 51 54-1 54 24 54-3 16 44 54-2 17 17 31 16 24 54-4 17 25 57 56 19 26-2 26-1 27 26 55 28 29 30 164 www.scheppach.com / service@scheppach.
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str.
Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung.
Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.
Garancija HR Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju gubi pravo na reklamaciju.