Art.Nr. 5901311901 / 5901311904 AusgabeNr. 5901311850 Rev.Nr.
DE SK Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. GB Kun for EU-lande.
1 8 7 6 5 4 3 2 1 13 12 11 9 10 3 І 108 www.scheppach.com service@scheppach.
2 14 15a 16 15b 17 18 13 19 7 20 4 5 8 9 21 3 22 4 16 9 16 8 1 4 І 108 www.scheppach.com service@scheppach.
6 17 9 21 22 9 7 8 18 3 6 2 23 9 9 10 6 max. 3-5 mm 24 11 12 4 25 25 6 5 26 5 І 108 www.scheppach.com service@scheppach.
13 14 15b 12 15a 27 10 15 11 16 30 28 29 30 18 17 32 13 3 33 35 34 31 19 20 4 13 3 6 І 108 www.scheppach.com service@scheppach.
21 22 7 13 32 23 7 І 108 www.scheppach.com service@scheppach.
І 108 www.scheppach.com service@scheppach.
Erklärung der Symbole auf dem Gerät m DE AT CH Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werkzeugs möglich! DE AT CH Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! DE AT CH Schutzbrille tragen! DE AT CH Gehörschutz tragen! DE AT CH Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen! DE AT CH Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen! DE AT CH Schutzklasse II 9 І 108 www.scheppach.
Einleitung HERSTELLER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VEREHRTER KUNDE, wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind. 16 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf –– Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist. 17 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich –– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel. –– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abgerollten Zustand. 18 Seien Sie stets aufmerksam m Achten Sie darauf, was Sie tun.
für Handhabung oder Transport. –– Achten Sie darauf, dass während des Transportes der obere Teil des Sägeblattes abgedeckt ist, beispielsweise durch die Schutzvorrichtung. –– Darauf achten, nur solche Distanzscheiben und Spindelringe zu verwenden, die für den vom Hersteller angegebenen Zweck geeignet sind. –– Der Fußboden im Umkreis der Maschine muss eben, sauber und frei von losen Partikeln, wie z. B. Spänen und Schnittresten, sein. –– Arbeitsstellung stets seitlich vom Sägeblatt.
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029. Vor Inbetriebnahme • Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden, d.h. auf einer Werkbank, dem Untergestell o. ä. festschrauben. • Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein. • Das Sägeblatt muss frei laufen können. • Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper, wie z.B.
8. Das neue Sägeblatt in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen und festziehen. Achtung! Laufrichtung beachten, die Schnittschräge der Zähne muss in Laufrichtung, d.h. nach vorne zeigen. 9. Tischeinlage (2) sowie Sägeblattschutz (4) wieder montieren und einstellen. 10. Bevor Sie mit der Säge wieder arbeiten, ist die Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen zu prüfen. Bedienung Ein-, Ausschalten (Abb.14) -- Durch Drücken des grünen Tasters „I“ (10) kann die Säge eingeschaltet werden.
-- Hände mit geschlossenen Fingern flach auf das Werkstück legen und Werkstück am Parallelanschlag (13) entlang in das Sägeblatt (3) schieben. -- Seitliche Führung mit der linken oder rechten Hand (je nach Position des Parallelanschlages) nur bis zur Vorderkante des Sägelattschutzes (4). -- Werkstück immer bis zum Ende des Spaltkeils (6) durchschieben. -- Der Schnittabfall bleibt auf dem Sägetisch (1) liegen, bis sich das Sägeblatt (3) wieder in Ruhestellung befindet.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden. Ursachen hierfür können sein: • Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden. • Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung. • Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung. • Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose. • Risse durch Alterung der Isolation.
Explanation of the symbols on the equipment m GB Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!. GB Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry GB Wear safety goggles! GB Wear ear-muffs! GB Wear a breathing mask! GB Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade! GB protection class II 18 І 108 www.scheppach.com service@scheppach.
Introduction MANUFACTURER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. DEAR CUSTOMER, We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
• Damage to hearing if essential ear-muffs are not worn. • Harmful emissions of wood dust when the machine is used in closed rooms. m Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
–– Exercise elevated caution for double mitre cuts. 21 ATTENTION! –– The use of other insertion tools and other accessories can entail a risk of injury. 22 Have your electric tool repaired by a qualified electrician –– This electric tool conforms to the applicable safety regulations. Repairs may only be performed by an electrician using original spare parts. Otherwise accidents can occur.
the reducing of holes on saw blades. Make sure that fixed reducer rings for securing the insertion tool have the same diameter and have at least 1/3 of the cutting diameter. 8 Make sure that fixed reducer rings are parallel to each other. 9 Handle insertion tool with caution. They are ideally stored in the originally package or special containers. Wear protective gloves in order to improve grip and to further reduce the risk of injury.
3. Now, screw the long centre brace (22) and the short centre brace (21) onto the legs (9) using the hexagon head bolts (20) and the hexagon head nuts (19). Make sure that the same braces face each other. The long centre braces (22) must be mounted parallel to the operator‘s side of the saw. (Fig. 6). 4. Using two hex bolts (20) on each, loosely secure the and hex nuts (19) at the drill holes of the rear support legs of the support frame (18) (fig. 7).
-- Tighten the wing nuts (28) again. -- The stop rail (30) can be applied to the left or right of the guide rail (29) as needed. To this end, only install the bolts from the other side of the guide rail (29). Setting the cutting width (fig. 17) -- The rip fence (13) must be used for longitudinal cutting of wood parts. -- The rip fence (13) should be mounted on the right side of the saw blade (3). -- Place the parallel stop (13) onto the saw table in a downwards direction.
the equipment. Ensure that no water can get into the interior of the equipment. • In order to extend the service life of the tool, oil the rotary parts once monthly. Do not oil the motor. Brush inspection In case of excessive sparking, have the carbon brushes checked only by a qualified electrician. Important. The carbon brushes should not be replaced by anyone but a qualified electrician. Storage Store the device and its accessories in a dark, dry and frost-proof place that is inaccessible to children.
Légende des symboles figurant sur l’appareil m FR CH Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la machine en cas de non respect des instructions.
Introduction FABRICANT : scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. CHER CLIENT, Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats.
• Contact avec la lame de scie dans la zone où la scie n’est pas recouverte. • Contact avec la lame de scie en rotation (risque de coupure). • Recul et projection des pièces et des chutes de pièces. • Rupture de la lame de scie. • Expulsion des plaquettes carbure se désolidarisant de la lame de scie. • Perte d’audition par l’absence de port de protections auditives. • Emissions nocives de poussière de bois lors de l’utilisation de la scie dans un espace confiné.
gés -- Avant d’utiliser l’outil, il convient d’examiner attentivement tous les dispositifs de protection et toute les pièces légèrement endommagés afin de d’assurer qu’ils fonctionnent correctement et remplissent la fonction prévue. -- Vérifier la mobilité des parties mobiles en s’assurant qu’elles ne sont pas bloquées, l’absence de toutes pièces cassées .Tous les éléments doivent être correctement montés pour assurer un fonctionnement correct de l’appareil.
sez une servante ou des tréteaux pour maintenir la pièce. -- m Attention! N’enlevez pas les chutes de bois, les copeaux ou les pièces coincées pendant que la lame tourne. -- Pour remédier à une avarie ou enlever une pièce coincée, arrêtez la machine et débranchez-la du secteur. -- N’effectuez les travaux de nettoyage, de réglage, de mesure et autres que lorsque le moteur est arrêté et la machine débranchée du secteur.
du réseau. • Branchez l’appareil à une prise équipée d’une terre, protégée par un fusible de 16A au minimum. Assemblage Attention! Retirez la fiche secteur avant tout travail de maintenance, de changement d’équipement et de montage de la scie circulaire. Placez tous les éléments fournis sur une surface plane. Rassemblez les pièces similaires.
atteint son régime maximum. -- Pour mettre la scie hors circuit, appuyez sur le bouton-poussoir rouge „0“(10). Protection contre les surcharges electriques (Fig. 14) • Cet outil électrique est doté d‘une protection contre les surcharges électriques. Si la protection contre les surcharges électriques est déclenchée, procédez comme suit : • Débranchez l‘outil électrique de l‘alimentation électrique. • Laissez complètement refroidir l‘outil électrique. • Contrôlez l‘outil électrique pour d‘éventuels dommages.
inférieure à 120 mm doivent absolument être réalisées à l’aide d’un poussoir (14). Le poussoir fait partie de la livraison. Remplacez immédiatement tout poussoir usé ou détérioré. • Réglez le guide parallèle à la largeur de pièce souhaitée après la coupe • Poussez la pièce à scier des deux mains vers l’avant, il est impératif d’utiliser le poussoir (14) dans la zone de la lame de scie. • Poussez toujours la pièce à scier jusqu’à ce qu’elle ait dépassé l’extrémité du couteau diviseur.
Moteur à courant alternatif • La tension du réseau doit être de 230 V~. • Les conducteurs des rallonges d‘une longueur maxi. de 25 m doivent présenter une section de 1,5 mm2. Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique doivent être réalisés par un électricien.
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio m IT CH Attenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o danni allo strumento! IT CH Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso! IT CH Indossate gli occhiali protettivi! IT CH Portate cuffie antirumore! IT CH Mettete una maschera antipolvere! IT CH Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento! IT CH classe di protezione II 35 І 108 www.
Introduzione FABBRICANTE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen EGREGIO CLIENTE, Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
escludere completamente determinati fattori di rischio residuo. Visto il funzionamento e la struttura dell’apparecchio si possono presentare i seguenti rischi: • Contatto con la lama nella zona non coperta. • Impigliamento nella lama in movimento (lesioni da taglio). • Contraccolpo di pezzi da lavorare e loro frammenti. • Rotture della lama. • Pezzi della lama difettosi in metallo duro scagliati all’intorno. • Danni all’udito se non si indossano le cuffie antirumore necessarie.
20 21 22 23 –– La calotta protettiva mobile non deve essere bloccata in posizione aperta. –– Dispositivi di protezione e componenti danneggiati devono essere riparati o sostituiti da un‘officina specializzata riconosciuta in modo conforme, salvo diversamente indicato nelle istruzioni per l‘uso. –– Interruttori danneggiati devono essere sostituiti presso un‘officina di assistenza clienti. –– Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o danneggiati.
Avvertenze di sicurezza per la manipolazione delle lame 1 Utilizzare solo utensili di cui si padroneggia l‘uso. 2 Rispettare il numero di giri massimo. Il numero massimo di giri riportato sull‘utensile non deve essere superato. Se indicato, rispettare l‘intervallo del numero di giri. 3 Rispettare la direzione di rotazione della lama del motore. 4 Non utilizzare utensili con lacerazioni. Scartare utensili lacerati. Non è consentita la riparazione.
Mettere tutte le parti in dotazione su una superficie piana. Si prega di gruppo parti uguali. Nota: Se le connessioni con una vite (Risso / o esagonale), dadi esagonali e rondelle viene eseguito il backup, la rondella deve essere installato sotto il dado. Inserire le viti ciascuno da quello esterno, connessioni sicure con noci all‘interno. Nota: Serrare i dadi e bulloni in fase di montaggio solo nella misura in cui non possono cadere.
re in funzione la macchina. • Collegare la macchina alla corrente. • Premere l‘interruttore di sovraccarico (27). • Accendere la macchina come descritto e metterla in funzione. Profondità di taglio (Fig.14) Girando la manovella (11) si può regolare la lama (3) sulla profondità di taglio desiderata. In senso antiorario: profondità di taglio più piccola -- In senso orario: profondità di taglio più grande Controllare l‘impostazione sulla base di un taglio campione. Regolazione dell’inclinazione (Fig.
Esecuzione di tagli trasversali (Fig. 22) -- Spingere l‘arresto parallelo (7) nella scanalatura (32) della tavola della sega e impostare alla misura angolare desiderata. -- Usate la barra di battuta. -- Spingete saldamente il pezzo da lavorare contro la battuta trasversale (7). -- Inserite la sega. -- Per eseguire il taglio spingete la battuta trasversale (7) e il pezzo da lavorare in direzione della lama.
Risoluzione dei guasti Guasto Possibile causa Rimedio 1. L ama si dissolve dopo l'arresto del motore Attratto dado di montaggio facilmente Stringere la filettatura destrorsa dado di fissaggio 2.
Vysvětlení symbolů na přístroji m CZ Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo poškození nářadí! CZ Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. CZ Noste ochranné brýle! CZ Noste ochranná sluchátka! CZ Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest! CZ Pozor! Nebezpečí poranění! Nedotýkejte se pilového listu v provozu! CZ třída ochrany II 44 І 108 www.scheppach.com service@scheppach.
Úvod VÝROBCE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem. POZNÁMKA: V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů: • Nesprávná manipulace. • Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Poškození sluchu při nepoužívání potřebné ochrany sluchu. • Zdraví škodlivé emise dřevného prachu při používání v uzavřených místnostech. m Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí poranění. 22 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat odbornými elektrikáři. –– Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bezpečnostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze odborný elektrikář; v jiném případě nelze vyloučit úrazy provozovatele. 23 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen –– Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami.
S nástavci manipulujte opatrně. Nejlepším způsobem jejich uložení je originální obal nebo speciální obaly. Noste ochranné rukavice, abyste zlepšili bezpečnost úchopu a dále snížili riziko zranění. 10 Před použitím nástavců se ujistěte, že jsou správně připevněny všechny ochranné prostředky. 11 Před použitím se ujistěte, že vámi používaný nástavec splňuje technické požadavky tohoto elektrického nástroje a že je správně připevněn.
zadní straně stroje! 5. Následně pevně utáhněte všechny šrouby a matice podstavce. Nastavení / montáž rozrážecího klínu (obr. 8-10) m Pozor! Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky! Nastavení rozrážecího klínu (6) musí být před každým uvedením do provozu prověřeno. 1. Nastavte pilový kotouč (3) na max. hloubku řezu, uveďte do polohy 0° a zaaretujte. 2. Uvolněte šroub (23) vložky stolu (2) pomocí křížového šroubováku a vyjměte vložku stolu (22) (obr. 8). 3.
Nastavení šířky řezu (obr. 17) -- Při podélných řezech dřevěných dílů musí být používán paralelní doraz (13). -- Paralelní doraz (13) by měl být namontován na pravé straně pilového kotouče (3). -- Nasaďte paralelní doraz (13) shora na stůl pily. -- Za pomoci stupnice na stole pily lze nastavit paralelní doraz (13) na požadovaný rozměr -- Paralelní doraz (13) upněte pomocí páky (31). Příčný doraz (obr. 18) -- Nasuňte příčný doraz (7) do drážky (32) stolu pily. -- Uvolněte šroub madla (35).
Uložení Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení. Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před prachem nebo vlhkem. Pilové kotouče a klíče, které se nepoužívají, lze uložit jako na obr.23. Návod k obsluze uložte u přístroje. Elektrická přípojka Instalovaný elektromotor je zabudován v provozuschopném stavu.
Vysvetlenie symbolov na prístroji m SK Pozor! Nebezpečenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poškodenia náradia v prípade nedodržania pokynov! SK Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich! SK Noste ochranné okuliare! SK Noste ochranu sluchu! SK Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania! SK Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča! SK trieda ochrany II 52 І 108 www.scheppach.
Úvod VÝROBCA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK, Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
m Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
digten Anschlussleitungen. –– V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač. 20 POZOR! –– Pri dvojúkosových rezoch buďte mimoriadne opatrní. 21 POZOR! –– Používanie iných nástrojov a iného príslušenstva môže pre vás znamenať nebezpečenstvo poranenia. 22 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným elektrikárom. –– Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými bezpečnostnými smernicami.
Nepoužívajte žiadne redukčné krúžky ani puzdrá na zmenšenie otvorov pri kotúčoch kotúčových píl. 7 Dbajte na to, aby fixované redukčné krúžky na zaistenie nástroja mali rovnaký priemer a minimálne 1/3 rezného priemeru. 8 Uistite sa, že fixované redukčné krúžky sú navzájom paralelné. 9 S nástrojmi manipulujte s opatrnosťou. Skladujte ich v originálnom obale alebo v špeciálnych puzdrách. Na zlepšenie bezpečného uchopenia a zníženie nebezpečenstva poranenia noste ochranné rukavice.
Montáž podstavca (obr. 4 – 7) Montáž/výmena pílového kotúča (obr. 13) Nastavenie/montáž rozovieracieho klinu (obr. 8 – 10) Obsluha 1. Štyri podperné nohy (9) spolu s opornými vzperami (16) a skrutkami so šesťhrannou hlavou (20) naskrutkujte na pílu (obr. 4). Použite na to dodaný kľúč na pílový kotúč (15a/15b). (obr. 4). 2. Gumené pätky (17) nasuňte na nožičky (9) (obr. 5). 3.
-- V závislosti od hrúbky rezaných materiálov sa musí použiť dorazová lišta (30) podľa obr. 16, na hrubý materiál (hrúbka obrobku viac ako 25 mm) a podľa obr. 15, na tenký materiál (hrúbka obrobku menej ako 25 mm). Otočenie dorazovej lišty (obr. 15 – 16) -- Pre otočenie dorazovej lišty (30) najskôr uvoľnite krídlové matice (28). -- Teraz sa môže dorazová lišta (30) stiahnuť z vodiacej lišty (29) a s príslušným vedením znovu po nej posúvať. -- Znovu utiahnite krídlové matice (28).
Údržba m Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou alebo opravou vytiahnite sieťovú zástrčku! Všeobecné údržbové opatrenia • Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak. • Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po každom použití. • Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky a malého množstva tekutého mydla.
Objaśnienie symboli na instrumencie m PL Ostrzeżenie! Możliwe niezgodności Zagrożenie życia, ryzyko obrażeń lub uszkodzenia narzędzia! PL Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. PL Nosić okulary ochronne! PL Nosić nauszniki ochronne! PL W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe! PL Uwaga! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nie wkładać rąk w obracający się brzeszczot piły! PL Klasa ochrony II 60 І 108 www.scheppach.
Inicjacja PRODUCENT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen DROGI KLIENCIE, Życzymy Państwu wiele radości i sukcesów w pracy z nowym urządzeniem.
bezpieczeństwa. Samowolne modyfikacje maszyny wykluczają odpowiedzialność producenta za spowodowane tym szkody. Mimo używanie w sposób zgodny z przeznaczeniem nie można całkowicie uniknąć czynników ryzyka resztkowego. Ze względu na konstrukcję i budowę maszyny mogą występować następujące zagrożenia: • Dotknięcie brzeszczotu piły w niezabezpieczonym obszarze. • Nie wkładać rąk w obracający się brzeszczot piły (niebezpieczeństwo przecięcia) • Odrzucenie obrabianych elementów i ich części.
17 Do prac na zewnątrz używać przedłużacza –– Na zewnątrz używać wyłącznie dopuszczonych do tego i odpowiednio oznaczonych kabli przedłużających. –– Bębny kablowe stosować wyłącznie w stanie rozwiniętym. 18 Pracować uważnie m Koncentrować się na wykonywanych czynnościach. Pracować z rozwagą. Nie używać narzędzia elektrycznego w stanie dekoncentracji.
np. wióry i resztki po cięciu. –– Pozycja robocza zawsze z boku brzeszczotu piły. –– Z obszaru cięcia nie usuwać resztek po cięciu lub innych części obrabianego elementu tak długo, jak maszyna działa i dopóki agregat pilarki nie znajdzie się w położeniu spoczynkowym. –– Pamiętać, by maszyna (o ile jest to możliwe) była zawsze zamocowana do ławy warsztatowej lub stołu. –– Długie elementy obrabiane zabezpieczyć przed przechyleniem na końcu procesu cięcia (np. stojak rolkowy i kozioł rolkowy).
Zakładać nauszniki ochronne. Hałas może powodować utratę słuchu. Wartości całkowite drgań (suma wektorowa trzech kierunków) określone zgodnie z EN 61029. Przed uruchomieniem • Maszyna musi być ustawiona stabilnie, tj. musi być przykręcona do ławy warsztatowej, podstawy itp. • Przed uruchomieniem należy prawidłowo zamontować wszystkie osłony i zabezpieczenia. • Brzeszczot piły musi się swobodnie poruszać. • W przypadku obrobionego drewna zwracać uwagę na elementy obce, jak np. gwoździe lub śruby, itp.
10. Przed podjęciem pracy z pilarką sprawdzić działanie zabezpieczeń. Obsługa Włączanie, wyłączanie (rys. 14) -- Pilarkę włącza się przez naciśnięcie zielonego przycisku „I“ (10). Przed rozpoczęciem cięcia poczekać, aż brzeszczot piły osiągnie maksymalną prędkość obrotową. -- W celu wyłączenia piły należy nacisnąć czerwony przycisk „0“ (10). Zabezpieczenie przed przeciazeniem (rys. 14) • Narzędzie elektryczne jest wyposażone w zabezpieczenie przed przeciążeniem.
czot (3) nie zatrzyma się. -- Długie elementy obrabiane zabezpieczyć przed spadnięciem na końcu cięcia! (np. stojakiem rolkowym itp.) Konserwacja Cięcie wąskich przedmiotów (rys. 20) Cięcia wzdłużne przedmiotów o szerokości mniejszej niż 120 mm należy bezwzględnie przeprowadzać przy pomocy popychacza (14). Popychacz jest objęty dostawą. Zużyty lub uszkodzony popychacz natychmiast wymieniać na nowy. • Ogranicznik równoległy ustawić odpowiednio do przewidywanej szerokości ciętego przedmiotu.
kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas sprawdzania przewodu nie był on podłączony do sieci elektrycznej. Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Stosować wyłącznie przewody elektryczne z oznaczeniem H05VV-F. Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu typu, umieszczonym na przewodzie. Silnik prądu przemiennego • Napięcie sieciowe musi wynosić 230 V~.
Selgitus sümbolid instrument m EE Hoiatus! Võimalik mittetäitmise eest surmaoht, vigastuste ohtu või kahju näitaja! EE Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni! EE Kandke kaitseprille! EE Kandke kuulmekaitset! EE Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit! EE Tähelepanu! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse saekettasse! EE kaitse klass II 69 І 108 www.scheppach.com service@scheppach.
Algatamine TOOTJA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen HEA KLIENT, Soovime teile palju rõõmu ja edu töötab oma uue seadme.
hoolikalt läbi. Hoidke neid hästi alal, et neis sisalduv informatsioon oleks igal ajal käepärast. Kui peaksite seadme teistele isikutele üle andma, siis palun väljastage ka käesolev kasutusjuhend / ohutusjuhised. Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest. Masinal teostatud muudatused välistavad tootja vastutuse sellest tekkivate kahjude eest täielikult.
kahjustatud. Kõik detailid peavad olema õigesti monteeritud ja täitma kõiki tingimusi, et elektritööriista laitmatut käitamist tagada. –– Liikuvat kaitsekatet ei tohi avatud seisundis kinni kiiluda. –– Laske kahjustatud kaitseseadised ja detailid tunnustatud oskustöökojas remontida või välja vahetada, kui kasutusjuhendis pole mainitud teisiti. –– Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada klienditeeninduse töökojas. –– Ärge kasutage vigaseid või kahjustatud ühendusjuhtmeid.
esitatud suurimaid pöördeid ei tohi ületada. Pidage pööretevahemikust, kui esitatud, kinni. 3 Pidage silmas mootori-saeketta pöörlemissuunda. 4 Ärge kasutage pragudega rakendustööriistu. Kandke rebenditega rakendustööriistad maha. Parandamine pole lubatud. 5 Puhastage kinnipingutuspinnad mustusest, määrdest, õlist ja veest. 6 Ärge kasutage ketassaeketaste avade väiksemaks tegemiseks lahtisi ahendusrõngaid ega -pukse.
Kui pingutate mutrid ja poldid juba enne lõppmontaaži tugevasti kinni, siis ei saa lõppmontaaži läbi viia. Laualaienduse monteerimine (joon. 3) 1. Pöörake saag ümber ja asetage lauaga allapoole põrandale. 2. Joondage laualaiendus (8) saelauaga (1) tasaselt välja. 3. Kinnitage laualaiendus (8) kuuskantpoltide (20) ja kuuskantmutrite (19) abil lõdvalt saelaua (1) külge. Korrake toimingut vastasküljel. 4. Kruvige tugivardad (16) kuuskantpoltide (20) ja kuuskantmutrite (19) laualaienduste (8) külge. 5.
-- Fikseerige fiksaatorkäepide (13) soovitud nurgaasendis. Paralleelpiirajaga töötamine Piirdenurga seadistamine (joon. 15-16) -- Paralleelpiiraja (13) piirdesiinil (30) on kaks erineva kõrgusega juhtpinda. -- Olenevalt lõigatavate materjalide paksusest tuleb kasutada paksema materjali (töödetaili paksus üle 25 mm) jaoks piirdesiini (30) vastavalt joon. 16 ja õhema materjali (töödetaili paksus alla 25 mm) jaoks vastavalt joon. 15. Piirdesiini pööramine (joon.
Hooldus m Hoiatus! Tõmmake enne igasuguseid seadistamisi, korrashoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja! Üldised hooldusmeetmed • Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus võimalikult tolmu- ning mustusevabad. Hõõruge seade puhta lapiga üle või puhuge madala rõhuga suruõhuga puhtaks. • Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset kasutamist puhastada. • Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese määrdeseebiga.
Paaiškinimas dėl dokumento simbolių m LT Dėmesio! Galimas nesilaikymo pavojus gyvybei, rizikos susižeisti ar sugadinti įrankį! LT Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laikykitės! LT Užsidėkite apsauginius akinius! LT Naudokite klausos apsaugą! LT Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą! LT Dėmesio! Pavojus susižaloti! Nekiškite rankų į besisukančią pjūklo geležtę! LT apsaugos klasė II 77 І 108 www.scheppach.
Pradžia Išpakavimas GAMINTOJAS: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen GERBIAMAS KLIENTE, Linkime Jums daug džiaugsmo ir sėkmės dirbant su savo naujojo prietaiso.
uždarose patalpose. m Prašome atkreipti dėmesį, kad mūsų įrenginiai pagal jų konstrukciją nėra skirti naudoti verslui, amatams arba pramonei. Mes atsisakome teikti garantiją, jei įrenginys bus naudojamas verslui, amatui arba pramonei, taip pat prilyginamai veiklai vykdyti. Svarbios nuorodos m Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius reikia laikytis pagrindinių apsaugos nuo elektros smūgio, sužeidimų ir priešgaisrinės apsaugos priemonių.
–– Norėdami ištraukti kištuką iš lizdo netraukite už kabelio. Saugokite kabelį nuo karščio, alyvos ir aštrių briaunų. Papildomos saugos nuorodos 1 Atsargumo priemonės –– m Įspėjimas! Nenaudokite sugadintų, įtrūkusių ar deformuotų pjūklo geležčių. –– Keiskite susidėvėjusį stalo įdėklą.. –– Naudokite tik gamintojo rekomenduotas pjūklo geležtes, atitinkančias EN 847-1 standartą.
naudojamas keičiamas įrankis atitinka šio elektrinio įrankio techninius reikalavimus ir yra tinkamai pritvirtintas. 12 Komplekte esančią pjūklo geležtę naudokite tik medienai pjauti, niekada nenaudokite metalui apdoroti. Kiti pavojai Elektrinis įrankis yra pagamintas pagal galiojantį technikos saugos lygį ir bendras saugumo technikos taisykles. Vis dėl to, darbo metu gali pasitaikyti kitų pavojų. • Pavojus sveikatai dėl elektros srovės, kai naudojami netvarkingi elektros prijungimo įtaisai.
Plyšio pleišto įstatymas, montavimas (8 - 10 pav.) m Dėmesio! Ištrukite kištuką iš elektros lizdo! Prieš pradedant eksploatuoti reikia patikrinti plyšio pleišto (6) padėtį . 1. Pjūklo geležtę (3) reikia nustatyti didžiausiam pjovimo gyliui, nustatyti 0o padėtyje ir užfiksuoti. 2. Stalo įdėklo (2) varžtą (23) atlaisvinti naudojant kryžminį atsuktuvą ir išimti stalo įdėklą (22) (8 pav.). 3. Atstumas tarp pjūklo geležtės (3) ir plyšio pleišto (6) negali būti didesnis kaip 5 mm (9 pav.). 4.
-- Vėl rankena (35) priveržkite varžtą. -- Atraminės kreipiamosios (33) gali būti perkeltos ant skersinės atramos (13). Tam reikia atleisti veržlę (34) ir pakelti kreipiamąją atramą (33) į norimą padėtį. Vėl priveržkite veržlę (34). Dėmesio! -- Neperstumkite atraminės kreipiamosios (33) pjūklo geležtės kryptimi. -- Atstumas tarp atraminės kreipiamosios (33) ir pjūklo geležtės (3) turi būti apie 2 cm.
Laikymas Laikykite įrenginį ir jo reikmenis tamsioje, sausoje ir neužšąlančioje bei vaikams neprieinamoje vietoje. Optimali sandėliavimo temperatūra yra 5 - 30˚C. Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje. Apdenkite elektrinį įrankį, taip jį apsaugosite nuo dulkių ir drėgmės. Nenaudojamas pjūklo geležtes ir jų raktą gali būti sudėti kaip parodyta 23 pav. Kintamosios srovės variklis • Tinklo įtampa turi būti 230 V. • Ilginimo laidai iki 25 m turi būti 1,5 kvadratinio milimetro skerspjūvio.
Paskaidrojums par simboliem uz instrumenta m LV Uzmanību! Iespējams neievērošanu briesmas, savainošanās risks vai bojājumu instruments! LV Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus! LV Lietojiet aizsargbrilles! LV Lietojiet ausu aizsargus! LV Rodoties putekļiem, lietojiet elpošanas masku! LV Uzmanību! Savainojumu risks! Neaiztieciet strādājošu zāģa plātni! LV apsaugos klasė II 85 І 108 www.scheppach.com service@scheppach.
Levads Ierīces apraksts (Sadaļa 1-2) RAŽOTĀJS: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen CIENĪJAMAIS KLIENT, Novēlam Jums daudz prieka un panākumus darbā ar savu jauno ierīci.
draudi, lai darbības procesā no tiem izsargātos Ir jāņem vērā arī vispārējie darba drošības un ardoveselības noteikumi m Uzmanību! Ierīces izmantošanas laikā ir jāievēro noteikti drošības pasākumi, lai izvairītos no iespējamajiem bojājumiem un traumām. Izlasiet uzmanīgi un kārtīgi ierīces lietošanas pamācību un drošības noteikumus. Glabājiet šos dokumentus drošā un vienmēr pieejamā vietā, lai nepieciešamības gadījumā šos noteikumus varētu pārlasīt.
15 Neievietojiet ierīces atslēgu –– Pirms ieslēgšanas pārbaudiet vai atslēga un iestatījumu instrumenti ir noņemti. 16 Izvairieties no nejaušas ierīces izmantošanas –– Pārliecinieites, ka slēdzis ir izslēgts un strāvas vads ir atvienots no kontaktligzdas. 17 Izmantojiet pagarinātājus darbam ārpus telpām –– Ārpus telpām izmantojiet tikai piemērotu un atbilstošu pagarinātājkabeli. –– Kabeļu spoles izmantojiet tikai satītā veidā. 18 Esiet vienmēr uzmanīgi m Sekojiet vienmēr uzmanīgi līdzi visam, ko Jūs dariet.
–– Pamatnei zem un ap iekārtu ir jābūt līdzenai, tīrai un brīvai no vaļējām daļiņām kā skaidām un atgriezumiem. –– Darba pozīcija vienmēr ir sāniski no zāģa asmens. –– Iekārtas darbības laikā neveikt atgriezumu vai citu materiāla daļu novākšanu no griešanas teritorijas. Šos visus darbus var veikt tikai tad, kad iekārta atrodas miera stāvoklī un ir atvienota no strāvas padeves. –– Sekojiet līdzi tam, lai iekārta vienmēr būtu nostiprināta uz sola vai galda.
Pirms Ekspluatācijas uzsākšanas • Iekārta ir jānovieto uz drošas un stabilas pamatnes uz sola, pamatnes, un attiecīgi pie šī pamata ir stingri jāpiefiksē un jāpiestiprina.
9. Galda ieliknis (2) tāpat kā zāģa virsmas asmens aizsargs (4) ir atkal jāmontē un jāievieto. 10.
-- Apstrādājamā materiāla sagatavi virziet vienmēr līdz pašām skaldķīļa (6) beigām -- Griešanas atkritumi paliek uz zāģa galda (1), līdz brīdim, kad zāģa virsma (3) atrodas miera stāvoklī -- Garus materiālus nostipriniet griezuma beiguma posmā, lai tie nešūpotos (piemēram, ruļļveida statne utml) Šauru sagatavju griešana (Attēls 20) Garās materiālu sagataves ar platumu, kas ir mazāks par 120 mm, noteikti ir nepieciešams atbalstīt griešanas laikā ar bīdāmā atbalsta stieņa (14) palīdzību • Atbalsta stienis ir
pieslēguma kabeļi neatrastos pieslēgi pie strāvas avota. Elektropieslēguma kabeļiem ir jāatbilst noteiktajiem VDE un DIN normatīviem. Izmantojiet tikai pieslēguma kabeļus ar marķējumu H05VV-F. Uz pieslēguma kabeļa noteikti ir jābūt norādītai informācijai par kabeļa tipu. Maiņas motors • Tīkla spriegumam jābūt 230 V~ • Pagarinātājam, kura garums ir līdz 25 m, šķērsgriezuma diametram jābūt 1.5 kvadrātmilimetram Elektroierīces remonts un apkope var tikt veikta tikai pie kvalificēta elektriķa.
A készüléken található szimbólumok magyarázata m HU Figyelem! A használati utasítás be nem tartása életveszélyt, sérülésveszélyt vagy a szerszám károsodását idézheti elő! HU Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be azokat! HU Viseljen védőszemüveget! HU Viseljen hallásvédőt! HU Porképződésnél viseljen légzőmaszkot! HU Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a működő fűrészlaphoz! HU Védelmi osztály II 94 І 108 www.scheppach.
Bevezetés GYÁRTÓ: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen TISZTELT VÁSÁRLÓ! Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
• a fűrészlap megérintése a nem lefedett fűrészkörben. • a forgó fűrészlapba való nyúlás (vágási sérülés) • A munkadarabok és munkadarabrészek visszacsapódása. • Fűrészlaptörések. • A fűrészlap hibás keményfémrészeinek a kivetése. • A szükséges zajcsökkentő füllvédő használatának mellőzésekor a hallás károsodása. • Zárt teremben történö használatkor az egészségre káros fapor kibocsájtása.
által kell megjavíttatni vagy kicseréltetni. –– A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati műhely által muszáj kicseréltetni. –– Ne használjon hibás vagy sérült csatlakozó vezetékeket. –– Ne használjon olyan elektromos szerszámokat ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni. 20 FIGYELEM! –– Kettős gérvágások esetén különösen óvatos legyen. 21 FIGYELEM! –– Más betétszerszámok és tartozékok használata sérülésveszélyt okozhat Önnek.
A FŰRÉSZLAPOK KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK 1 Csak akkor illesszen be betétszerszámokat, ha a kezelésüket tökéletesen ismeri. 2 Figyeljen a legmagasabb fordulatszámra. A betétszerszámon megadott legmagasabb fordulatszám átlépése tilos. Tartsa be a fordulatszám-tartományt, ha meg van adva. 3 Ügyeljen a motor és a fűrészlap forgásirányára. 4 Ne használjon megrepedt betétszerszámokat. A megrepedt betétszerszámokat selejtezze ki. Ezeket tilos megjavítani.
Ha már a végső összeszerelés előtt erősen rögzíti az anyákat és csavarokat, a végső összeszerelés nem hajtható végre. Az asztalbővítés felszerelése (3. ábra) 1. Fordítsa át a fűrészt, és az asztallal lefelé helyezze a talajra. 2. Állítsa az (1) fűrészasztallal egy síkba a (8) asztalbővítést. 3. A (20) hatlapú csavarokkal a (19) hatlapú anyákkal lazán rögzítse a (8) asztalbővítést az (1) fűrészasztalra. Ismételje meg a folyamatot a szemközti oldalon. 4.
m Minden vágás előtt ellenőrizze, hogy az ütközősín (30), a keresztirányú vezető (13) és a fűrészlap (5) ne ütközhessen. -- Megereszteni a rögzítő fogantyút (13). -- A (12) kézikerék benyomásával és forgatásával állítsa be a kívánt szögméretet a skálán. -- A kívánt szögmértékben bereteszelni a rögzítő foganytút (13). Párhuzamos ütközővel végzett munka Az ütközőmagasság beállítása (15–16. ábra) -- A (13) párhuzamos ütköző (30) ütközősíne két különböző magasságú vezetőfelülettel rendelkezik.
Szállítás 1. Szállítás előtt kapcsolja ki az elektromos berendezést, és válassza le az elektromos hálózatról. 2. Az elektromos berendezést legalább két ember vigye, ne fogják meg az asztalbővítőt. 3. Védje az elektromos berendezést az ütésektől, rázkódástól és erős vibrációtól, amelyek például járművel történő szállítás során fordulnak elő. 4. Biztosítsa a készüléket elcsúszás ellen, biztonságosan lekötözni. 5.
Hibaelhárítás Rendellenesség Lehetséges ok Megoldás 1. A fűrészlap leválik a A rögzítőanya nincs eléggé meghúzva motor leállítása után Húzza meg az anyát a jobbmenet irányába 2.
І 108 www.scheppach.com service@scheppach.
І 108 www.scheppach.com service@scheppach.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str.
І 108 www.scheppach.com service@scheppach.
Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.
Garancija HR Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju.