Art.Nr.
DE SK Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. GB Kun for EU-lande.
D GB FR IT Wippkreissäge Firewood Cutting Saw Scie circulaire à chariot pivotant Sega circolare a bilanciere FIN Halkaisusaha NO Vedkappsag SE Klyvsåg PL Piła tarczowa kołyskowa 4–31 32–59 60–85
Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Scheppach Maschine.
Manufacturer: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Dear customer, we wish you a pleasant and successful working experience with your new Scheppach machine.
• • nungsanweisung mit dem Gerät vertraut. Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Scheppach-Fachhändler. Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an. HS510 Technische Daten Baumaße L x B x H ø Sägeblatt HW Gewicht 790 x 740 x 960 mm 500/30/3,6/2,6 Z40 67 kg Arbeitshinweise ø Holz min./max. ca. 3/17 cm Holzlänge min./ max.
• • Use only original accessories, wearing or replacement parts. You can find replacement parts at your Scheppach dealer. When ordering, include our item number and the type and year of construction of the machine. HS510 Technical data Dimensions L x WxH 790 x 740 x 960 mm ø Saw blade Weight 500/30/3,6/2,6 Z40 67 kg Working tips ø wood min./max. Length of wood min/max ca.
Verwendete Symbole Achtung Gehörschutz tragen Anleitung lesen Augenschutz tragen Schutzhandschuhe tragen Rutschfestes Schuhwerk tragen Halten Sie während des Betriebs ausreichend Abstand zum angetriebenen Sägeblatt Achtung! Nicht in den Bereich des Sägeblatts greifen! Verletzungs gefahr! Das Gerät darf nur von einer Person bedient werden. Vor Reparaturen, Reinigung und Wartung der Maschine Netzstecker ziehen! Achtung! Gerät nicht im Nassen verwenden.
Symbols used ATTENTION Wear ear protection Read manual Wear eye protection Wear protective gloves Wear antiskid footgear Keep sufficient distance from the rotating saw blade during operation Attention! Do not reach into the area of the saw blade! Risk of injury! The device must only be operated by one person. Disconnect the mains plug before carrying out any repair, cleaning or maintenance work! Attention! Do not operate the device in damp or wet surroundings.
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 10 Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene, entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind. Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. Warnung! Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Never use an electric tool with a switch that cannot be turned on and off. Warning! The use of other tools and accessories may put you at risk of injury. Always pull the plug out of the power socket before adjusting or servicing the machine. Give these safety regulations to all persons who work on the machine. Caution! Hands and fingers may be injured on the rotating saw blade.
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 12 Nur Sägeblätter verwenden, deren höchstzulässige Geschwindigkeit nicht geringer ist als die maximale Spindelgeschwindigkeit der Kreissäge und des zu schneidenden Werkstoffes. Die Sägeblätter dürfen in keinem Fall nach dem Ausschalten des Antriebs durch seitliches Gegendrücken gebremst werden. Bauen Sie nur gut geschärfte, rissfreie und nicht verformte Sägeblätter ein.
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Faulty saw blades must be replaced immediately. Never use saw blades which do not comply with the data specified in this manual. Never dismantle the machineʼs safety devices or render them inoperative. If the table insert is worn, replace it. Always stand to the side of the saw blade when working with the saw. Never load the machine so much that it cuts out. Make sure that off-cuts do not catch on the saw blade crown.
• • • • • • • • • • • - • • • • • • • • 14 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist! Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Überprüfen Sie das Werkzeug auf eventuelle Beschädigungen! Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
• - • • • • • • • • • • • • • • regulations. Repairs are to be carried out only by a qualified electrician using original replacement parts or the user may suffer an accident. If necessary, wear suitable personal protection equipment. This could consist of: Ear plugs to prevent the risk of damaging your hearing; A breathing mask to avoid the risk of inhaling hazardous dust. Always wear gloves when handling saw blades and rough materials.
• • • • • • • Ordnen Sie den zu bearbeitenden Werkstückstapel und die fertigen Werkstücke nahe beim normalen Arbeitsplatz des Operators. Machen Sie sich die sicheren Vorgehensweisen zum Reinigen, zur Instandhaltung und zum regelmäßigen Entfernen von Spänen und Staub zur Vermeidung eines Brandrisikos zu eigen. Befolgen Sie die Anleitung der Hersteller zur Verwendung, Einstellung und Reparatur von Sägeblättern. Beachten Sie die auf den Sägeblättern angegebenen maximalen Drehzahl.
m Use only as authorized The machine corresponds to the valid EC guideline. • The log saw is constructed as 1-man-operating stand and is only to be used in outdoor locations. • The log saw is a portable circular saw. It is only applicable to cross cut firewood with a feeding rocker according to the technical specifications. • The saw is constructed solely for cross cutting of firewood. • Regardless of the diameter of the wood only 1 work piece is to be put on the rocker.
• Fig. 1 5 18 • 19 4 12 13 m Restrisiken 15 7 6 21 11 9 9 14 Fig. 2 3 2 17 1 7 16 20 10 8 Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Originalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
• • • he Scheppach machine may only be used, mainT tained, and operated by persons familiar with it and instructed in its operation and procedures. Arbitrary alterations to the machine release the manufacturer from all responsibility for any resulting damages. The Scheppach machine may only be used with original accessories and original tools made by the manufacturer. Any other use exceeds authorization.
Montage Fig. 5 Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihre Maschine nicht kpl. montiert. Überprüfen Sie beim Auspacken die Vollständigkeit der Teile. Packliste Maschine Radachse Wippenverlängerung Werkzeug für Sägeblattwechsel Beipackbeutel Bedienungsanleitung Fig. 6 Radachse montieren Fig. 5 Setzen Sie die Radachse auf die vorgesehene Position und befestigen Sie diese mit den beigelegten Schrauben. 19 15 Fig. 7 20 Wippenverlängerung montieren (Fig.
Assembly For packaging reasons your machine is not completely assembled. Please check for completeness of parts when unpacking. Packing List machine axis with wheels Rocker extension saw blade changing tool Equipment pack User‘s manual Assembly of axel, Fig. 5 Place the axel in place and tighten it with the screw included in package. Mounting of the rocker extension (Fig.
Fig. 9 Die Fahrvorrichtung muss in Arbeitsstellung sein Fig. 8 Hinweis! Zu Ihrer Sicherheit am Arbeitsplatz gegen Kippen oder Verschiebung, befestigen Sie die Säge mit Schrauben oder Bolzen am Boden. Fig. 10 Fig. 12 m Inbetriebnahme Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheits hinweise. • Sämtliche Schutz- und Hilfseinrichtungen müssen montiert sein • Überprüfen Sie den Wippeeinsatz auf Abnutzung und bei Bedarf austauschen.
Note! For workplace safety, protect from tipping or shifting by securing the saw with screws or bolts to the floor. Initial operation Before commissioning observe the safety notes. • All safety and auxiliary installations must be fitted. • Check the rocker inlet (16) for wear and replace it if necessary. • Check the rocker (2) that it returns to its home position autonomously. • Check the saw blade for perfect fitting and correct direction of rotation.
dem diese wieder in die Ausgangstellung zurückgekehrt ist und das Sägeblatt abgedeckt ist. Legen Sie dann das nächste Holz auf. Achtung! Lassen Sie die Maschine während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt Schalten Sie die Maschine aus, wenn nicht weitergearbeitet wird und ziehen Sie den Netzstecker. m Elektrischer Anschluss Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN Bestimmungen.
ATTENTION! Do not leave the machine unattended during operation. Turn off the machine if you discontinue working, and pull the mains plug. m Electrical Connection The electric motor is connected in a ready-to-operate state. The connection corresponds to the relevant VDE and DIN regulations. The mains connection at the customer’s work place and the extension cable used must correspond to these regulations.
• Risse durch Alterung der Isolation. Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolationsschäden lebensgefährlich. Elektronische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 07 RN.
• Cracks due to the ageing of the insulation. Faulty electrical connecting leads such as these may not be used and are highly dangerous due to the insulation damage. Check electrical connecting leads regularly for damage. Ensure that the connecting lead is not attached to the mains supply when you are checking it. Electrical connecting leads must correspond to the relevant VDE and DIN regulations. Only use connecting leads with the code H 07 RN.
Fig. 16 arretieren Sie die Säge in dieser Position mit dem Rasthebel. 4 Entfernen Sie die Sechskantmutter (A) an der Rückholfeder (B). 5 Lösen Sie den Rasthebel und heben Sie dabei die Wippe fest, damit diese nicht nach unten fällt und die Rückholfeder unkontrolliert herausspringen kann. 6 Kippen Sie die Wippe vorsichtig zurück und legen diese am Boden ab. 7 Nehmen Sie den Schlüssel (Fig. 13 rechts) zum Gegenhalten des Flansches, öffnen Sie mit dem Sägeblattschlüssel (Fig.
3 Bring the jack into the transport position and lock the saw in this position with the locking lever. 4 Remove the hex nut (A) and the recoil spring (B). 5 Loosen the locking lever and grasp the jack firmly so that it does not fall down and the recoil spring cannot jump out of the unit in an uncontrolled fashion. 6 Tip the jack carefully back and place it on the ground. 7 Take the key (fig. 13, right side) in order to stopback the flange, use the saw blade key (fig.
Störungsabhilfe Bitte beachten Sie: Nehmen Sie die Maschine immer vom Stromkreis, bevor Sie Wartungs- oder Reparaturmaßnahemn ergreifen. Störung 1. S ägeblatt löst sich nach Abschalten des Motors 2. M otor läuft nicht an 3. M otor falsche Drehrichtung 4. M otor bringt keine Leistung, die Sicherung spricht an 5.
Troubleshooting table Warning: In the interests of operational safety, always switch off the saw and remove the mains plug before carrying out maintenance work. Problem Possible Cause Help Saw blade gets loose after turning off the motor Fastening nut tightened insufficiently Tighten fastening nut, M20 left-handed thread Motor does not start a) Fastening nut tightened insufficiently b) Extension cable defect No motor output turns off automatically a) Check the mains fuse.
Fabricant : scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Cher client, Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec votre nouvelle machine Scheppach.
Fabbricante scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Valmistaja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Gentile Cliente, Le auguriamo piacere e successo durante i lavori con la nuova macchina Scheppach. Hyvä asiakas! Toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä uuden Scheppach-koneesi kanssa työskentelyyn.
• • • • le livreur. Après cela les réclamations ne seront pas acceptées. Assurez-vous que la livraison est complète. Avant l'utilisation, familiarisez-vous avec l'appareil à l'aide du manuel d'utilisation. N'utilisez que des pièces d'origine comme accessoires, pièces de rechange et d'usure. Les pièces de rechange sont disponibles auprès de votre revendeur Scheppach. Toute commande doit être accompagnée de nos numéros d'article ainsi que du modèle et de l'année de fabrication de la machine.
• • l’uso per prendere confidenza con esso. Usare soltanto accessori, pezzi di ricambio e consumabili originali. E’ possibile trovare i pezzi di ricambio presso il Suo distributore Scheppach. Negli ordini indicare il nostro numero di riferimento dell’articolo, il tipo e l’anno di costruzione dell’apparecchio. Peso ø Sahanterä HW 790 x 740 x 960 mm 500/30/3,6/2,6 Z40 67 kg Istruzioni operative ø Legno min./max. Lunghezza legno min./max. ca.
Symboles utilisés Attention Porter une protection auditive Lire le manuel d'utilisation Porter des lunettes de protection Porter des gants de protection Porter des chaussures antidérapantes Maintenez une distance sécuritaire lors de l'utilisation de la lame de scie actionnée Attention ! Ne pas intervenir dans la zone de la lame de scie ! Risque de blessures ! La machine doit être exploitée par une seule personne à la fois.
Simboli usati Käytetyt symbolit Attenzione Indossare protezione acustica HUOM Käytä kuulosuojaimia Leggere le istruzioni Indossare gli occhiali protettivi Lue ohjeet Käytä suojalaseja Indossare i guanti protettivi Indossare scarpe antiscivolo Käytä suojakäsineitä Käytä liukumattomia kenkiä Durante l'uso mantenere una distanza di sicurezza dalla lama della sega in funzione Attenzione! Non allungare le mani in prossimità della lama della sega! Pericolo di infortuni! PIdä turvallinen etäisyys,
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 38 N´utilisez aucun outil dont l´interrupteur ne peut être mis en ou hors circuit. Avertissement ! L´utilisation d´autres outillages et accessoires peut signifier pour vous un risque de blessure. Retirez la prise du réseau pour chaque travail de réglage et de maintenance. Transmettez les consignes de sécurité à toute personne travaillant sur la machine.
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Fate attenzione a quello che fate. Apprestatevi a lavorare con prudenza. Non usate lʼutensile se siete stanchi. Non usate gli utensili se non è possible accenderli e spegnerli tramite lʼinterruttore. Avvertimento! Lʼimpiego di altri utensili e accessori può significare pericolo di lesioni. Staccate la spina dalla presa per ogni lavoro di regolazione e manutenzione.
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 40 en effectuant une pression contre elles. Ne montez que des lames de scie aiguisées, sans fissures et n´étant pas déformées. N´utilisez aucune lame de scie circulaire faite en acier rapide fortement allié (acier à coupe très rapide).
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • formate. Non usate lame per seghe circolari fatte di acciaio rapido ad alto tenore di legante. Utilizzate solo le lame consigliate dal produttore, corrispondenti alla norma EN 847-1, facendo attenzione, dotati dellʼavvertenza che durante la sostituzione della lama bisogna accertarsi che la larghezza di taglio non sia minore e lo spessore della base della lama non sia maggiore dello spessore del cuneo. Sostituite subite la lame danneggiate.
• • • • • • • • - • • • • • • 42 Veillez à vous tenir de façon sûre, et gardez à tout moment l´équilibre. Vérifiez si l´outil est éventuellement endommagé! Contrôlez soigneusement le bon fonctionnement conforme à l´affectation des dispositifs de protection ou des pièces légèrement abîmées avant de continuer à utiliser l´outil. Contrôlez si la fonction des pièces mobiles est correcte, si elles ne sont pas grippées ou si certaines pièces sont abîmées.
• • • • - • • • • • • in ordine, che non siano bloccate o danneggiate. Tutti le parti devono essere montate correttamente e soddisfare tutte le condizioni per assicurare un funzionamento regolare dellʼapparecchio. I dispositivi di protezione e le parti danneggiate devono venire riparati a regola dʼarte o sostituiti ́ da unʼofficina autorizzata, a meno che non sia indicato altrimenti nelle istruzioni per lʼuso.
m Utilisation conforme La présente machine est conforme à la directive machines CE. • La scie circulaire à chariot pivotant est conçue comme poste de travail pour une seule personne et ne doit être utilisée qu’à l’extérieur. • La scie circulaire à chariot pivotant est une scie circulaire transportable. Elle n’est utilisable que pour la coupe transversale de bois de chauffe avec bras pivotant selon les caractéristiques techniques.
m Uso conforme alle disposizioni m Käyttöympäristö La macchina è conforme alla direttiva CE in materia di apparecchiature. • La sega circolare a bilanciere è posizionata in modo tale da essere seguita da una persona al posto di comando e utilizzato solo all’aperto. • La sega circolare a bilanciere è una sega circolare trasportabile. Controllare i dati tecnici per il taglio trasversale di legna da ardere con ribalta di alimentazione.
Fig. 1 5 18 • 19 4 12 13 • • 15 7 • 6 21 • 11 9 9 14 pératif de porter un équipement de protection personnel ainsi qu’une protection auditive. Blessures dues à une lame de scie défectueuse. Vérifier l’état de la lame de scie régulièrement et avant chaque utilisation. Danger dû au courant électrique, à l’utilisation de câbles de raccordement non en parfait état.
• • • • • • Pericolo per la salute a causa di rumore. Durante la lavorazione non superare il livello di intensità acustica ammissibile. Indossare equipaggiamento di protezione personale come protezione acustica. Ferite per lama difettosa. Per la vostra incolumità verificare regolarmente la lama prima di ogni utilizzo. Pericolo di scossa proveniente da collegamenti elettrici non a norma o danneggiati.
Fig. 5 Monter l’axe de la roue Fig. 5 Placer l’axe de la roue dans la position prévue à cet effet et la fixer avec les vis jointes. Monter la prolongation du bras pivotant (Fig. 6) Insérer la prolongation du bras pivotant (19) dans l’ouverture sur le côté gauche de bras et l’orienter de sorte que le bois appuie correctement. Ensuite, fixer la prolongation du bras pivotant avec la vis de réglage (15). Fig. 6 19 15 Transport Fig.
Montaggio dell'asse delle ruote, Fig. 5 Posizionare l’asse delle ruote nella posizione specificata e fissarlo con le viti in dotazione. Asenna pyöränakseli kuva 5 Aseta pyöränakseli sille tarkoitettuun paikkaan ja kiinnitä se mukana tulevilla ruuveilla. Montaggio prolunga bilanciere (Fig. 6) Inserire la prolunga del bilanciere (19) nell’apertura sul lato sinistro del braccio e allineare in modo che il pezzo di legno possa essere poggiato in modo idoneo.
Fig. 9 Fig. 10 Fig. 12 m Mise en service Avant la mise en service, respecter toutes les consignes de sécurité. • Tous les systèmes de protection et systèmes auxiliaires doivent être montés. • Vérifier si l’insert du bras pivotant est usé et en cas de besoin, le remplacer. • Vérifier le bras pivotant, il doit retourner automatiquement dans sa position initiale. • Vérifier si la lame de scie est parfaitement adaptée et si le sens de rotation est correct.
Messa in servizio Käyttöönotto Prima dell’avviamento fare attenzione alle indicazioni di sicurezza. • Tutti i dispositivi di asservimento e protezione devono essere montati. • Verificare l’usura della guarnizione del bilanciere e se necessario sostituirla. • Verificare che il bilanciere torni automaticamente nella posizione di uscita. • Verificare che la lama sia nella posizione corretta e ruoti in modo corretto.
m Raccordement électrique Le moteur électrique installé est raccordé et opérationnel. Le raccordement est conforme aux prescriptions VDE et aux spécifications DIN. Le raccordement au réseau du client ainsi que le conducteur de prolongation utilisé doivent être conformes à ces prescriptions.
m Collegamento elettrico m Sähköliitäntä Il motore elettrico installato è pronto per l’uso. Il collegamento è conforme alle normative VDE e DIN in vigore. Il collegamento di rete usato e le eventuali prolunghe devono soddisfare queste prescrizioni. Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttöä varten. Liitäntä vastaa voimassa olevia VDE- ja DIN-säädöksiä. Asiakkaan verkkoliitännän ja käytetyjen jatkojohtojen tulee olla noudattaa määräyksiä.
dement ne soit pas branché sur le réseau pendant la vérification. Les conducteurs de raccordement électriques doivent être conformes aux prescriptions VDE et aux spécifications DIN applicables. N’utiliser que des conducteurs d’alimentation marqués H 07 RN. L‘impression de la désignation de type de conducteur d‘alimentation est prescription. Moteur à courant alternatif • La tension d’alimentation doit être de 230 volts/50 Hz.
collegamento è obbligatoria. Motore a corrente alternata • La tensione di rete deve essere di 230 Volt/50 Hz. • Le prolunghe devono essere lunghe fino a 25 m per un taglio trasversale di 1,5 mm2 oltre ai 25 m di lunghezza almeno di 2,5 mm2. • Il collegamento di rete è assicurato con 16 A. Quando si chiedono informazioni fornire i seguenti dati: • Costruttore del motore • Tipo di alimentazione del motore • Dati della piastrina delle specifiche della macchina • Sähkökaapeli on varmistettu 16 A releellä.
Fig. 16 rappel (B). Desserrer le levier à crans et maintenir le bras pour qu’il ne tombe pas en laissant le ressort de rappel s’échapper. 6 Rabattre le bras prudemment et le poser sur le sol. 7 Prendre la clé (Fig. 13 à droite) pour maintenir la bride, ouvrir l’écrou à six pans avec la clé de la lame de scie (Fig. 13 à gauche) et enlever la bride. 8 Enlever la lame de scie prudemment. Pour cela, porter des gants de protection.
4 Rimuovere il dado esagonale (A) sulla molla di richiamo (B). 5 Allentare la leva d’arresto e sollevare il bilanciere, in modo che non possa cadere e la molla di ritorno possa sbloccarsi. 6 Inclinare con attenzione il bilanciere all’indietro e poggiarlo sul pavimento. 7 Prendere la chiave (Fig. 13 a destra) per contro bloccare la flangia, aprire con la chiave per lama (Fig. 13 a sinistra) il dado esagonale e rimuovere la flangia. 8 Rimuovere con attenzione la lama. Indossare guanti di sicurezza.
Dépannage Prière d’observer ce qui suit : Toujours séparer la machine du réseau électrique avant d’entreprendre des travaux de maintenance et de réparation. Dysfonctionnement 1. La lame de scie se détache après l’arrêt du moteur 2. Le moteur ne démarre pas Cause possible L’écrou de fixation n’est pas suffisamment serré a) défaillance fusible réseau b) Conducteur de prolongation défectueux c) Raccordements au moteur ou interrupteur ne sont pas en ordre d) Moteur ou interrupteur défectueux 3.
Risoluzione dei guasti Si osservi che: Staccare sempre la macchina dall’alimentazione prima di effettuare interventi di manutenzione o riparazione. Guasto 1. Dopo lo spegnimento del motore la lama si allenta 2. Motore non funzionante 3. Senso di rotazione del motore errato 4. Al motore non arriva corrente, il fusibile scatta 5.
Produsent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Kjære kunde! Vi håper du får mye glede av den nye Scheppach-sagen din.
Tillverkare: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Producent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Bästa kund! Vi önskar dig mycket nöje och framgång i arbetet med din nya Scheppach-maskin. Szanowny kliencie, życzymy Ci wiele radości i sukcesów podczas obsługi Twojej nowej maszyny Scheppach.
HS510 Teknisk informasjon Dimensjoner L x B x H ø Sagblad HW Vekt 790 x 740 x 960 mm 500/30/3,6/2,6 Z40 67 kg Arbeidsinstrukser ø Tre min./maks ø Trelengde min./maks ca. 3/17 cm 25/100 cm Enhet Motor V/Hz Inngangseffekt P1 Utgangseffekt P2 Driftsform Nominelt tomgangsturtall 220–240 V/50 Hz 2600 W 2056 W S6/40 % 2800 1/min.
HS510 Teknisk information Dimensioner L x B x H ø Sågblad HW Vikt 790 x 740 x 960 mm 500/30/3,6/2,6 Z40 67 kg Arbetsanvisningar ca. 3/17 cm 25/100 cm ø Trä min./max. ø Trälängd min./max. Enhet Motor V/Hz Ineffekt P1 Uteffekt P2 Driftsform 220–240 V/50 Hz 2600 W 2056 W S6/40 % Nominellt tomgångsvarvtal Nominell ström Underspänningsutlösning 2800 rpm 11,32 A sì Med förbehåll för tekniska ändringar! Należy również skontrolować przesyłkę pod względem jej kompletności.
Symboler som brukes MERK Bruk hørselsvern Les bruksanvis ningenbruksanv isningen Bruk vernebriller Bruk hansker Bruk sklisikre sko Hold en sikker avstand fra sagbladet. MERK Ikke beveg hendene i området rundt sagbladet! Fare for personskade! Sagen må bare brukes av én person. Trekk ut støpselet før reparasjon, rengjøring og vedlikehold av sagen. MERK Ikke bruk maskinen i et vått miljø. Hold barn borte fra arbeidsområdet.
Symboler som används Użyte symbole OBS Bär hörselskydd Läs anvisningen Bär skyddsglasögon Sätt på dig skyddshandskar Bär halkfria skor Håll ett säkert avstånd när du använder sågbladet. OBS! Sträck inte fram händerna i området kring sågbladet! Skaderisk! Maskinen får endast användas av en person. Dra ur kontakten före reparationer, rengöring och underhåll av maskinen. OBS! Använd inte maskinen i blöt miljö.
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 66 av sagen. Overlever sikkerhetsinstruksene til alle som skal jobbe med sagen. MERK Det roterende sagbladet kan være en risiko for skader på hender og fingre. Sagen er utstyrt med en sikkerhetsbryter mot start etter spenningsfall. Før bruk må det sjekkes at spenningen på typeskiltet stemmer overens med nettspenningen. Hvis det skal brukes skjøteledning, sørg for at den har tilstrekkelig dimensjoner for sagens strømforbruk.
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • tas på eller stängas av. Varning! Användning av andra applikationsverktyg och andra tillbehör kan innebära en risk för personskador. Dra ur kontakten vid alla kalibreringar och underhållsarbeten. Ge säkerhetsanvisningarna till alla personer som ska arbeta med maskinen. OBS! På grund av det roterande sågbladet finns en risk för skador på händer och fingrar. Maskinen är utrustad med en säkerhetsbrytare mot återinkoppling efter spänningsfall.
• • • • Skift slitte bordinnlegg. Stå alltid ved siden av bladet under arbeidet. Ikke overbelast maskinen slik at den stopper. Sørg for at kappede trestykker ikke fanges opp av bladet og blir kastet ut. • Fjern spon og trestykker som har kjørt seg fast i bladet. • Slå av maskinen for å rette feil eller fjerne trebiter som har satt seg fast i maskinen. - Trekk ut støpselet • Skift bordinnlegget når sagen ar avslått.
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • kilens tjocklek. Defekta sågblad måste bytas ut omgående. Använd inga sågblad som inte överensstämmer med beskrivningen i denna bruksanvisning. Säkerhetsföreskrifterna för maskinen får inte demonteras eller göras obrukbara. Byt ut utsliten bordsinsats. Arbetsställningen ska alltid vara vid sidan av bladet. Belasta inte maskinen så mycket att den stannar. Se till att kapade träbitar inte fångas av sågbladets kuggkrans och kastas iväg.
• • • • 70 sikkerhetsanordninger og sagblad. Bruk bare transportanordningene for transport av utstyret, bruk aldri sikkerhetsanordningene for løfting og transport. Alle brukere må læres opp til å bruke og montere maskinen på en hensiktsmessig måte. Ikke sag i materialer med fremmedlegemer, som for eksempel ledninger. Bruk kun skarpe sagblad.
lar används, annars finns det en skaderisk för operatören. • Bär lämplig personlig skyddsutrustning om det behövs. Detta kan bestå av: - Hörselskydd för att undvika risken att bli hörselskadad; - Munskydd för att undvika risken att inandas farligt damm. - Att bära handskar vid hantering av sågblad och ojämnt material. Sågblad måste bäras i en behållare när det är möjligt. • Operatören måste informeras om förhållanden som påverkar bullervärdena (t.ex.
m Bruksområde Maskinen oppfyller gjeldende EU-maskindirektiv. • Vedkappsagen er laget for bruk av én person, og bør bare brukes utendørs. • Sagen er en transportabel sirkelsag. Det skal kun brukes for å kappe ved via vuggen henhold til den tekniske informasjonen. • Sagen er utelukkende laget for vedkapping. • Uansett diameter skal det bare legges ett trestykke i vuggen. • Sjekk alle sikkerhetsinstrukser og faresymboler på sagen, og sørg for at de er i god lesbar stand.
m Användningsområde m Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Maskinen motsvarar de gällande EU-maskinriktlinje. • Klyvsågen är utformad till en arbetsplats för 1 person och ska endast användas utomhus. • Klyvsågen är en transportabel cirkelsåg. Den kan endast användas för kapning av ved med matningsvippan enligt den tekniska informationen. • Sågen är konstruerad uteslutande för kapsågning av ved. • Oberoende av trädiameter får endast 1 arbetsstycke läggas på vipparmen.
Fig. 1 • 5 18 • 19 4 12 13 • • 15 • 7 6 21 sonlig verneutstyr, som hørselsvern. Defekte sagblader kan føre til skader. Sjekk bladet jevnlig og sørg for at det er intakt før hver bruk. Fare for elektrisk støt ved bruk av feile eller skadde kabler. Bruksanvisningen for tilbehøret som brukes må leses grundig gjennom. Selv om alle nødvendige tiltak er gjort, vil det alltid være en risiko til stede.
• • ning och läs den noggrant när extrautrustning används. Trots alla åtgärder som vidtagits kan de inte skydda mot resterande risker. De resterande riskerna kan minimeras om samtliga säkerhetsanvisningar, användningsområdet samt bruksanvisningen observeras.
Fig. 5 Montering av hjulaksel (fig. 5) Sett på hjulakselen og fest den med de medfølgende skruene. Montering av vuggeforlengelse (fig. 6) Sett vuggeforlengelsen (19) inn i åpningen på venstre side av vuggen og juster den slik at veden ligger godt. Fest deretter vuggeforlengelsen med bolten (15). Fig. 6 19 15 Transport (fig. 7-10) Sett vuggen i transportstilling og lås den med låsehendelen 20 (fig. 7) Fig. 7 20 Bruk av hjulene (fig. 8) For å transportere sagen, vipp hjulakselen fremover (fig. 9).
Montera hjulaxel bild 5 Sätt på hjulaxeln i det avsedda läget och fäst den med de medföljande skruvarna. Montera vipparmsförlängning (bild 6) Stick in vipparmsförlängningen (19) i öppningen på vipparmens vänstra sida och rikta in den så veden ligger bra. Fixera sedan vipparmsförlängningen med justerskruven (15). Montaż osi koła (rys. 5) Ustaw oś koła w przewidzianej pozycji i zamocuj za pomocą dołączonych śrub. Montaż przedłużenia kołyski (rys.
Fig. 9 Fig. 10 m Igangsetting Vær oppmerksom på alle sikkerhetsinstrukser før igangsettelse. • Alle sikkerhetsanordninger må være på plass. • Sørg for å skifte vuggeinnsatsen når den er slitt eller når det er nødvendig. • Sjekk at vuggen går automatisk tilbake. • Sjekk at sagbladet er riktig posisjonert og i riktig retning. • Alt av montering, justering, måling og rengjøring skal kun gjøres med motoren slått av. Trekk ut støpselet og vent til alle roterende deler har stoppet.
Idrifttagning Observera säkerhetsanvisningarna före idrifttagning. • All skydds- och hjälputrustning måste monteras. • Kontrollera att vipparmsinsatsen byts ut vid slitage och vid behov. • Kontrollera att vipparmen automatiskt återgår till startposition. • Kontrollera att sågbladet är korrekt placerad och är placerad i rätt riktning. • Installations-, inställnings-, mätnings- och rengöringsarbeten ska endast genomföras med avslagen motor.
m Tilkobling til strøm El-motoren er tilkoblet og klar til bruk. Tilkoblingen oppfyller gjeldende VDE og DIN-forskrifter. Kundens tilkobling til strømnettet og skjøteledninger som brukes må være i samsvar med gjeldende forskrifter. Bruk en sikkerhetsbryter (PRCD) dersom strømforsyningen ikke har jordfeilbryter (RCD) med en nominell differensialstrøm på maks 0,03 A. Produktet samsvarer med EN 61000-3-11 og underlagt egne vilkår for tilkobling.
ingssladdar måste stämma överens med föreskrifterna. Använd en portabel säkerhetsbrytare (PRCD) om strömförsörjningen inte är försedd med jordfelsbrytare (RCD) med en nominell differentialström på max. 0,03 A. Produkten uppfyller kraven i EN 61000-3-11 och omfattas av särskilda anslutningsvillkor. Det innebär att det inte är tillåtet att använda några fritt valbara anslutningspunkter. Enheten kan leda till ogynnsamma nätverksförhållanden vid tillfälliga spänningsvariationer.
Ved henvendelser, vennligst oppgi følgende data. • Motorprodusent • Strømtype • Dato på motorens typeskilt Fig. 13 Dersom motoren skal sendes inn, må den sendes inn komplett med strømbrytere. Følg alle sikkerhetsinstruksene! Vedlikehold Advarsel : Slå av maskinen og trekk ut støpselet før vedlikehold og justering. Oppbevar bruksanvisningen sammen med maskinen. Hold maskinen ren. Bruk vernebriller ved rengjøring. MERK : Ikke rengjør plastdelene med sterke midler.
• • Motorns strömtyp Datum på maskinens typskylt När motorn skickas tillbaka, skicka alltid med den kompletta drivenheten med strömbrytare. Observera säkerhetsanvisningarna! Underhåll Varning: Stäng av maskinen och dra ur kontakten före underhålls- och inställningsarbeten. Förvara anvisningen vid maskinen. Håll maskinen ren. Bär skyddsglasögon vid rengöring. OBS: Rengör inte bordets plastdelar med starka medel. Ett milt rengöringsmedel på en fuktig trasa rekommenderas.
Feilsøking MERK Trekk ut støpselet fra stikkontakten før service eller reparasjon. Feil Mulig årsak 1. Sagbladet er løst etter Festemutter ikke tilstrekkelig strammet. at motoren er slått av. 2. Motoren starter ikke a) Sikringen har blitt løst ut b) Defekt skjøteledning c) Tilkoblinger til motoren eller bryteren virker ikke d) Defekt motor eller bryter 3. Motoren roterer feil a) Defekt kondensator vei b) Feil tilkobling 4.
Felsökning OBS! Koppla bort maskinen från eluttaget före underhåll- eller reparationsåtgärder. Störning 1. Sågbladet lossas efter att motorn stängs av. 2. Motorn startar inte 3. Motorn har omvänd rotation 4. Motorn har ingen kraft, säkringen reagerar 5. Brända områden på den kluvna ytan Möjlig orsak Åtgärd Fästmutter för lätt åtdragen.
49 22 21 42 52 9 8 50 53 21 22 53 34 1 2 3 48 47 46 45 4 44 5 22 21 42 6 38 7 8 9 37 36 43 10 11 42 21 22 12 35 36 37 13 14 15 16 41 40 12 24 29 30 31 32 25 26 27 28 23 20 21 22 19 12 17 18 8 9 18 8 39 38 35 36 37 33 34 9 17
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str.
■ Garantie D Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.