Art.Nr. 5906705901 AusgabeNr. 5906705850 Rev.Nr. 17/08/2015 HSM3500 D Stein- und Fliesenschneider Original-Anleitung FR Coupe-carreaux électrique GB Stone- and tile cutter SL Rezalnik za kamen in ploščice BG Машина за рязане на плочки и камък ES Cortadora de piedra y azulejo Traduction du manuel original Translation from the original manual Prevod originalnega priročnika Превод от оригиналното ръководство Traducción del manual original www.scheppach.com / service@scheppach.
DE SK Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. GB Kun for EU-lande.
D Stein- und Fliesenschneider FR Coupe-carreaux électrique GB Stone- and tile cutter SL Rezalnik za kamen in ploščice BG Машина за рязане на плочки и камък 46-84 ES Cortadora de piedra y azulejo 04-45
HERSTELLER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VEREHRTER KUNDE, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
MANUFACTURER:: FABRICANT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen CHER CLIENT, Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès lors de l’utilisation de votre nouvelle machine scheppach. We wish you lots of fun and success in working with your new scheppach machine.
Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb die allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. ALLGEMEINE HINWEISE Allgemeine Hinweise • Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Seules les personnes qui ont été formées à l’utilisation de la machine et connaissant les dangers associés, sont autorisées à l’utiliser. Respectez l’âge minimum requis. En plus des consignes de sécurité contenues dans le présent manuel, et des dispositions en vigueur dans votre pays, il convient d’observer les règles techniques généralement reconnues pour l’utilisation de cette machine.
VERWENDETE SYMBOLE J I N Schutzhandschuhe tragen Augenschutz tragen Gehörschutz tragen Staubschutz tragen Nicht in die laufende Trennscheibe greifen Wir haben Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen markiert: m m Sicherheitshinweise Das Arbeiten mit der Fliesenschneidmaschine kann gefährlich sein, wenn sichere und richtige Arbeitsverfahren nicht befolgt werden. Wie bei allen Maschinen birgt das Arbeiten mit dem Produkt bestimmte Gefahren in sich.
SYMBOLES UTILISÉS J I N Porter des gants de protection Porter des lunettes de protection Porter une protection auditive Porter un masque respiratoire USED SYMBOLS J I N Wear protective gloves Wear eye protection Wear hearing protection Wear dust protection masks Ne pas toucher le disque en rotation Do not reach into cutting wheel while it is running Les sections se rapportant à votre sécurité sont marquées du signe suivant: m We have marked the places that affect your safety with the following signs
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Herden, Kühlschränken. 4. Halten Sie Kinder fern! Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug oder Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern. 5. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenem, verschlossenem Raum und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden. 6.
des liquides ou des gaz inflammables se trouvent à proximité. 3. Protégez-vous contre les décharges électriques Evitez le contact corporel avec des surfaces reliées à la terre, comme par. ex. tuyaux: radiateurs, cuisinières électriques, réfrigérateurs. 4. Tenez les enfants éloignés! Ne permettez pas que d‘autres personnes touchent à l‘outil ou au câble. Tenez-les éloignées de votre poste de travail. 5.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind. 16. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlossenen Werkzeuge mit dem Finger am Schalter. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Anschluss an das Stromnetz ausgeschaltet ist. 17. Verlängerungskabel im Freien Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel. 18. Seien Sie stets aufmerksam Beobachten Sie Ihre Arbeit.
15. Enlevez les clés de montage Avant de mettre l‘outil en marche, assurez-vous que les clés et outils de réglage ont été retirés. 16. Evitez tout démarrage involontaire Ne portez pas d‘outil en ayant le doigt placé sur l‘interrupteur tant qu il est branché au réseau électrique. Assurez-vous que l‘interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l‘outil au réseau électrique. 17.
• • • • • • • • • • • • • • • • • • 14 Trennscheibe während des kompletten Schneidevorgangs mit Wasser gekühlt wird. Trockenschneiden: Führen Sie niemals Trockenschnitte durch mit Trennscheiben, die für Nassschneiden konstruiert sind. Staubschutz: Tragen Sie beim Schneiden von Fliesen stets eine Staubschutzmaske. Diamant-Trennscheiben: Schieben Sie die Fliese nicht schneller in die Maschine, als sie durch die Trennscheibe geschnitten werden kann.
droit sec et ne pas reposer sur le sol. • Refroidissement du disque de coupe: Assurez-vous que le disque est refroidi par l‘eau pendant tout le processus de coupe. • Coupe à sec: Ne procédez jamais à des coupes à sec avec des disques conçus pour la coupe humide. • Protection anti-poussière: Portez toujours un masque respiratoire lors de la coupe de carrelage. • Disques diamantés: Ne pas essayer de couper le carreau plus vite que la machine ne le permet.
Spezielle Sicherheitshinweise für Steintrennmaschinen • Vor dem Gebrauch, die Steintrennmaschine auf eine ebene und trittfeste Arbeitsfläche aufstellen. Sorgen Sie für ausreichende Bewegungsfreiheit. • Um eine Staubgefährdung zu vermeiden, darf die Maschine ausschließlich nur im Nassbereich eingesetzt werden. Dies ist auch deshalb zwingend erforderlich, da die Diamant-Trennscheibe ausschließlich für den Nassschnitt geeignet ist. • Füllen Sie vor dem Arbeiten die Wanne immer mit Wasser auf.
Consignes de sécurité spécifiques pour les coupecarreaux. • Avant d’utiliser la machine, la placer sur une surface plane et solide.Veiilez à disposer de suffisamment d’espace pour être libre de vos mouvements. • Afin d’éviter les risques provoqués par une émission de poussière, la machine ne doit être utilisée que pour réaliser des coupes humides. Ceci est particulièrement impératif puisque le disque diamanté n’est conçu que pour une coupe humide.
• Achten Sie darauf, dass für den zu schneidenden Werkstoff die geeignete Diamant-Trennscheibe ausgewählt wird. • Benutzen Sie die Steintrennmaschine nicht ohne Schutzvorrichtungen. • Zum Beheben von Störungen oder Entfernen eingeklemmter Werkstücke, Maschine immer ausschalten und den Netzstecker ziehen. Entfernen Sie erst danach das verkeilte Werkstück. • Schützen Sie die Diamant-Trennscheibe vor Schlag und Stoß. Setzen Sie es keinem seitlichen Druck aus.
mes de scie est interdite. • Veillez à utiliser le disque diamanté correspondant au matériau à scier. • N’utilisez pas la machine sans les protections. • Pour remédier aux avaries ou extraire des chutes bloquées, toujours arrêter la machine et la débrancher du secteur et retirez la pièce bloquée seulement après l’avoir fait. • Protégez le disque diamanté contre les coups et les chocs • N’exercez pas de pression latérale sur le disque. Ne forcez pas au point que la machine s’arrête.
Bitte denken Sie daran: Verhindern Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie Rohre oder Radiatoren. Seien Sie wachsam. Arbeiten Sie nicht an der Maschine, wenn Sie müde sind. Bedienen Sie das Produkt nicht unter Einfluss von Alkohol oder Drogen. Lesen Sie die Warnhinweise, um zu bestimmen, ob Ihr Urteilsvermögen oder Ihre Reflexe beeinträchtigt sein könnten. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck, die sich in rotierenden Teilen verfangen könnten. Rutschfestes Schuhwerk ist empfohlen.
Évitez tout contact physique avec des surfaces mises à la terre telles que des tuyaux ou des radiateurs. Soyez vigilant. Ne travaillez pas avec la machine lorsque vous êtes fatigué. N’ utilisez pas la machine lorsque vous êtes sous l’influence de l’alcool ou de drogues. Lisez les avertissements afin de déterminer si votre discernement ou vos réflexes ne sont pas affectés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux pouvant être entraînés par les pièces en rotation.
nalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden. Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten: • Eingreifen in die laufende Diamanttrennscheibe. • Berührung der Diamanttrennscheibe im nicht abgedeckten Bereich. • Herausschleudern von Werkstücken und Werkstückteilen. • Herausschleudern eines fehlerhaften Diamantaufsatzes der Trennscheibe.
mages résultant d’une modification arbitraire de la machine. • La machine doit uniquement être utilisée avec les accessoires et les outils d’origine. Malgré une utilisation conforme, certains risques résiduels ne peuvent pas être entièrement exclus. En raison de la construction et de la conception de la machine, les événements suivants peuvent se produire : • Contact avec le disque diamanté en fonctionnement. • Contact avec le disque diamanté dans la zone non protégée. • Éjection de pièces et de débris.
Vor Inbetriebnahme Rissige Diamantscheiben auswechseln. • Lernen Sie Ihre Maschine kennen. Machen Sie sich vertraut mit ihrer Anwendung und ihren Beschränkungen, aber auch mit den spezifischen potentiellen Gefahren. • Überprüfen Sie die Maschine sorgfältig auf Schäden, um sicherzugehen, dass Sie die vorgesehene Leistung erbringen kann. Im Zweifelsfall sollte das betreffende Teil ausgetauscht werden. • Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf AUS steht, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken.
Avant la mise en service Before start-up Remplacez des disques diamantes fissurés. • Familiarisez-vous avec votre machine. Prenez connaissance de son utilisation et de ses limites, mais aussi des dangers potentiels spécifiques. • Vérifiez avec soin que la machine n’est pas endommagée pour être certain qu’elle fonctionnera à la puissance prévue. En cas de doute, remplacez la pièce concernée. • Assurez-vous que l’interrupteur soit sur ARRÊT (AUS) avant de brancher la machine à la prise.
1 Fig. 1 2 16 3 5 15 14 6 13 7 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 11 Fig. 2 3 4 5 15 8 18 17 12 11 Fig. 3.1 18 Fig. 3.2 26 15 16 17 18 2 1 Fig. 3.3 9 AUSSTATTUNG FIG.1-2 Sägeblattschutz Ein-/Ausschalter Handgriff am Schneidearm Maschinenkopf Motor Rollschlitten mit Gummiauflage Anschlagschiene mit Maßeinteilung Wanne Führungsschiene Transportgriff Füße Untergestellrahmen Längsanschlag Diamanttrennscheiben: Diamanttrennscheibe segmentiert (Abb. 3.
• Ne jamais porter la machine en la tenant par le câble. Lorsque vous ne savez pas apprécier la dangerosité d’un travail ou que vous doutez des mesures de sécurité à appliquer, n’utilisez pas la machine. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ÉQUIPEMENT FIG.
Fig. 4 Montage Fig. 5 Abb. 4-10 Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihre Maschine nicht komplett montiert. 1 Nehmen Sie die Maschine aus der Verpackung und legen diese vorsichtig seitlich auf den Boden. 2 Zuerst den Standfuß (11) ohne Transportrollen bis zum Anschlag nach außen klappen. Danach die Schraube im Langloch nach oben einrasten, um den Fuß zu fixieren (Abb. 7,8). 3 Mit dem 2. Fuß, mit Transportrollen, ebenso verfahren. 4 Stellen Sie die Maschine auf die Füße. 5.
Montage Assembly Fig. 4-10 Afin d’obtenir un emballage compact, votre machine n’est pas complètement assemblée 1 Sortez la machine de l’emballage et posez avec précaution couchée sur le côté sur le sol. 2 Commencez par déplier complètement le pied (sans roue) (11) jusqu’en butée vers l’extérieur, ensuite poussez la vis dans le trou oblong vers le haut afin de fixer le pied (Fig. 7,8). 3 Faire de même avec le deuxième pied équipé de roues. 4 Placez la machine sur ses pieds 5.
Fig. 11 Rollschlitten montieren (Abb. 11) 1. Setzen Sie den Rollschlitten (Schneidetisch) (6) auf die Rolltisch-Führungsschiene (9) auf, dabei umfasst der Rahmen (a) der beiden rechten Führungsrollen die Führungsschiene. Die beiden linken Führungsrollen einfach auf die Führungsschiene aufsetzen. 2. Wenn Sie vor der Steintrennmaschine stehen, muss die Maßeinteilung zu Ihnen zeigen. Der 90° Trennblattspalt liegt links im Rollschlitten (6), der 45° Trennblattspalt rechts. 3.
Montage du chariot (Fig. 11) 1. Placez le chariot ( table de coupe) (6) sur le rail de guidage (9), le cadre (a) couvre les deux roulettes de guidage de droite. Posez simplement les deux roulettes de gauche sur le rail. 2. Lorsque vous êtes devant la machine, la graduation doit vous faire face. Le diviseur à 90° se trouve à gauche dans le chariot (6) et le diviseur à 45° à droite 3.
Fig. 15 2 d 3 4 14 4 5 6 6 Fig. 16 45° Diagonalschnitt (Abb. 13 ) 1 Flügelschschraube (c) lockern 2 Winkelanschlag (13) auf 45° stellen und Flügelschraube (c) wieder festziehen. 3 Flügelschraube (b) anziehen um den Winkelanschlag (13) zu fixieren. 4 Schnitt wie unter Punkt „90° Schnitte“ beschrieben ausführen. e f Fig. 17 f Schneiden mit fester Schnitttiefe (Abb.15,16) Bei diesem Schnitt ist der Schneidkopf (4) fest eingestellt.
3 4 5 6 Serrez la vis papillon (b) pour fixer le guide d’angle (13). Mettez la machine en marche en utilisant l’interrupteur Marche/Arrêt (2). Placez la pièce à couper contre la butée (13) et poussez la vers le disque diamanté (14), coupez la complètement d’un coup. Arrêtez la machine. 3 4 5 6 Tighten the wing bolt (b) to fix the angled stop (13). Switch on the machine with the On/Off switch (2).
Fig. 19 mant-Trennscheibe ab. 4. Lassen Sie die Sterngriffschraube (e) gelöst. Achtung! Die Diamant-Trennscheibe (14) sollte ca. 3 mm unter der Oberkante des Rollschlittens (6) absenkbar sein. Die Diamant-Trennscheibe darf nicht den Rollschlitten berühren d Fig. 20 4 Schneiden mit der Schneidkopf – Schwenkeinrichtung / Gehrungsschnitte (Abb. 18-20) Lösen Sie mit der Hebelschaube (d) die SchneidkopfSchwenkeinrichtung und schwenken Sie den Schneidkopf (4) um 45° bis zum Anschlag.
Attention! Le disque diamanté (14) doit être abaissé environ 3 mm au –dessous du bord supérieur du chariot (6). Le disque diamanté ne doit pas entrer en contact avec le chariot. Attention! It should be possible to lower the diamond cutting wheel (14) approx. 3 mm below the upper edge of the roll slide (6). The diamond cutting wheel may not touch the roll slide. Coupe avec la tête inclinée / coupe d‘onglet (Fig.
schalten. Achtung! • Der Betrieb der Steintrennmaschine ist ohne Schutzabdeckung nicht erlaubt! • Achten Sie auf die Blattbefestigung, die DiamantTrennscheibe darf nicht „flattern“. • Achten Sie auf festen Sitz der Wasserschläuche an der Schutzabdeckung. Fig. 23 Transport (Abb. 23) Achtung! Netzstecker ziehen Beachten Sie folgendes, um die Steintrennmaschine transportieren zu können: • Heben Sie den Rollschlitten (6) ab, und transportieren Sie ihn separat.
• Vérifiez que le disque est bien fixé, le doit tourner rond. • Vérifiez que les tuyaux à eau sont bien fixés sur le capot protecteur. • When fastening the blade, make sure that the diamond cutting wheel does not „wobble“. • Ensure the firm seating of the water hoses on the protective cover. Transport (Fig. 23) Transport (Fig. 23) Attention ! Débranchez le connecteur du courant • Pour transporter la machine, enlevez le chariot (6) et transportez-le séparément. • Bloquez la tête de coupe (4).
Wartung Achtung! Netzstecker ziehen. • Die Maschine nach dem Arbeitsende säubern. • Abgenutzte Trennscheiben austauschen. • Beschädigte Schutzeinrichtung austauschen • Staub und Verschmutzung sind regelmäßig von der Maschine zu entfernen. Die Reinigung ist am besten mit einem Lappen oder Pinsel durchzuführen. • Alle beweglichen Teile sind in periodischen Zeitabständen nachzuschmieren. • Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes keine ätzenden Mittel.
Entretien Maintenance Attention ! Débranchez la prise du secteur • Nettoyez la machine à la fin de chaque opération. • Remplacez les disques usés. • Remplacez tout dispositif de protection endommagé • Enlevez la poussière et les salissures de la machine régulièrement. Le nettoyage se fait de préférence avec un chiffon ou un pinceau. • Toutes les pièces mobiles doivent être lubrifiées à des intervalles réguliers. • Ne pas nettoyer les matières plastiques avec des agents agressifs.
• • • • • Fig. 25 einem kalten in einen warmen Raum gebracht wird. Das dabei entstehende Kondenswasser kann unter Umständen das Produkt zerstören. Lassen Sie das Produkt zuerst auf Zimmertemperatur kommen, bevor Sie es mit der Netzspannung verbinden. Dies kann u. U. mehrere Stunden dauern. Fassen Sie das Produkt nicht mit feuchten oder nassen Händen an. Achten Sie darauf, dass die Isolierung des gesamten Produktes weder beschädigt noch zerstört ist.
chauffée. La condensation qui peut se produire risque , dans certains cas, de détruire le produit. Laissez la machine atteindre la température ambiante de la pièce avant de la brancher. Cela peut prendre plusieurs heures. Ne touchez pas la machine avec des mains humides ou mouillées. Assurez-vous que l’isolation du produit dans son ensemble est intacte, ni endommagée ni détruite. Si vous ne comptez pas utiliser le produit pendant une longue période, débranchez le du réseau électrique.
Auslösefehlerstrom: < 30 mA Stromversorgung: 230V~/50Hz Belastbarkeit: 16A (3680W) Polzahl: 2-polig geschaltet Vorsicherung: 16 A Schutzart: IP54 Abmessungen: 126x50x88mm BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG! Der ortsveränderliche Fehlerstromschutzschalter mit Nullspannungsauslöser ist für die Nassschleifmaschine und änliche elektrische Verbraucher im Haushalt konzipiert.
Caractéristiques techniques : Courant de court –circuit de déclenchement : < 30 mA Alimentation électrique : 230V~/50Hz Intensité admissible : 16A (3680W) Nombre de contacts : 2-péles commutés Fusible de protection : 16 A Classe de protection : IP54 Dimensions : 126 x 50 x 88 mm UTILISATION APPROPRIÉE : Ce dispositif déplaçable de protection amovible contre le courant de court-circuit protégé contre l’absence de tension est conçu pour les ponceuses humides et autres machines électriques domestiques comparab
Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe Diamanttrennscheibe löst sich nach dem Abschalten des Motors.
Dépannage Panne Cause possible Le disque diamant tombe après l’arrêt du moteur.
PROIZVAJALEC: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen SPOŠTOVANI KUPEC, Želimo vam veliko veselja in uspeha z vašo novo napravo.
ПРОИЗВОДИТЕЛ: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen УВАЖАЕМИ КЛИЕНТИ, Желаем Ви много приятни моменти и успехи при работата с Вашия нов уред.
SPLOŠNA NAVODILA • Po odstranitvi embalaže preverite komponente za morebitne transportne poškodbe. V primeru pritožb nemudoma obvestite prevoznika. Kasnejše reklamacije ne bodo upoštevane. • Preverite dostavo, da zagotovite njeno popolnost. • S strojem se pred uporabo seznanite s pomočjo priročnika z navodili za uporabo. • Uporabljajte le originalne dele za dodatno opremo, kot tudi potrošni material in nadomestne dele. Nadomestne dele lahko dobite pri vašem trgovcu Scheppach.
трябва да се спазва. Освен съдържащите се в това ръководство за обслужване указания за безопасност и специалните разпоредби във Вашата страна, при работата с дървообработващи машини трябва да се спазват и общопризнатите правила на техниката. Не поемаме отговорност за злополуки или щети, възникнали поради неспазване на това ръководство или на указанията за безопасност. ОБЩИ УКАЗАНИЯ • След разопаковане проверете всички части за евентуални транспортни щети.
VYSVETLENIE ZNAČIEK NA PRÍSTROJI J I N Uporabljajte delovne rokavice Nosite zaščitna očala! Nosite zaščito za ušesa! Nositi protiprašno masko Med delovanjem ne segati v rezalno ploščo Mesta, ki vplivajo na vašo varnost, smo označili z naslednjimi znaki: m m Varnostna navodila Delo z rezalnikom za ploščice je lahko tvegano, če ne upoštevate pravilnih in varnih postopkov dela. Kot pri vseh strojih, delo z izdelkom vključuje nekatera s tem povezana tveganja.
ИЗПОЛЗВАНИ СИМВОЛИ J I N Носете предпазни ръкавици Носете защита за зрението Носете защита за слуха Носете защита срещу прах Не бъркайте в движещия се режещ диск SÍMBOLOS UTILIZADOS J I N ¡Llevar guantes de trabajo! Llevar gafas de protección. Llevar protección auditiva. En caso de formación de polvo, llevar protecciónrespiratoria.
kablov, tudi se naj ne zadržujejo v Vašem delovnem območju. 5. Svoje orodje shranjujte na varno mesto orodje, ki se ne uporablja, je potrebno shranjevati v suhem, zaprtem prostoru, kamor nimajo dostopa otroci. 6. Orodja ne preobremenjujte delo bo boljše in bolj varno, če boste z orodjem delali v okviru njegovih navedenih karakteristik (zmogljivosti). 7. Uporabljajte ustrezno orodje za posamezno opravilo ne uporabljajte praslabih orodij za težka dela.
3. Пазете се от токов удар Избягвайте докосване на тялото до заземени части, например тръби, отоплителни тела, печки, хладилници. 4. Дръжте деца далеч! Не позволявайте на други лица да докосват инструмента или кабела, дръжте ги далеч от Вашата работна зона. 5. Съхранявайте Вашите инструменти на сигурно място Неизползваните инструменти трябва да се съхраняват в сухо, затворено помещение, на недостъпно за деца място. 6.
18. Stalna pozornost opazujte svoje delo. Ravnajte premišljeno. Orodja ne uporabljajte, če niste zbrani. 19. Kontrolirajte, če Vaše orodje ni poškodovano pred nadaljnjo uporabo orodja skrbno preverite, če zaščitne naprave ali malo poškodovani deli delujejo brezhibro in v skladu z njihovo funkcijo. Preverite, če v redu delujejo premični deli, ali se ne zatikajo in ali niso poškodovani. Vsi deli morajo biti pravilno montirani, da se s tem zagotovi pravilno delovanje orodja.
и съответно обозначени удължаващи кабели. 18. Винаги бъдете внимателни Следете Вашата работа. Процедирайте разумно. Не използвайте инструмента, когато не сте концентрирани. 19. Проверявайте Вашия уред за повреди Преди следваща употреба на инструмента проверявайте внимателно изрядното и правилно функциониране на предпазните устройства или на леко повредените части. Проверявайте дали функционирането на движещите се части е изрядно, дали не заяждат и дали няма повредени части.
• Vreteno za rezalno ploščo Prepričajte se, da se premer luknje rezalne plošče ujema s premerom vretena za rezalno ploščo. • Zaščita rezalne plošče S strojem za rezanje ploščic upravljajte le s pravilno montirano in pravilno nastavljeno zaščito rezalne plošče. • Hitrost vrtenja rezalne plošče Ne prekoračite varne delovne hitrosti rezalne plošče. • Brušenje z rezalno ploščo Ne poizkusite uporabiti rezalno ploščo za brusilna dela, da bi n.pr. pobrusili rob prerezane ploščice.
повредени или износени части. • Посока на въртене на режещия диск: Проверявайте стрелката за посока върху режещия диск, посоката на стрелката трябва да съвпада с посоката на въртене на вала на двигателя. • Шпиндел за режещ диск: Уверявайте се, че диаметърът на отвора в режещия диск съвпада с диаметъра на шпиндела за режещ диск на машината. • Предпазител за режещ диск: Използвайте машината за рязане на плочки само с правилно поставен и настроен предпазител за режещ диск.
• Uporabljajte samo odobrene podaljške za uporabo na prostem. • Pri uporabi kabelskega koluta, kabel popolnoma razvijte, da preprečite njegovo segrevanje. • Pri delu na prostem mora biti električna vtičnica opremljena z odklopnikom preostalega toka. • Opazujte motor in smer vrtenja diamantne rezalne plošče. • Istočasno režite le en obdelovanec. • Pot reza mora biti brez ovir zgoraj in spodaj.
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • функционират изрядно и не заяждат и дали няма повредени части. Мрежовото напрежение трябва да съвпада с данните върху типовата табелка на машината. На открито използвайте само допустими за това удължаващи кабели. При използване на кабелна макара, развивайте напълно кабела, за да избегнете загряване на кабела. При работи на открито контактът трябва да бъде оборудван с дефектнотокова защита.
DRUGA VARNOSTNA NAVODILA Pred uporabo tega izdelka preberite celotna navodila za uporabo! Delovni prostor Da izključite tveganje za telesne poškodbe, poškodbe stroja, požar in električni udar, se prepričajte, da je vaše delovno mesto zaščiteno • pred vlago, vlažnostjo in dežjem, • Ni vnetljivih plinov in tekočin. • Je zavarovan pred otroki – ko stroja ne uporabljate, uporabite obešanke in glavno stikalo. • Je čist in prazen. • Je dobro prezračevan in osvetljen.
ДРУГИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ OTRAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Прочетете всички указания преди пускане на този продукт в експлоатация! ¡Por favor, lea todas las instrucciones antes de comenzar a utilizar este producto! Работно място За да се изключи рискът от наранявания, повреди по машината, пожар или токов удар, уверете се, че Вашето работно място • е защитено от влага и дъжд, • е свободно от запалими газове и течности, • е защитено от деца – използвайте катинар и главен прекъсвач, когато машината не
• • • • ke, zlasti tiste, ki lahko vplivajo na varnost, je treba nemudoma odpraviti! Upoštevati morate specifikacije proizvajalca povezane z varnostjo, delovnim mestom in vzdrževanjem, kot tudi mere, določene v tehničnih podatkih. Upoštevati je treba veljavne ukrepe za preprečevanje nesreč in druge splošno priznane tehnične varnostne predpise. Stroj lahko uporabljajo, servisirajo ali popravljajo samo osebe, ki so seznanjene s strojem, in so poučene o njegovih tveganjih.
• • • • ръководството за експлоатация! Незабавно отстранявайте (възлагайте отстраняването) специално (на) неизправности, които могат да застрашат безопасността! Предписанията за безопасност, работа и поддръжка на производителя, както и посочените размери в Техническите данни, трябва да бъдат спазвани. Съответните предписания за трудова безопасност и другите, общопризнати правила на техниката на безопасност трябва да бъдат спазвани.
upoštevate „varnostna navodila“ in „pravilno uporabo“, kakor tudi navodila za uporabo. Pred zagonom Zamenjajte razpokane diamantne rezalne plošče. • Spoznajte se s svojim strojem. Seznanite se z njegovo uporabo in omejitvami, ampak tudi s posebnimi potencialnih tveganji. • Skrbno preglejte stroj za poškodbe, da zagotovite zmožnost doseganja želenega rezultata. V primeru dvoma, zamenjajte zadevni sestavni del. • Prepričajte se, da je stikalo v položaju Izklop, preden vstavite vtikač v vtičnico.
рискове. • Остатъчните рискове могат да бъдат намалени, ако бъдат спазвани „Указанията за безопасност“ и „Употребата по предназначение“, както и ръководството за употреба като цяло. Преди пускане в експлоатация Сменяйте напукани диамантени дискове. • Запознайте се с Вашата машина. Запознайте се с нейното приложение и нейните ограничения, както и със специфичните потенциални опасности. • Проверявайте внимателно машината за щети, за да сте сигурни, че тя може да осигури предвидената производителност.
1 Fig. 1 2 16 3 5 15 14 6 13 7 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 11 Fig. 2 3 4 5 15 8 18 17 12 11 Fig. 3.1 18 Fig. 3.2 66 15 16 17 18 2 1 Fig. 3.3 9 OPREMA SL.1-3 Zaščita rezila Stikalo VKLOP/IZKLOP Ročaj na rezalni roki Glava motorja Motor Valjčni drsnik z gumijasto oblogo Zaustavitvena letev z lestvico Cev Vodilne tirnice Transportni ročaj Noge Podnožje Vzdolžni naslon za poravnavanje Diamantna rezalna plošča Segmentna diamantna rezalna plošča (sl. 3.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ОБОРУДВАНЕ ФИГ.1-3 Предпазител за режещ диск Превключвател за включване/изключване Дръжка на режещо рамо Глава на машината Двигател Ролкова шейна с гумено покритие Опорна релса с деления за размери Вана Направляваща шина Дръжка за транспортиране Крачета Долна рамка Надлъжен ограничител Диамантени режещи дискове: Сегментиран диамантен режещ диск (фиг. 3.2 за бетонни камъни) Диамантен режещ диск (фиг. 3.
Fig. 4 Sestavljanje Sl. 4-10 Zaradi pakiranja vaš stroj ni v celoti sestavljen. 1 Stroj previdno odstranite iz embalaže in ga razporedite po tleh. 2 Najprej iztegnite podporno nogo (11) brez transportnih valjev do zaustavitve. Nato namestite vijak navzgor v podolgovato luknjo, da pritrdite noge (sl. 7, 8). 3 Ponovite postopek z 2. nogo s transportnimi kolesi. 4 Stroj postavite na noge. 5 Namestite vodno črpalko (18) na nosilec cevi za vodo in vstavite tesnilni čep v odtok cevi z vodo (8). (sl. 9, 10).
Монтаж Montaje Фиг. 4-10 От опаковъчно-технически съображения Вашата машина не е напълно сглобена. 1. Извадете машината от опаковката и я поставете внимателно странично на пода. 2. Първо разгънете крака (11) без транспортни ролки докрай навън. След това вкарайте винта нагоре в жлеба, за да фиксирате крака (фиг. 7,8). 3. С 2-ия крак, с транспортните ролки, процедирайте по същия начин. 4. Изправете машината върху краката. 5.
Fig. 11 Montaža valjčnega drsnika (Sl. 11) 1. Postavite valjčni drsnik (preglednica rezanja) (6) na valje vodilne tirnice na mizi (9); med postopkom okvir (a) dveh desnih vodilnih valjev pokriva vodilno tirnico. Preprosto namestite dva leva vodilna valja na vodilo. 2. Ko stojite pred strojem za rezanje kamna, mora lestvica biti obrnjena proti vam. Reža rezalne plošče za 90° rezanje je na levi strani valjčnega drsnika (6), reža rezalne plošče za 45° rezanje je na desni strani. 3.
Монтаж на ролковата шейна (фиг. 11) 1. Поставете ролковата шейна (плот за рязане) (6) върху направляващата шина за ролкова шейна (9), при което рамката (a) обхваща двете десни направляващи ролки на направляващата шина. Двете леви направляващи ролки просто поставете върху направляващата шина. 2. Когато застанете пред машината за рязане на камък, деленията за размери трябва да сочат към Вас. Жлебът за режещ диск на 90° е отляво в ролковата шейна (6), жлебът за режещ диск на 45° – отдясно. 3.
Fig. 15 2 d 4 90° rezanje (sl. 13) 1 Odvijte krilati vijak (c). 2 Nastavite blokado kota (13) za 90° in znova pritegnite krilni vijak (c). 3 Zategnite krilni vijak (b), da določite blokado kota (13). 4 Vklopite stroj s stikalom za vklop/izklop (2). 5 Potisnite obdelovanec proti blokadi (13) in ga pomikajte ob diamantni rezalni plošči (14) z valjčnim drsnikom (6) in ga režite kot en kos. 6 Stroj ponovno izklopite. 14 6 Fig. 16 45° diagonalno rezanje (sl. 13 ) 1 Odvijte krilati vijak (c).
Обслужване/Начин на работа Funcionamiento Рязане под 90° (фиг.13) 1. Разхлабете винта с крилчата глава (c) 2. Поставете ограничителя на ъгъла (13) на 90° и отново затегнете винта с крилчата глава (c). 3. Затегнете винта с крилчата глава (b), за да фиксирате ограничителя на ъгъла (13). 4. Включете машината с превключвателя за включване/изключване (2). 5. Натиснете детайла към ограничителя (13), бутайте го с ролковата шейна (6) към диамантения режещ диск (14) и го отрежете наведнъж изцяло. 6.
Fig. 19 4. Pustite zvezdasti gumbni vijak (e) odvit. Pozor! Diamantno rezalno ploščo (14) morate imeti možnost znižati za pribl. 3 mm pod zgornji rob valjčnega drsnika (6). Diamantna rezalna plošča se ne sme dotikati valjčnega drsnika. d Fig. 20 4 Rezanje z rezalno glavo – nihajna naprava/rezi s spajanjem pod kotom 45° (Sl. 18-20) Odvijte nihajno napravo na rezalni glavi z vijakom vzvoda (d) in obrnite rezalno glavo (4) za 45° do blokade. Ponovno zategnite vzvod.
3. Спуснете блока на режещата глава (4) с диамантения режещ диск. 4. Оставете винта със звездовидна глава (e) разхлабен. Внимание! Диамантеният режещ диск (14) трябва да може да се спуска ок. 3 mm под горния ръб на ролковата шейна (6). Диамантеният режещ диск не бива да докосва ролковата шейна Рязане с накланящото приспособление на режещата глава / разрези с наклон (фиг. 18-20) С винта с лост (d) разхлабете накланящото приспособление на режещата глава и наклонете режещата глава (4) с 45° докрай.
• Pri nameščanju rezila se prepričajte, da diamantna rezalna plošča ne »pleše«. • Zagotovite trdno prileganje cevi za vodo na zaščitnem pokrovu. Transport (Sl. 23) Fig. 23 Pozor! Izvlecite vtič napajanja Pri prevozu stroja za rezanje kamna upoštevajte naslednje: • Dvignite valjčni drsnik (6) in ga transportirajte ločeno. • Blokirajte enoto rezalne glave (4). • Izpraznite cev za vodo (8) in hladilni sistem. • Zložite oporne noge (11), kot je opisano v (sl. 4-7) in za transport uporabite transportne valje.
Внимание! • Експлоатацията на машината за рязане на камък без предпазен капак не е позволена! • При закрепването на диска бъдете внимателни, диамантеният режещ диск не бива да „трепери“. • Следете за здравото закрепване на маркуча за вода към предпазния капак. Транспортиране (Фиг. 23) Внимание! Издърпайте щепсела Съблюдавайте следното, за да можете да транспортирате машината за рязане на камък: • Повдигнете ролковата шейна (6) и я транспортирайте отделно.
• S stroja morate redno odstraniti prah in umazanijo. Najboljši način je, da stroj očistite s krpo ali ščetko. • Vse gibljive dele morate ponovno podmazati v rednih časovnih intervalih. • Za čiščenje plastike ne uporabljajte jedkih snovi. • Cev (8) in vodno črpalko (18) morate redno čistiti, da odstranite umazanijo, sicer hlajenje diamantne rezalne plošče (14) ni zagotovljeno. • Ponovno zaženite in preglejte vso varnostno opremo. • Vzdrževanje in popravila lahko izvede samo usposobljeno osebje.
• • • • • редовно от машината. Почистването е най-добре да се извършва с парцал или четка. Всички подвижни части трябва да се смазват на периодични интервали. Не използвайте разяждащи препарати за почистване на пластмасите. Ваната (8) и помпата за охлаждаща течност (18) трябва редовно да се почистват от замърсявания, иначе охлаждането на диамантения режещ диск (14) не е гарантирано. Пуснете всички устройства за безопасност отново в експлоатация и ги проверете.
Fig. 25 Zagon zaščitnega stikala uhajavega toka: • Zaščitno stikalo uhajalnega toka je opremljeno s tesnim gumbom. • Delovanje morate preveriti pred vsakim zagonom in v rednih časovnih presledkih (najm. enkrat tedensko). • Če se zaščitno stikalo uhajalnega toka med testom ne izklopi pravilno, ni osebne zaščite! Napravo morate zaradi tega takoj izklopiti! • V primeru škode, ki je posledica neupoštevanja tega priročnika z navodili za uporabo, bodo vsi garancijski zahtevki nični.
Пускане в експлоатация на дефектнотоковата защита: • Дефектнотоковата защита е снабдена с тестбутон. • Функционирането трябва да се проверява преди всяко пускане в експлоатация и на редовни интервали (поне. 1 път седмично). • Ако при тази проверка дефектнотоковата защита не изключи съгласно изисканията, няма защита за хората! Тогава уредът трябва незабавно да бъде подменен! • При щети, причинени поради неспазване на това ръководство за обслужване, гаранционните претенции отпадат.
Naročanje nadomestnih delov Pri vašem naročilu nadomestnih delov navedite naslednje: • Tip naprave • Št. izdelka naprave • Ident. št. naprave • Št. nadomestnega dela potrebnega nadomestnega dela Odpravljanje težav Težava Možen vzrok Rešitev Diamantna rezalna plošča se sname med deaktiviranjem motorja. Pritrdilna matica ni dovolj pritegnjena. Pritegnite pritrdilno matico. ko je motor deaktiviran. a) Napaka zaščitnega stikala omrežja. a) Preverite zaščitno stikalo omrežja. b) Okvarjen podaljšek.
Поръчване на резервни части При поръчване на резервни части трябва да се посочат следните данни: • Тип на уреда • Номер на артикул на уреда • Идент.
Solución de problemas Problema Causa posible Cuando se desactiva el motor, los La tuerca de fijación no está ajustada discos cortantes de diamante se caen. correctamente. El motor está desactivado. a) Fallo en el disyuntor de corriente. El motor no tiene corriente de salida. El motor se apaga durante el trabajo. La bomba se apaga. El proceso de corte no es óptimo. 84 b) El alargador de cable está dañado. c) La conexión con el motor o el interruptor no funcionan.
65 1 66 64 1 65 1 64 67 1 3 68 12 30 12 30 65 2 64 62 61 60 59 69 4 6 49 60 63 62 62 29 9 29 61 9 70 5 11 12 55 56 12 12 34 54 51 50 63 62 12 58 9 29 28 27 26 24 11 25 55 8 50 12 12 30 12 9 23 22 8 12 12 30 12 31 34 55 54 12 53 12 32 52 36 33 34 35 12 14 37 55 33 34 52 12 39 45 48 47 46 46 32 44 50 46 15 49 50 51 51 37 14 38 39 40 41 42 21 43 38 40 41 21 20 19 18 51 46 15 49 34 9 27 27 26 8 9 8 17 9 9 29 18 2 18 18
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str.
■ Garantie D Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.