Erklärung der Symbole auf dem Gerät Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Inhaltsverzeichnis: Seite: 1. Einleitung............................................................................................... 8 2. Gerätebeschreibung............................................................................. 8 3. Lieferumfang......................................................................................... 9 4. Bestimmungsgemäße Verwendung...................................................... 9 5. Allgemeine Sicherheitshinweise........................................
1. Einleitung Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
6. Radaufnahmeplatte 7. Wasserablassschraube 8. Edelstahlbehälter 9. Absaugschlauchanschluss 10. Steckdose mit Einschaltautomatik 11. Ein-/Ausschalter 12. Kabelhalterung 13. Anschluss Blasfunktion 14. Filterkorb mit Sicherheitsschwimmerventil 3. Lieferumfang a) b) c) d) e) f) g) h) Absaugschlauch Schaumstofffilter Papierfilterbeutel HEPA Filter (falls vorhanden) Bodendüse Fugendüse Metallverlängerungsrohr Bedienungsanleitung 4.
5. A llgemeine Sicherheitshinweise m GEFAHR! • Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen. • Netzstecker und Steckdose niemals mit feuchten Händen anfassen. • Netzstecker nicht durch Ziehen an der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen. • Anschlussleitung mit Netzstecker vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen.
• Keine Scheuermittel, Glas oder Allzweckreiniger verwenden! Gerät niemals in Wasser tauchen. Bestimmte Stoffe können durch die Verwirbelung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden! Nachfolgende Stoffe niemals aufsaugen: • Explosive oder brennbare Gase, Flüssigkeiten und Stäube (reaktive Stäube) • Reaktive Metall-Stäube (z.B. Aluminium, Magnesium, Zink) in Verbindung mit stark alkalischen und sauren Reinigungsmitteln • Unverdünnte starke Säuren und Laugen • Organische Lösungsmittel (z.B.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an. Montage der Lenkrollen (5) (Abb. D) • Drücken Sie die vier Lenkrollen (5) in die Löcher der Rollenaufnahmen (5a). m ACHTUNG! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr! Montage des Maschinenkopfes (2) (Abb. E) • Setzen Sie den Maschinenkopf (2) auf den Edelstahlbehälter (8).
Absaugschlauch (a) montieren (Abb. I) Schließen Sie den Absaugschlauch (a) an den entsprechenden Anschluss, je nach gewünschter Anwendung, am Nass- und Trockensauger an. • Ziehen Sie das Rohr auf die entsprechende Länge (B). Stellen Sie sicher, dass der Schieberegler einrastet. (Abb. L) Staubsaugen (Abb. I) : Den Absaugschlauch (a) an den Absaugschlauchanschluss (9) anschließen. Schieben Sie dazu das Ende des Absaugschlauches (a) mit den beiden Nippeln in den Absaugschlauchanschluss (9) (A).
Trockensaugen (Abb. G, H) Verwenden Sie den HEPA Filter (d) zum Trockensaugen. Zusätzlich kann der Papierfilterbeutel (c) verwendet werden. Dadurch bleibt der HEPA Filter (d) länger frei von Staub und die Saugleistung länger erhalten. Zudem wird die Entsorgung des Staubes erleichtert. Stellen Sie immer sicher, dass die Filter korrekt montiert sind. Nasssaugen (Abb. F) Verwenden Sie zum Nasssaugen den Schaumstofffilter (b). Stellen Sie sicher, dass der Schaumstofffilter (b) korrekt montiert ist.
11. Lagerung und Transport Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf. Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektrowerkzeug auf. • Wickeln Sie die Anschlussleitung (3) um die Kabelhalterung (12). (Abb.
13. Störungsabhilfe Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt. Störung Motor läuft nicht Verminderte Absaugleistung Mögliche Ursache Abhilfe Überprüfen Sie, ob der Netzstecker eingesteckt ist. Stecken Sie den Netzstecker wieder in die Steckdose ein.
Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potenziell gefährlicher Stoffe, die häufig in Elektro und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei.
Explanation of the symbols on the equipment Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accompanying explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot replace proper accident prevention measures. Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry m Caution! We have marked points in these operating instructions that impact your safety with this symbol.
Table of contents: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Page: Introduction........................................................................................... 20 Device description................................................................................. 20 Scope of delivery.................................................................................. 21 Proper use.............................................................................................
1. Introduction Manufacturer: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Dear Customer, We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
6. Castor mounting base 7. Screw cap for draining off liquids 8. Stainless steel container 9. Suction connection 10. Socket with auto switch-on device 11. On / Off switch 12. Cable holder 13. Connection for blower function 14. Filter basket with safety float valve 3. Scope of delivery a) b) c) d) e) f) g) h) Suction hose Foam filter Paper filter bag HEPA filter (if applicable) Floor nozzle Joint nozzle Metal extension tube Manual 4.
• Check the power cord with mains plug for damage before every use. To avoid risks, arrange immediately the exchange by an authorized customer service or a skilled electrician, if the power cord is damaged. • To avoid accidents due to electrical faults we recommend the use of sockets with a line-side current-limiting circuit breaker (max. 30 mA nominal tripping current). • Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and maintenance work.
m WARNING! This electric tool generates an electromagnetic field during operation. This field can impair active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool. 6.
Installing the castors (5) (Fig. D) • Press the four castors (5) into the holes in the castor mounts (5a). Installing the machine head (2) (Fig. E) • Place the machine head (2) on the stainless steel container (8). Secure the machine head (2) with the locking hooks (4). When installing the machine head (2), ensure that the locking hooks (4) latch into place correctly. Installing the foam filter (b) (Fig.
9. Operation m WARNING! Always make sure the device is fully assembled before start-up! m WARNING! Switch the device off if liquid or foam emerges with the exhaust air during wet vacuuming. Switch on / switch off / automatic (Fig. M, N) The ON/OFF switch (11) has three settings: 1. Switch setting 0: Off 2. Switch setting II: On - Press the on/off switch (11) on position “II” tu turn on the device. - Press the on/off switch (11) on position “0” to turn off the device. 3.
Empty the stainless steel container (8) after each use: After opening the screw cap (7) to drain out the liquids, the liquid collected can be drained out. Residual liquid remains in the stainless steel container (8). To remove residual liquid, take off the machine head (2) by releasing the locking hooks (4) from the stainless steel container (8). Pour out the liquid residue. Clean the container with a damp cloth. • Replace paper filter bag when full • Always keep the device clean.
13. Troubleshooting The following table shows fault symptoms and describes remedial measures in the event of your machine failing to work properly. If you cannot localise and rectify the problem with this, please contact your service workshop. Fault Motor does not run Reduced vacuuming power Possible cause Remedy Check whether the plug is plugged in. Plug the mains plug back in to the socket. Check whether there is power to the socket. Call an electrician.
Légende des symboles figurant sur l’appareil L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux-même ne permettent pas d'éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des accidents.
Table des matières: Page: 1. Introduction........................................................................................... 30 2. Description de l’appareil........................................................................ 31 3. Étendue des fournitures........................................................................ 31 4. Utilisation conforme à l’affectation........................................................ 31 5. Consignes de sécurité............................................
1. Introduction Fabricant: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Cher client, Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats.
2. Description de l’appareil 1. 2. 3. 4. 5. Poignée Tête de l’aspirateur Câble de raccordement Crochet de fermeture Roulettes orientables (4x) 5a. Support de roulette (4x) 6. Plaque support 7. Bouchon fileté de vidange du liquide 8. Cuve en acier inoxydable 9. Embouchure du tuyau d’aspiration 10. Prise de courant avec démarrage simultané 11. Interrupteur Marche / Arrêt 12. Support de câble d’alimentation 13. Branchement pour la fonction d’aspiration 14.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente. 5. Consignes de sécurité m DANGER! • L‘appareil doit être raccordé uniquement au courant alternatif.
Des substances déterminées peuvent provoquer la formation de vapeurs ou de mélanges explosifs par tourbillonnement avec l’air aspiré. Ne jamais aspirer les substances suivantes: • Des gazes, liquides et poussières (poussières réactives) explosifs ou inflammables • Poussières réactives de métal (p.ex. aluminium, magnésium, zinc) en rapport avec des détergents alcalins et acides • Acides forts et lessives non diluées • Solvants organiques (p.ex. essence, dilutif de couleur, acétone, fuel).
Lors de la commande, indiquez nos numéros d’articles ainsi que le type et l’année de construction de l’appareil. Montage des roulettes (5) (Fig. D) • Insérez les quatre roulettes (5) dans les trous des supports de roulettes (5a).
• Emmanchez le sac filtrant en papier (c) sur l’ouverture d‘aspiration de la cuve en inox (8). Le sac filtrant en papier (c) ne doit être utilisé que lors de l‘aspiration de matières sèches. Le sac filtrant en papier (c) facilite l’élimination de la poussière aspirée. Montage du tuyau d‘aspiration (a) (Fig. I) Branchez le tuyau d’aspiration (a) sur l’embouchure correspondante selon l’utilisation que vous voulez faire de l’aspirateur eau et poussière. Pour aspirer (Fig.
• Branchez le tuyau d’aspiration (a) à l’embouchure de dépoussiérage (9) de votre outil électrique. • Placez l’interrupteur de l’aspirateur en position «I» = Démarrage automatique Aspiration de matière sèche (Fig. G, H) Utilisez le filtre HEPA (d) pour aspirer de la matière sèche. Vous pouvez également utiliser en plus le sac filtrant en papier (c), ceci permettra au filtre HEPA (d) de rester plus longtemps exempt de poussière, ce qui maintiendra également la puissance d’aspiration plus longtemps.
• Veillez à ce que les ailettes de refroidissement du moteur soient toujours propres et non obturées par de la poussière ou des impuretés. • Utilisez uniquement une brosse douce ou un chiffon humide pour nettoyer l’aspirateur. • Nettoyez le filtre en mousse (b) à l’eau courante avec un peu de savon noir et faites-le sécher à l’air. 11. Stockage et Transport Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être hors de portée des enfants.
13. Aide au dépannage Le tableau suivant indique les symptômes d’erreur et décrit les solutions possibles si votre machine ne fonctionne pas correctement. Si vous n’arrivez pas à localiser et éliminer le problème de cette manière, adressez-vous à l’atelier de service après-vente. Panne Le moteur ne fonctionne pas. Diminution de la puissance d'aspiration. Cause possible Remède Vérifiez que le connecteur secteur est branché. Rebranchez le connecteur secteur dans la prise.
En raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et électroniques usagés, la manipulation non conforme des appareils usagés peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine. Une élimination conforme de ce produit contribue en outre à une utilisation efficace des ressources naturelles.
Vysvetlenie symbolov na prístroji Použitie symbolov v tomto manuáli má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetlenia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne opatrenia na zabránenie nehodám.
Obsah: Strana: 1. Úvod...................................................................................................... 42 2. Popis prístroja....................................................................................... 42 3. Rozsah dodávky.................................................................................... 43 4. Použitie v súlade s určením.................................................................. 43 5. Všeobecné bezpečnostné upozornenia............................
1. Úvod Výrobca: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazník, Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
7. Vypúšťacia skrutka vody 8. Nádoba z ušľachtilej ocele 9. Hadicová prípojka na odsávanie 10. Zásuvka s automatikou zapnutia 11. Vypínač zap/vyp 12. Držiak kábla 13. Prípojka pre funkciu vyfukovania 14. Filtračný kôš s bezpečnostným plavákovým ventilom 3. Rozsah dodávky a) b) c) d) e) f) g) h) Odsávacia hadica Filter na penu Papierové filtračné vrecko Filter HEPA (ak sú použité) Podlahová hubica Štrbinová hubica Kovová predlžovacia rúra Návod na obsluhu 4.
• Na predchádzanie úrazom spôsobeným elektrickým prúdom odporúčame používať sieťové zásuvky s predradeným ochranným ističom proti zvodovým prúdom (menovitý spínací prúd max. 30 mA). • Pred každým ošetrením a údržbou zariadenie vypnite a vytiahnite zástrčku. • Opravy a práce na elektrických konštrukčných dielcoch môže vykonávať výhradne autorizovaná servisná služba.
Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektrický prístroj. 6. Technické údaje Sieťové napätie 220 - 240V~ 50/60Hz Výkon 1300 W Maximálny výkon prístrojovej zásuvky 2000 W Celkový výkon 3300 W Nádržka na vodu Kapacita Odsávací výkon Druh krytia Trieda ochrany 30 L 20 kPa IP24 I Technické zmeny vyhradené! 7.
Montáž valčekov (5) (obr. D) • Štyri vodiace kladky (5) zatlačte do otvorov uchopení koliesok (5a). Montáž hlavy stroja (2) (obr. E) • Hlavu stroja (2) nasaďte na nádobu z ušľachtilej ocele (8). Hlavu stroja (2) zaistite blokovacími háčikmi (4). Pri montáži hlavy stroja (2) dbajte na to, aby blokovacie háčiky (4) správne zaklapli. Montáž filtra na penu (b) (obr. F) Prístroj nikdy nepoužívajte bez filtra! Vždy zabezpečte, aby boli filtre správne namontované.
9. Uvedenie do prevádzky m POZOR! Prístroj pred uvedením do prevádzky bezpodmienečne kompletne zmontujte! m VÝSTRAHA! Prístroj vypnite, ak pri mokrom vysávaní s odpadovým vzduchom vyteká kvapalina alebo pena. Zapnutie/vypnutie/automatika (obr. M, N) Spínač ON/OFF (11) má tri nastavenia: 1. Poloha spínača 0: Vyp. 2. Poloha spínača II: Zap. - Na zapnutie prístroja stlačte vypínač zap/vyp do polohy „II“. - Na vypnutie prístroja stlačte vypínač zap/vyp (11) do polohy „0“. 3.
Na odstránenie zvyškovej kvapaliny odoberte hlavu stoja (2) otvorením blokovacieho háčika (4) z nádoby z ušľachtilej ocele (8). Tekutý zvyšok vylejte. Nádobu vyčistite mierne navlhčenou handrou. • Plné papierové filtračné vrecko nahraďte. • Prístroj udržiavajte vždy čistý. Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky alebo rozpúšťadlá. • Vetracie štrbiny udržiavajte vždy čisté a bez nečistôt a prachu. • Prístroj čistite iba mäkkou kefkou alebo mierne navlhčenou handrou.
13. Odstraňovanie porúch V nasledujúcej tabuľke sú uvedené príznaky chýb a je tam opísané, ako môžete urobiť nápravu, keď váš stroj nepracuje správne. Ak pomocou toho nedokážete lokalizovať a odstrániť problém, obráťte sa na vašu servisnú dielňu. Porucha Motor nebeží Znížený sací výkon Možná príčina Náprava Skontrolujte, či je sieťová zástrčka zasunutá. Znovu zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky. Skontrolujte, či je v zásuvke prúd. Zavolajte elektrikára.
14. Likvidácia a recyklácia Prístroj sa nachádza v obale, aby sa zabránilo prípadným škodám pri preprave. Tento obal je surovina, je teda opätovne použiteľný alebo možno vykonať jeho recykláciu. Prístroj a jeho príslušenstvo pozostávajú z rôznych materiálov, ako napr. kov a plasty. Chybné súčiastky zlikvidujte so špeciálnym odpadom.
Vysvětlení symbolů na přístroji Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro prevenci úrazů. Varování - Přečtěte si pro snížení nebezpečí úrazu návod k obsluze. m Pozor! Místa, která se týkají bezpečnosti, jsme v tomto návodu k použití označili touto značkou. Produkt splňuje platné evropské směrnice. CZ | 51 www.
Obsah: Strana: 1. Úvod...................................................................................................... 53 2. Popis zařízení........................................................................................ 53 3. Rozsah dodávky.................................................................................... 54 4. Použití v souladu surčením................................................................... 54 5. Všeobecné bezpečnostní pokyny................................
1. Úvod Výrobce: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazníku, přejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci s novým zařízením. Upozornění: Výrobce tohoto zařízení neručí podle platného zákona o odpovědnosti za vady výrobku za škody, které vzniknou na tomto zařízení nebo jeho prostřednictvím v případě: • Nesprávná manipulace.
8. Nádoba z ušlechtilé oceli 9. Přípojka odsávací hadice 10. Zásuvka s automatikou zapnutí 11. Spínač / vypínač 12. Držák kabelu 13. Přípojka funkce vyfouknutí 14. Koš filtru s bezpečnostním plovoucím ventilem 3. Rozsah dodávky a) b) c) d) e) f) g) h) Odsávací hadice Pěnový filtr Sáček papírového filtru Filtr HEPA (pokud je jimi výrobek opatřen) Nástavec pro vysávání podlahy Štěrbinový nástavec Kovová prodlužovací trubka Návod k obsluze 4.
• Před každým použitím přístroje zkontrolujte, zda napájecí vedení a zástrčka nejsou poškozeny. Poškozené napájecí vedení je nutné nechat neprodleně vyměnit autorizovanou servisní službou, resp. odborníkem na elektrické přístroje. • Abyste zabránili úrazům vlivem el. proudu, doporučujeme používat zásuvky s předřazeným proudovým chráničem (jmenovitá hodnota síly proudu vypínacího mechanismu max. 30 mA). • Než začnete provádět jakoukoliv péči nebo údržbu, zařízení vypněte a vytáhněte zástrčku ze sítě.
m VÝSTRAHA! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu. 6.
Montáž uložení válečků (5a) (obr. D) • Postavte nádobu z ušlechtilé oceli (8) na hlavu (hlava stroje (2) musí být odstraněna). • Posuňte upevnění válečků (5a) do k tomu určených vybrání upínací desky kola (6). Montáž válečků (5) (obr. D) • Zatlačte čtyři řídicí válečky (5) do otvorů upevnění válečků (5a). Montáž hlavy stroje (2) (obr. E) • Nasaďte hlavu stroje (2) na nádobu z ušlechtilé oceli (8). Zajistěte hlavu stroje (2) zajišťovacími háky (4).
• Pro nastavení individuální délky kovové prodlužovací trubky (g), posuňte posuvník dopředu (A). (obr. L) • Natáhněte trubku do odpovídající délky (B). Zajistěte, aby posuvný regulátor zaskočil. (obr. L) 9. Uvedení do provozu m POZOR! Před uvedením do provozu přístroj bezpodmínečně kompletně smontujte! m VÝSTRAHA! Vypněte přístroj, pokud při mokrém vysávání vystupuje s odváděným vzduchem kapalina nebo pěna. Zapnutí/vypnutí/automatika (obr. M, N) Spínač ON / OFF (11) má tři nastavení: 1.
Čištění Doporučujeme vyčistit přístroj po každém použití. Nestříkejte na přístroj vodou a nečistěte jej pod tekoucí vodou. To může vést k úderům elektrickým proudem a poškodit přístroj. Vyprázdněte nádobu z nerezové oceli (8) po každém provozu: Po otevření šroubovacího krytu k vypuštění kapalin (7) může být vypuštěna posbíraná kapalina. V nádobě z ušlechtilé oceli (8) zůstává zbytek kapaliny.
Rychle opotřebitelné díly*: Pěnový filtr, Sáček papírového filtru, Skládaný filtr * není nutně zahrnuto v obsahu dodávky! 13. Odstraňování poruch Následující tabulka zobrazuje chybové příznaky a popisuje, jak lze provést nápravu, pokud Váš stroj nepracuje správně. Pokud nemůžete problém takto lokalizovat a odstranit, obraťte se na svou servisní dílnu. Porucha Motor neběží Možná příčina Řešení Zkontrolujte, je zasunutá zástrčka. Síťovou zástrčku znovu zasuňte do zásuvky.
14. Likvidace a recyklace Zařízení je v obalu, aby se zabránilo přepravním škodám. Tento obal je surovina a lze ho tudíž recyklovat nebo vrátit do oběhu surovin. Zařízení a jeho příslušenství se skládají z různých materiálů, jako např. kov a plasty. Vadné součásti zlikvidujte jako speciální odpad.
Spiegazione dei simboli sull'apparecchio L'utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Indice: Pagina: 1. Introduzione.......................................................................................... 64 2. Descrizione dell’apparecchio................................................................ 64 3. In dotazione........................................................................................... 65 4. Utilizzo proprio...................................................................................... 65 5. Norme di sicurezza.............................................
1. Introduzione Fabbricante: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Egregio cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
5. Ruote orientabili (4x) 5a. Supporto delle ruote (4x) 6. Coperchio a vite per lo scarico di liquidi 7. Contenitore in acciaio inox 8. Attacco del flessibile di aspirazione 9. Presa con attivazione automatica 10. Interruttore ON/OFF 11. Portacavi superiore 12. Attacco per funzione di soffiaggio 13. Filtro a cestello con valvola a galleggiante di sicurezza 3.
5. Norme di sicurezza m PERICOLO! • Collegare l‘apparecchio solo a corrente alternata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell‘apparecchio. • Non toccare mai la spina e la presa con le mani bagnate. • Non staccare la spina dalla presa tirando il cavo di collegamento. • Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di allacciamento e la spina di alimentazione non presentino danni.
• Acidi e soluzioni alcaline allo stato puro • Soluzioni organiche (ad es. benzina, diluenti per vernici, acetone o gasolio). Queste sostanze possono inoltre corrodere i materiali dell’apparecchio. m AVVISO! Questo elettroutensile genera un campo magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni.
Disimballaggio (Fig. A, B, C) • Sbloccare il gancio di blocco (4) e rimuovere la testa della macchina (2). Gli accessori si trovano nel contenitore in acciaio inox (8). Solo il tubo di prolunga in metallo (g) si trova all’esterno del contenitore in acciaio inox (8) nell’imballaggio. Rimuovere tutti gli accessori dal contenitore in acciaio inox (8). Montaggio dei supporti delle ruote (5a) (Fig. D) • Posizionare il contenitore in acciaio inox (8) sulla testa (occorre rimuovere la testa della macchina (2)).
Soffiaggio (Fig. J) : Collegare il flessibile di aspirazione (a) all’attacco con funzione di soffiaggio (13). Spingere l’estremità del flessibile di aspirazione (a) con i due raccordi filettati nell’attacco per la funzione di soffiaggio (13). Inserire i due raccordi filettati nelle scanalature. In questo caso non è necessaria una rotazione. Montaggio del tubo di prolunga in metallo (g), Flessibile di aspirazione (a) e degli ugelli (e / f) (Fig.
Aspirazione a umido (Fig. F) Utilizzare per l’aspirazione a umido il filtro in materiale espanso (b). Assicurarsi che il filtro in materiale espanso sia montato correttamente (b). Quando il contenitore in acciaio inox (9) è pieno, la valvola a galleggiante di sicurezza (8) chiude l’apertura di aspirazione e il processo di aspirazione si interrompe. m ATTENZIONE! Il dispositivo non è adatto all’aspirazione di liquidi infiammabili.
• Avvolgere la linea di allacciamento (3) attorno al portacavi superiore (12). (Fig. P) • Nella parte superiore della piastra di supporto delle ruote (6) sono presenti quattro incavi nei quali è possibile stoccare l’iniettore per fondo (e), la bocchetta a lancia (f) e il tubo di prolunga in metallo (g). (Fig. Q) • Gli altri accessori possono essere conservati nel contenitore in acciaio inox (8). 12.
13. Risoluzione dei guasti La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio, qualora la macchina non funzionasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all’officina del servizio assistenza. Guasto Il motore non funziona Potenza di aspirazione ridotta Possibile causa Rimedio La spina è inserita nella presa Inserire nuovamente la spina nella presa. La presa è collegata alla rete elettrica Chiamare l’elettricista.
La gestione impropria di dispositivi usati può ripercuotersi negativamente sull’ambiente e sulla salute umana, a causa di sostanze potenzialmente pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto contribuisce inoltre a sfruttare in modo efficiente le risorse.
Seadmel olevate sümbolite selgitus Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Neid saatvatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda asendada korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks. Hoiatus! - Lugege vigastusriski vähendamiseks kasutusjuhendit.
Sisukord: Lk: 1. Algatamine............................................................................................ 76 2. Seadme kirjeldus................................................................................... 76 3. Tarnekomplekt....................................................................................... 77 4. Otstarbekohane kasutamine................................................................. 77 5. Ohutusalased märkused...................................................
1. Algatamine Tootja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Hea klient, Soovime teile palju rõõmu ja edu töötab oma uue seadme.
10. Sisselülitusautomaatikaga pistikupesa 11. Sisse-/väljalüliti 12. Ülemine kaablihoidik 13. Puhumisfunktsiooni ühendus 14. Ohutus-ujukventiiliga filtrikorv 3. Tarnekomplekt a) b) c) d) e) f) g) h) Imuvoolik Vahtkummfilter Paberist filterkot HEPA filter Põrandadüüs Vuugidüüs Metallist pikendustoru Käsitsusjuhend 4. O tstarbekohane kasutamine Vee- ja tolmuimeja sobib vee ja tolmu imemiseks vastavat filtrit kasutades. Seade ei ole ettenähtud süttivate, plahvatavate või terviseohtlike ainete imemiseks.
• Remonditöid ja töid elektriliste komponentide juures tohib teha ainult volitatud hooldustöökoda. m HOIATUS • Seda seadet ei tohi kasutada piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega inimesed või kogemuste ja/ või teadmisteta isikud; kui siis ainult nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve all või kui neid on õpetatud seadet kasutama ja nad on mõistnud sellest tulenevaid ohtusid.
6. Tehnilised andmed Võrgupinge 220 - 240V~ 50/60Hz Võimsus 1300 W Maksimaalne võimsus seadme pistikupesa 2000 W Koguvõimsus 3300 W Veepaagi mahutavus Imuvõimsus Kaitseliik Kaitseklass m TÄHELEPANU Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht! 8. Montaaž 30 L 20 kPa IP24 I Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud! 7.
Masinapea (2) ja käepideme (1) montaaž (joon. E) • Pange masinapea (2) roostevabaterasest mahutile (8). Kindlustage masinapea (2) lukustuskonksudega (4). Pöörake masinapea (2) montaažil tähelepanu sellele, et lukustuskonksud (4) fikseeruvad õigesti. Vahtkummfiltri (b) montaaž (joon. F) Ärge kasutage seadet kunagi ilma filtrita! Tehke alati kindlaks, et filtrid on korrektselt monteeritud.
Sisse- / väljalülitamine / automaatika (joon. M, N) ON/OFF-lülitil (11) on kolm seadistust: 1 Lülitusasend 0: Välja 2 Lülitusasend II: Sisse - Vajutage sisselülitamiseks sisse-/ väljalülitit (11). - Vajutage seadme väljalülitamiseks uuesti sisse-/väljalülitit (11) 3 Lülitusasend I: Automaatrežiim (tolmuimur lülitatakse sisse elektrilise tööriista kaudu). • Ühendage oma elektritööriista võrgukaabel automaatse pistikupesa külge (10) (joon. N).
• Puhastage seade pehme harja või niiske lapiga. • Puhastage vahtkummfilter (b) vähese määrdeseebiga voolava vee all ja laske sellel õhu käes kuivada. Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed: • Mootori vooluliik • Masina tüübisildi andmed • Mootori tüübisildi andmed 11. Ladustamine ja transportimine Hooldusteave Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasutamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärgmistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumaterjalina.
13. Rikete kõrvaldamine Järgmine tabel näitab vigade sümptomeid ja kirjeldab nende kõrvaldamise abinõusid, kui Teie masin ei tööta ükskord õigesti. Kui Te ei suuda probleemi selle abil lokaliseerida ja kõrvaldada, siis pöörduge teenindustöökotta. Rike Mootor ei tööta Vähendatud imemisvõimsus Võimalik põhjus Abinõu Kontrollige üle, kas võrgupistik on sisse pistetud Pistke võrgupistik jälle pistikupessa. Kontrollige üle, kas pistikupesas on voolu Kutsuge elektrik.
14. Utiliseerimine ja taaskäitlus Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata. Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse.
Paaiškinimas dėl dokumento simbolių Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiškinimai turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos priemonių. Įspėjimas – kad sumažėtų rizika susižaloti, perskaitykite naudojimo instrukciją. Su Jūsų sauga susijusias vietas šioje naudojimo instrukcijoje mes mĮSPĖJIMAS! pažymėjome šiuo ženklu.
Turinys: Puslapis: 1. Pradžia.................................................................................................. 87 2. Įrenginio aprašymas.............................................................................. 87 3. Komplektacija........................................................................................ 88 4. Saugos reikalavimai.............................................................................. 88 5. Saugos reikalavimai.......................................
1. Pradžia Gamintojas: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Gerbiamas Kliente, Linkime Jums daug džiaugsmo ir sėkmės dirbant su savo naujojo prietaiso.
6. Ratų tvirtinimo plokštė 7. Vandens išleidimo varžtas 8. Nerūdijančiojo plieno rezervuaras 9. Išsiurbimo žarnos jungtis 10. Kištukinis lizdas su automatiniu įjungimo jungikliu 11. Įj./išj. jungiklis 12. Viršutinis kabelių laikiklis 13. Pūtimo funkcijos jungtis 14. Filtro krepšys su apsauginiu plūdiniu vožtuvu 3.
• Kad išvengtumėte nelaimingų atsitikimų su elektra, rekomenduojame naudoti rozetes su jau įmontuotu apsauginiu laikinosios srovės jungikliu (maks. 30 mA vardinis pradinis srovės stiprumas). • Prieš pradėdami įprastinės ir techninės priežiūros darbus, išjunkite prietaisą ir ištraukite iš lizdo tinklo kištuką. • Remonto darbus ir elektros įrangos darbus tinkamai atlikti gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba.
6. Techniniai duomenys Tinklo įtampa 220 - 240V~ 50/60Hz Galia 1300 W Maks. įrenginio kištukinio lizdo galia 2000 W Bendroji galia 3300 W Vandens talpyklos tūris Siurbiamoji galia Apsaugos laipsnis Apsaugos klasė m DĖMESIO Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra žaislai vaikams! Vaikams žaisti su plastmasiniais maišeliais, plėvele ir smulkiomis detalėmis negalima! Pavojus nuryti ir uždusti! 8. Montavimas 30 L 20 kPa IP24 I Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus! 7.
Mašinos galvutės (2) montavimas (pav. E) • Uždėkite mašinos galvutę (2) ant nerūdijančiojo plieno rezervuaro (8). Užfiksuokite mašinos galvutę (2) fiksavimo kabliu (4). Montuodami mašinos galvutę (2) atkreipkite dėmesį į tai, kad fiksavimo kabliai (4) tinkamai užsifiksuotų. Putplasčio filtro (b) montavimas (pav. F) Niekada nenaudokite prietaiso be filtrų! Visada užtikrinkite, kad filtrai būtų tinkamai sumontuoti.
9. Valdymas m ĮSPĖJIMAS! Prieš pradėdami eksploatuoti, įrenginį būtinai iki galo sumontuokite! m ĮSPĖJIMAS! Išjunkite prietaisą, kai siurbiant šlapiuoju būdu su ištrauktu oru pasklis skystis arba putos. Įjungimas / išjungimas / automatinis (pav. M, N) Įjungimo / išjungimo jungiklis (11) turi tris padėtis. 1. Jungiklio padėtis 0: išj. 2. Jungiklio padėtis II: įj. - Norėdami įjungti, paspauskite įjungimo / išjungimo jungiklį (11). - Norėdami išjungti prietaisą, aktyvinkite įj./išj. jungiklį (11) iš naujo. 3.
Po kiekvieno eksploatavimo ištuštinkite nerūdijančiojo plieno rezervuarą (8): Atidarius išleidimo varžtą (7), surinktą skystį galima išleisti. Nerūdijančiojo plieno rezervuare (8) lieka skysčio likučių. Norėdami pašalinti likusį skystį, nuimkite mašinos galvutę (2) nuo nerūdijančiojo plieno rezervuaro (8), atidarydami fiksavimo kablį (4). Išpilkite skystus likučius. Išvalykite rezervuarą drėgna šluoste. • Pakeiskite pilną popierinį filtruojantį maišelį. • Prietaisas visada turi būti švarus.
13. Gedimų šalinimas Tolesnėje lentelėje nurodyti klaidų požymiai ir aprašyta, kaip jas galima pašalinti, jei Jūsų mašina blogai veiktų. Jei taip problemos nustatyti ir pašalinti negalite, kreipkitės į savo techninės priežiūros dirbtuves. Sutrikimas Variklis neveikia Sumažėjo siurbimo našumas Galima priežastis Ką daryti? Patikrinkite, ar įkištas tinklo kištukas Vėl įkiškite tinklo kištuką į kištukinį lizdą. Patikrinkite, ar tinklo kištukui tiekiama elektros srovė Iškvieskite elektriką.
14. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrenginys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkuliacijos ciklą. Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų, pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias konstrukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą.
Paskaidrojums par simboliem uz instrumenta Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos pasākumus, lai novērstu negadījumus.
Satura rādītājs: Lappuse: 1. Levads................................................................................................... 98 2. Ierīces apraksts..................................................................................... 98 3. Piegādes komplekts.............................................................................. 99 4. Noteikumiem atbilstoša lietošana......................................................... 99 5. Drošības norādījumi..........................................
1. Levads Ražotājs: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Cienījamais klient, Novēlam Jums daudz prieka un panākumus darbā ar savu jauno ierīci.
5. Vadāmie ritentiņi (4x) 5a. Ritentiņa stiprinājums (4x) 6. Ritentiņu stiprināšanas plātne 7. Ūdens notecināšanas atveres aizgrieznis 8. Nerūsējošā tērauda tvertne 9. Nosūkšanas šļūtenes pieslēgums 10. Kontaktligzda ar ieslēgšanas automātiku 11. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis 12. Augšējais kabeļa turētājs 13. Pūšanas funkcijas pieslēgums 14.
• Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai nav bojāts pieslēgšanas kabelis ar tīkla spraudni. Bojātu pieslēgšanas kabeli nekavējoties lieciet nomainīt pilnvarotā klientu apkalpošanas dienestā vai profesionālā elektromehāniskā darbnīcā. • Lai izvairītos no elektrotraumām, mēs iesakām kontaktligzdas aprīkot ar iepriekš ieslēdzamu noplūdes strāvas drošinātājslēdzi (nominālais nostrādes strāvas stiprums maks. 30 mA).
6. Tehniskie raksturlielumi Tīkla spriegums 220 - 240V~ 50/60Hz Jauda 1300 W Ierīces kontaktligzdas maksimālā jauda 2000 W Kopjauda 3300 W Ūdens tvertnes apjoms Nosūkšanas jauda 30 L 20 kPa Aizsardzības pakāpe IP24 Aizsardzības klase I Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas! 7. Izpakošana Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci. Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir). Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
Vadāmo ritentiņu (5) montāža (att. D) • Iespiediet četrus vadāmos ritentiņus (5) ritentiņu stiprinājumu (5a) caurumos. Ierīces galvas (2) montāža (att. E) • Novietojiet ierīces galvu (2) uz nerūsējošā tērauda tvertnes (8). Nodrošiniet ierīces galvu (2) ar fiksācijas āķi (4). Ierīces galvas (2) montāžas laikā ievērojiet, lai fiksācijas āķis (4) pareizi nofiksētos. Porolona filtra (b) montāža (att.
9. Vadība m BRĪDINĀJUMS! Pirms lietošanas sākšanas noteikti pilnīgi uzstādiet ierīci! m BRĪDINĀJUMS! Izslēdziet ierīci, ja mitrās tīrīšanas laikā ar izvades gaisu izplūst šķidrums vai putas. Ieslēgšana / izslēgšana / automātiskais režīms (att. M, N) ON / OFF slēdzim (11) ir trīs iestatījumi: 1. slēdža pozīcija 0: izslēgts 2. slēdža pozīcija II: ieslēgts - Lai ieslēgtu, nospiediet ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzi (11). - Atkārtoti nospiediet ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzi (11), lai izslēgtu ierīci. 3.
Nerūsējošā tērauda tvertnē (8) paliek šķidruma atliekas. Lai izvāktu atlikuma šķidrumu, noņemiet ierīces galvu (2) no nerūsējošā tērauda tvertnes (8), atverot fiksācijas āķi (4). Izlejiet šķidrās atliekas. Notīriet tvertni ar mazliet mitru drānu. • Nomainiet pilno papīra filtra maisiņu • Vienmēr uzturiet ierīci tīru. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātājus. • Nodrošiniet, lai ventilācijas atveres vienmēr būtu tīras un brīvas no netīrumiem un putekļiem.
13. Traucējumu cēloņi un risinājumi Turpmākajā tabulā ir parādītas kļūdu pazīmes, un aprakstīts, kā jūs varat tās novērst, ja jūsu ierīce nedarbojas pareizi. Ja jūs tādā veidā nevarat lokalizēt un novērst problēmu, vērsieties tuvākajā servisa darbnīcā. Traucējums Motors nedarbojas Samazināta nosūkšanas jauda Iespējamais cēlonis Novēršana Pārbaudiet, vai tīkla kontaktspraudnis ir ievietots? Ievietojiet tīkla kontaktspraudni atpakaļ kontaktligzdā.
14. Likvidācija un atkārtota izmantošana Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojājumiem transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmateriāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu apritē. Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materiāliem, piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās detaļas jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet specializētā veikalā vai pašvaldībā! Lietpratīgi utilizējot šo ražojumu, jūs veicināt dabas resursu efektīvu lietošanu.
Wyjaśnienie symboli na urządzeniu Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen. OSTRZEŻENIE: - W celu zmniejszenia ryzyka obrażeń należy przeczytać instrukcję obsługi.
Spis treści: Strona: 1. Wprowadzenie....................................................................................... 109 2. Opis urządzenia.................................................................................... 110 3. Zakres dostawy..................................................................................... 110 4. Użycie zgodne z przeznaczeniem........................................................ 110 5. Wskazówki bezpieczeństwa..............................................
1. Wprowadzenie Producent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Szanowny kliencie, Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z nowo nabytym urządzeniem.
2. Opis urządzenia 1. Uchwyt 2. Głowica urządzenia 3. Przewód przyłączeniowy 4. Hak ryglujący 5. Rolki skrętne (4x) 5a. Uchwyt rolek (4x) 6. Płytkowy wspornik kół 7. Śruba do spuszczania wody 8. Pojemnik ze stali szlachetnej 9. Przyłącze węża odsysającego 10. Gniazdko z automatycznym włączaniem 11. Włącznik/ wyłącznik 12. Górny uchwyt kablowy 13. Przyłącze funkcji przedmuchu 14. Filtr koszowy z pływakowym zaworem bezpieczeństwa 3.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania zawodowego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie było stosowane w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub do podobnych działalności. 5. Wskazówki bezpieczeństwa m ZAGROŻENIE! • Urządzenie należy podłączać tylko do prądu przemiennego. Napięcie musi się zgadzać z tym podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. • Wtyczki i gniazdka nigdy nie należy dotykać mokrymi rękami.
• Nie używać środków ściernych, szkła lub uniwersalnych środków do czyszczenia! Urządzenia nigdy nie zanurzać w wodzie. Wskutek wymieszania z zasysanym powietrzem niektóre substancje mogą tworzyć wybuchowe pary lub mieszanki! Nigdy nie wolno wciągać następujących materiałów: • wybuchowe lub palne gazy, płyny i pyły (pyły reakcyjne) • reakcyjne pyły metali (np.
m UWAGA! Urządzenie i opakowanie nie są zabawkami! Dzieci nie mogą bawić się częściami z tworzywa sztucznego, folią i małymi elementami! Niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia się! 8. Montaż m UWAGA! Przed użyciem upewnić się, że urządzenie prawidłowo i całkowicie zmontowane. Rozpakowanie (rys. A, B, C) • Odblokować haki ryglujące (4) i zdjąć głowicę maszyny (2). Akcesoria znajdują się w zbiorniku ze stali szlachetnej (8). Tylko metalowa rura przedłużająca (g) znajduje się poza zbiornikiem (8).
Złączki umieścić w zagłębieniach. Wąż odsysający (a) w pozycji końcowej przekręcić w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (B). Dmuchanie (rys. J) : Wąż odsysający (a) podłączyć do przyłącza wydmuchowego (13). W tym celu obie złączki na końcu węża (a) wsunąć do przyłącza wydmuchowego (13). Złączki umieścić w zagłębieniach. Przekręcanie jest tu niepotrzebne. Montaż metalowej rury przedłużającej (g), węża odsysającego (a) i dysz (e/f) (rys.
Jeśli zbiornik ze stali szlachetnej (8) jest pełny, pływakowy zawór bezpieczeństwa (14) zamyka otwór ssący i proces ssania zostaje przerwany. m OSTRZEŻENIE! Urządzenie nie jest przeznaczone do odsysania palnych cieczy. Do odsysania na mokro używać tylko dostarczonego filtru piankowego (b). Śruba do spuszczania wody (rys. O) Aby opróżnianie zbiornika ze stali szlachetnej (8) przy odsysaniu na mokro było łatwiejsze, został on wyposażony w śrubę do spuszczania wody (7).
12. Konserwacja m OSTRZEŻENIE! Przed rozpoczęciem wszelkich prac związanych z ustawianiem, obsługą techniczną i naprawą wyciągnąć wtyczkę! Przyłącza i naprawy Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycznego mogą być przeprowadzane przez wykwalifikowanego elektryka.
14. Utylizacja i recykling Sprzęt umieszczony jest w opakowaniu zapobiegającym uszkodzeniom w czasie transportu. Opakowanie jest surowcem i nadaje się do powtórnego użytku lub do recyklingu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z rożnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Nie wyrzucać uszkodzonych urządzeń do śmietnika! W celu odpowiedniej utylizacji należy oddać urządzenie do specjalistycznego punktu zbiórki odpadów.
A készüléken található szimbólumok magyarázata Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Tartalomjegyzék: Oldal: 1. Bevezetés.............................................................................................. 120 2. A készülék részei.................................................................................. 120 3. Szállítási terjedelem.............................................................................. 121 4. Rendeltetésszerűi használat................................................................. 121 5. Biztonsági tanácsok......................................
1. Bevezetés Gyártó: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Tisztelt vásárló! Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
5. Vezetőgörgők (4x) 5a. Görgőtartó (4x) 6. Keréktartó lemez 7. Csavaros fedél folyadékok leeresztéséhez 8. Nemesacél tartály 9. Szívócső-csatlakozó 10. Csatlakozó aljzat bekapcsoló automatikával 11. Be-/Kikapcsoló 12. Felső kábeltartó 13. Fúvó funkció csatlakozója 14. Szűrőkosár biztonsági úszószeleppel 3. Szállítási terjedelem a) b) c) d) e) f) g) h) Szívócső Habszivacs szűrő Papír szűrőzsák HEPA szűrő (ha van) Padló porszívófej Réstisztító fej Fém hosszabbító csőtoldat Kezelési utasítás 4.
5. Biztonsági tanácsok m VESZÉLY! • A készüléket csak váltóárammal szabad üzemeltetni. A feszültségnek meg kell egyeznie a készülék típustábláján található tápfeszültséggel. • Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati csatlakozót és dugaljat. • A hálózati dugót ne a csatlakozókábel húzásával távosítsa el a hálózati dugaljból. • A hálózati kábel és a hálózati dugasz épségét minden használat előtt ellenőrizze.
• Organikus oldószereket (pl. benzin, hígító, aceton, fűtőolaj). Ezek az anyagok továbbá a készülékben használt anyagokat is megtámadhatják. m FIGYELMEZTETÉS! Ez az elektromos kéziszerszám működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja az aktív és passzív orvosi implantátumok működését.
Kicsomagolás (ábra. A, B, C) • Reteszelje ki a reteszelő kampót (4), majd távolítsa el a gépfejet (2). A tartozékok a nemesacél tartályban (8) találhatók. Csak a fém hosszabbító csőtoldat (g) található a nemesacél tartályon kívül (8) a csomagolásban. Vegyen ki minden tartozékot a nemesacél tartályból (8). A görgőtartók felszerelése (5a) (ábra. D) • Állítsa fejre a nemesacél tartályt (8) (el kell távolítania a gépfejet (2)).
Fém hosszabbító csőtoldat (g), szívócső (a) és fúvókák (e/f) felszerelése (ábra. K) • Kösse össze a fém hosszabbító csőtoldatot (g) a szívócső (a) hajlított csővégével. • Szerelje fel a padló porszívó fejet (e) vagy a réstisztító fejet (f) a fém hos�szabbító csőtoldat (g) másik végére. • A fém hosszabbító csőtoldat (g) egyedi hosszának beállításához tolja el előre felé a tolózárat (A). (ábra. L) • Húzza ki a csövet a megfelelő hosszra (B). Győződjön meg róla, hogy a tolózár bereteszelődött-e. (ábra. L) 9.
Vízleeresztő csavar (ábra. O) Nedves porszívózáskor a nemesacél tartály (8) egyszerűbb kiürítéséhez az egy vízleeresztő csavarral (7) van felszerelve. A vízleeresztő csavart (7) balra elfordítva nyissa ki azt, majd engedje le a folyadékot. 10. Tisztítás m FIGYELEM! Minden egyes beállítás, karbantartás vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót! Tisztítás Javasoljuk, hogy a készüléket minden használat után tisztítsa meg.
adatokat adja meg. • A motor áramneme • A gép adattábláján feltüntetett adatok • A motor típustáblájának adatai Szervíz-információk Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség. Gyorsan kopó részek*: Habszivacs szűrő, Papír szűrőzsák, Redős szűrő * nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében! 13.
14. Megsemmisítés és újrahasznosítás A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez.
www.scheppach.com / service@scheppach.
24 54 2 53 38 1 46 19 3 25 39 40 26 41 5 4 51 28 52 30 31 42 6 36 7 29 8 13 45 37 27 9 10 43 20 35 21 11 23 22 12 48 47 44 33 14 15 32 17 18 49 34 50 16 130 www.scheppach.com / service@scheppach.
www.scheppach.com / service@scheppach.
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str.
www.scheppach.com / service@scheppach.
Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung.
Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.
Záruka CZ Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady.