Art.Nr. 5909508901 AusgabeNr. 5909508850 Rev.Nr.
1 4 2 1 5 3 8 7 6 2 9 4 5 2 www.scheppach.com / service@scheppach.
7 6 8 G1” 25 mm 35 mm 7 G1 1/4” 6 3 www.scheppach.com / service@scheppach.
10 3 4 www.scheppach.com / service@scheppach.
www.scheppach.com / service@scheppach.
Erklärung der Symbole auf dem Gerät Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Inhaltsverzeichnis: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Seite: Einleitung............................................................................................... 8 Gerätebeschreibung............................................................................. 9 Lieferumfang......................................................................................... 9 Bestimmungsgemäße Verwendung...................................................... 9 Sicherheitshinweise..........................
1. Einleitung Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
2. Gerätebeschreibung 1. Handgriff 2. Netzkabel 3. Schwimmerschalter 4. Saugkorb 5. Saugkorb 6. Pumpenanschlusswinkel 7. Schlauchanschlussstutzen 8. Druckanschluss 9. Bodenplatte 10. Schwimmschalter-Rasterung 3. Lieferumfang • • • • • Bedienungsanleitung Schmutzwasserkombipumpe 2x Saugkorb Pumpenanschlusswinkel Schlauchanschlussstutzen 4. B estimmungsgemäße Verwendung Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Die Maschine darf nur mit Originalteilen und Originalzubehör des Herstellers betrieben werden. Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den Technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
• Beachten Sie, dass in dem Gerät Schmiermittel zum Einsatz kommen, die u.U. durch Ausfließen Beschädigungen oder Verschmutzungen verursachen können. Setzen Sie die Pumpe nicht in Gartenteichen mit Fischbestand oder wertvollen Pflanzen ein. Beim Auslaufen von Schmiermittel können diese die Flüssigkeit verschmutzen. • Tragen oder befestigen Sie das Gerät nicht am Kabel oder am Schlauch. • Schützen Sie das Gerät vor Frost und Trockenlaufen.
• Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät, in Arbeitspausen und bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus der Steckdose. • Netzanschlussleitungen dürfen keinen geringeren Querschnitt besitzen als Gummischlauchleitungen mit der Bezeichnung H07 RN-F. Die Leitungslänge muss 10 m betragen. Der Litzenquerschnitt des Verlängerungskabels muss mindestens 1,5 mm2 betragen.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an. m ACHTUNG! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr! 8. A ufbau / Vor Inbetriebnahme Montage Standfuß (Abb. 2) Montieren Sie den jeweiligen Standfuß (4/5) wie in Abbildung 2 gezeigt. Anschluss der Leitung (Abb.
• Zur sicheren Aufhängung schlingen Sie das Seil um zwei der Halterungen des Tragegriffs (1) und führen es durch den Tragegriff (1) nach oben. • Hängen Sie das Gerät niemals am Schlauch auf. • Tauchen Sie die Pumpe in die anzusaugende Flüssigkeit ein, indem Sie einen Winkel von 45 Grad bilden (um die im Pumpenkörper eingeschlossene Luftmenge zu reduzieren).
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung. • Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose. • Risse durch Alterung der Isolation. Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Bewahren Sie das Werkzeug in der Originalverpackung auf. Decken Sie das Werkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Werkzeug auf. Wartung Die Pumpe ist weitgehend wartungsfrei. Für eine lange Lebensdauer empfehlen wir jedoch eine regelmäßige Kontrolle und Pflege. Anschlüsse und Reperaturen Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr. 13. Störungsabhilfe Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie Sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet.
Garantiebedingungen Revisionsdatum 10. Dezember 2020, 11:10 AM Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung.
(modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoffen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück.
Explanation of the symbols on the equipment The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the explanations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the risks and cannot replace correct actions for preventing accidents. Read instruction manual and safety instructions before starting up and pay attention! 7m Greatest possible operating immersion depth.
Table of contents: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Page: Introduction........................................................................................... 22 Device description................................................................................. 23 Scope of delivery ................................................................................. 23 Intended use.......................................................................................... 23 Safety notes...........
1. Introduction Manufacturer: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Dear Customer, We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
2. Device description 1. Handle 2. Power supply cable 3. Float switch 4. Supporting Foot 5. Supporting Foot 6. Pump connection angle 7. Connecting branch for the hose fitted 8. Pump connection 9. Floor plate 10. Float switch grating 3. Scope of delivery • • • • • Combination submersible pump 2x Supporting Foot Pump connection angle Connecting branch for the hose fitted Instruction Manual 4. Intended use The equipment is to be used only for its prescribed purpose.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes. 5.
• Use only original accessories and do not carry out conversion work on the equipment. • Please read the notes in the operating instructions on the topic of “maintenance and cleaning”. Any measures above and beyond these, particularly opening the equipment, are to be carried out by an electrician. In the case of repairs, always contact our service centre. Electrical safety: • After erection, the mains plug must be freely accessible when the equipment is in operation.
Warning! This electric tool generates an electromagnetic field during operation. This field can impair active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool. 6. Technical data Dimensions L x BxH Mains connection 176 x 179 x 326 mm 220 - 240V~ 50 Hz Power rating 750 W Max.
• Screw the pump connection angle (6) onto the pump connection (8). • Screw the connecting branch for hose (7) onto the pump connection angle (6). • Put the hose over the connecting branch for hose (7) and fasten it with a hose clamp. Alternatively, use a screw connection on the pump connection angle (6) or on the connecting branch for hose (7). Fitting float switch (fig. 1, 4) • The float switch (3) can be snapped in (fig. 4) or freely suspended (fig. 1).
• Check this by placing the pump into a vessel filled with water and lift the float switch carefully by hand and then lower it again. In this case, you can see whether the pump switches on and off. • Also ensure that the separation distance between the float switch head and the float switch latching mechanism is not too small. In the case of a separation distance which is too small, trouble-free functioning cannot be guaranteed.
• In the case of a long period of non-use, the pump must be thoroughly cleaned after the last use and before the new use, since difficulties in start-up can arise due to precipitation and residues. Cleaning the impeller wheel If the impeller wheel is dirty or blocked, you can clean it via the pump connection (8) or by removing the floor plate (9): 1. Screw the pump connection angle (6) off the pump connection (8). 2. Remove the screws at the bottom of the pump housing and take off the floor plate (9). 3.
Old devices must not be disposed of with household waste! This symbol indicates that this product must not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive (2012/19/ EU) pertaining to waste electrical and electronic equipment (WEEE). This product must be disposed of at a designated collection point. This can occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical and electronic equipment.
13. Troubleshooting The table below contains a list of error symptoms and explains what you can do to solve the problem if your tool fails to work properly. If the problem persists after working through the list, please contact your nearest service workshop.
Légende des symboles figurant sur l’appareil L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux-même ne permettent pas d’éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des accidents.
Table des matières: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Page: Introduction........................................................................................... 34 Description de l’appareil........................................................................ 35 Fournitures............................................................................................ 35 Utilisation conforme à l’affectation........................................................
1. Introduction Fabricant scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Cher client, Nous espérons que votre nouvel outil vous apportera satisfaction et de bons résultats.
2. Description de l’appareil 1. Poignée 2. Câble d’alimentation 3. Interrupteur à flotteur 4. Crépine d’aspiration réglable 5. Crépine d’aspiration réglable 6. Support de raccordement de la pompe 7. Buse de raccordement du tuyau 8. Ouvertures d’aspiration 9. Plaque de base 10. Verrouillage de l’interrupteur à flotteur 3. Fournitures • • • • • Notice d’utilisation Pompe à submersion combinée Crépine d’aspiration réglable Support de raccordement de la pompe Buse de raccordement du tuyau 4.
• à l’utilisation professionnelle ou industrielle • à la recirculation permanente (étang). La machine ne doit être utilisée qu‘avec des accessoires originaux et des outils originaux du fabricant. Respecter les prescriptions de sécurité, de travail et de maintenance du fabricant ainsi que les caractéristiques techniques. Veillez au fait que nos appareils, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal.
• Veuillez ne pas oublier que la pompe n‘est pas adaptée à une exploitation en continu (par exemple pour des cours d‘eau, dans des étangs). Contrôlez régulièrement le bon fonctionnement de l‘appareil. • N‘oubliez pas que l‘appareil utilise des lubrifiants, lesquels en cas de fuite, peuvent s‘écouler et causer des dommages ou des pollutions. Ne placez pas la pompe dans des étangs contenant des poissons ou des plantes de valeur.
• Avant d‘exécuter des travaux sur l‘appareil, pendant les pauses et en cas de non utilisation, retirez la fiche de secteur de la prise de courant. • Les conduites d‘alimentation ne doivent pas avoir de plus petite coupe transversale que des câbles sous caoutchouc avec la marque H07RN-F. La longueur de ligne doit être de 10 m. À l’intérieur de la pompe, on utilise des lubrifiants qui contiennent les liquides qui se trouvent en cas de mauvais fonctionnement ou de dommages à l’appareil.
m ATTENTION! L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec les sacs en plastique, films d’emballage et pièces de petite taille ! Il y a un risque d’ingestion et d’asphyxie ! 8. M ontage / Avant la mise en service Montage du pied d’appui (fig. 2) Montez le pied d’appui respectif (4/5) comme indiqué dans la figure 2. Raccordement de la ligne (fig. 3) • La pompe est installée soit avec une conduite fixe, soit avec un tuyau flexible.
• Assurez-vous qu’il n’y a personne dans le liquide à pomper. • Branchez la pompe à l’alimentation électrique. Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent correspondre à ces prescriptions. Réglage du point de déclenchement • Le moment où l’interrupteur flottant (3) doit se mettre en marche ou s’arrêter peut être réglé en modifiant la position de l’interrupteur flottant (3) dans ses crans.
10. Nettoyage, Stockage et Maintenance Attention! Tous les travaux de montage et de transformation doivent uniquement être effectués avec prise de secteur débranchée. • En cas d’utilisation mobile, la pompe doit être nettoyée à l’eau claire après chaque utilisation. • En cas d’utilisation fixe, il faut vérifier la fonction de l’interrupteur flottant (3) régulièrement (au plus tard tous les trois mois).
Informations concernant le service après-vente Il faut tenir compte du fait que les pièces suivantes de cette machine sont soumises à une usure liée à son utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables. Pièces d‘usure*: Joints, pré-filtre *Pas obligatoirement compris dans la livraison! 11. Transport Transportez uniquement l‘appareil au niveau de la poignée de transport (1). 12.
13. Dépannage Le tableau suivant indique les pannes possibles et décrit les remèdes éventuels au cas où votre machine ne fonctionnerait pas correctement. Si vous n’arrivez pas à localiser et à éliminer le problème de cette manière, adressez-vous au service après-vente.
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos pasākumus, lai novērstu negadījumus. Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus! 7m Lielākais iespējamais iegremdēšanas dziļums.
Satura rādītājs: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Lappuse: Ievads.................................................................................................... 46 Ierīces apraksts..................................................................................... 46 Piegādes komplekts.............................................................................. 47 Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana........................................... 47 Vispārējie drošības norādījumi.........
1. Ievads Ražotājs: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Godātais klient! Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno ierīci.
3. Piegādes komplekts • • • • • Lietošanas instrukcija Kombinēts iegremdējamais sūknis Regulējams sietfiltrs Sūkņa savienojuma elkonis Šļūtenes savienotājs 4. P aredzētajam mērķim atbilstoša lietošana Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierīces lietošana citiem mērķiem uzskatāma par neatbilstošu. Par jebkuriem bojājumiem vai savainojumiem, kas tādēļ radušies, ir atbildīgs lietotājs/ operators, nevis ražotājs.
5. V ispārējie drošības norādījumi Vispārīgas piezīmes par drošību • Šo ierīci var izmantot bērni vecumā no 8 gadiem un personas ar ierobežotām fiziskām, maņu vai garīgām spējām vai pieredzes un zināšanu trūkumu, ja viņiem ir nodrošināta droša ierīces uzraudzība vai instrukcijas un viņi saprot bīstamību. iesaistīti. Bērni nedrīkst spēlēt ar ierīci. Tīrīšanu un lietotāja uzturēšanu bērni nedrīkst veikt bez uzraudzības. • Cilvēkiem, kuri nepārzina lietošanas instrukcijas, nav atļauts izmantot aprīkojumu.
Elektriskā drošība: • Pēc uzstādīšanas elektrotīkla kontaktdakšai jābūt brīvi pieejamai, kad iekārta darbojas. • Pirms jaunā sūkņa lietošanas pārbaudiet speciālistu: • Zemējums, aizsargājošs vairākkārtējs zemējums; atlikušās strāvas ķēdes pārrāvumam jāatbilst energoapgādes uzņēmuma drošības noteikumiem un jādarbojas bez vainas, • Elektrisko kontaktdakšu savienojumu aizsardzība no mitra. • Ja pastāv plūdu risks, piestipriniet kontaktdakšas savienojumus vietā, kas ir droša pret plūdiem.
Piegādes galva maks. Iegremdēšanas dziļums maks. Šļūtenes savienojums Ūdens temperatūra maks. Aizsardzības klase Daļiņu izmērs maks. Svars 8,5 m 7m G1 ¼” = 41,9 mm 35 mm G1” = 33,2 mm 25 mm 35°C IPX8 30 mm 5,1 kg Tehniskā specifikācija var tikt mainīta! 7. Izpakošana Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci. Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir). Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
• Pārbaudiet, vai elektriskais savienojums ir 220V - 240V ~ 50Hz • Pārbaudiet elektrības kontaktligzdas pareizo stāvokli un pārliecinieties, ka kontaktdakšas kontaktligzda ir pietiekami sakausēta (vismaz 6 A). Ievietojiet sūkņa kontaktdakšu kontaktdakšas kontaktligzdā, un sūknis ir gatavs darbam. • Pārliecinieties, ka mitrums vai ūdens nekad nesaskaras ar tīkla pieslēgumu. • Pastāv elektrotraumas risks. 9.
Svarīgi norādījumi Motora pārslodzes gadījumā tas pats izslēdzas. Pēc atdzišanas (laiks var būt atšķirīgs) motoru var atkal ieslēgt. Bojāts elektro pieslēguma vads Elektro pieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bojājumi.
• Atskrūvējiet skrūves sūkņa korpusa apakšā un noņemiet grīdas plāksni (9). • Notīriet lāpstiņriteņa riteni ar tīru ūdeni. • Atkārtota montāža notiek apgrieztā secībā. Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Ieteicamā glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C. Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargātu pret putekļiem vai mitrumu. Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumenta. Uzturēšana Sūknis lielā mērā nav apkope.
Lietpratīgi utilizējot šo ražojumu, jūs veicināt dabas resursu efektīvu lietošanu. Informāciju par nolietoto iekārtu savākšanas vietām jūs saņemsiet savā pašvaldībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā organizācijā, pilnvarotajā iestādē, kas atbildīga par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju vai tuvākajā atkritumu izvešanas uzņēmumā. 13. Traucējumu novēršana Turpmākajā tabulā ir parādītas kļūdu pazīmes, un aprakstīts, kā jūs varat tās novērst, ja šī ierīce nedarbojas pareizi.
Simbolių ant įrenginio aiškinimas Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiškinimai turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos priemonių. Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laikykitės! 7m Didžiausias įmanomas veikimo panardinimo gylis.
Turinys: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Puslapis: Įžanga.................................................................................................... 57 Įrenginio aprašymas.............................................................................. 57 Komplektacija........................................................................................ 58 Naudojimas pagal paskirtį..................................................................... 58 Bendrieji saugos nurodymai........
1. Įžanga Gamintojas: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Gerbiamas kliente, mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės dirbant su nauju įrenginiu.
9. Atraminė plokštė 10. Plūdinio jungiklio tinklelis 3. Komplektacija • Naudojimo instrukcija • Kombinuotasis panardinamas vandens siurblys • Reguliuojamas įsiurbiamasis filtras (2x) • Siurblio jungties alkūnė • Žarnos jungtis 4. Naudojimas pagal paskirtį Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už dėl to patirtą žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
5. Bendrieji saugos nurodymai • Su naudojimo instrukcija nesusi pasimažinusiems asmenims draudžiama naudoti renginėtini. Vietines taisykles gali bitu nustatytas minimalus renginio naudotojo amžius. • Kad apsisaugotumėte nuo elektros smugio, avekite tvirtq avalyne. • lmkites reikiamy priemoniy, kad vaikai buty atokiai nuo veikiancio irenginio. Kyla pavojus susižeisti. • Nenaudokite irenginio arti degiy skysciy arba dujy. Tuo nesirupinant, kyla gaisro arba sprogimo pavojus.
Elektros saugos instrukcijos • Jsitikinkite, kad maitinimo itampa atitinka itampq, nurodytq irenginio techniniy duomeny lenteleje. • Elektros instaliacijos darbus atlikite vadovaudamiesi nacionaliniais teises aktais. • Kas kartq pries naudodami patikrinkite, ar irenginys, maitinimo laidas ir tinklo kistukas nepažeisti. Pažeisti maitinimo laidai turi buti pakeisti naujais - jy negalima taisyti. Taisyti irenginio gedimus paveskite igaliotam specialistui.
7. Išpakavimas Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį. Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo / transportavimo fiksatorius (jei yra). Patikrinkite, ar komplekte viskas yra. Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie nebuvo pažeisti. Reklamacijų atveju nedelsdami informuokite tiekėją. Vėliau reklamacijos nebus pripažintos. Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs garantinis laikotarpis. Prieš naudodami, pagal naudojimo instrukciją susipažinkite su įrenginiu.
9. Eksploatacijos pradžia m DĖMESIO! Prieš pradėdami eksploatuoti, įrenginį būtinai iki galo sumontuokite! • Siurblio sachta turi buti bent 45 x 45 x 45 cm dydžio, kad pludinis jungiklis (3) galety laisvai judeti. • Jrengini galima pakabinti už rankenos (1) arba pastatyti sulinio dugne. • Saugiam pakabinimui praverkite lynq pro rankenq, žr.pav. • Niekada nekabinkite įrenginio už žarnos.
• Įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo. Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima naudoti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi gyvybei. Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai nepažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijungimo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo. Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažymėtus H05RN-F. Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra privaloma. 10.
12. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrenginys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkuliacijos ciklą. Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų, pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias konstrukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą.
13. Sutrikimų Šalinimas Tolesnėje lentelėje nurodyti klaidų požymiai ir aprašyta, kaip jas galima pašalinti, jei Jūsų mašina blogai veiktų. Jei taip problemos nustatyti ir pašalinti negalite, kreipkitės į savo techninės priežiūros dirbtuves.
Seadmel olevate sümbolite selgitus Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Neid saatvatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda asendada korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
Sisukord: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Lk: Sissejuhatus.......................................................................................... 68 Seadme kirjeldus................................................................................... 68 Tarnekomplekt....................................................................................... 69 Sihtotstarbekohane kasutamine............................................................ 69 Üldised ohutusjuhised..........................
1. Sissejuhatus Tootja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Austatud klient! Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasutamist.
3. Tarnekomplekt • • • • • Käsitsusjuhend Kombineeritud tühjenduspump Ümberseadistatav imikorv Pumbaühenduse küünarnukk Vooliku pistik 4. S ihtotstarbekohane kasutamine Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/ operaator ja mitte tootja.
5. Üldised ohutusjuhised Üldised märkused ohutuse kohta • Seda seadet saavad kasutada 8-aastased ja vanemad lapsed ning piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimete või puuduvate kogemuste ja teadmistega isikud, kui neile on antud ohutu järelevalve või juhised seadme kasutamise kohta ning nad saavad aru ohtudest kaasatud. Lapsed ei tohi seadmega mängida. Lapsed ei tohi ilma järelevalveta puhastada ega hooldada. • Inimesed, kes ei ole kasutusjuhendiga tuttavad, ei tohi seadet kasutada.
• Maandus, kaitsev mitmekordne maandus; jääkvoolu katkemine peab vastama energiavarustusettevõtte ohutusnõuetele ja toimima tõrgeteta, • Pistikühenduste kaitse märja eest. • Üleujutuse ohu korral kinnitage pistikühendused üleujutuste eest kaitstud piirkonda. • Veenduge, et võrgupinge vastab andmesildil esitatud spetsifikatsioonidele. • Elektripaigaldis peab olema kooskõlas riiklike juhtmestikueeskirjadega. • Ühendage seade ainult pistikupesaga, mille nimivool ei ületa 30 mA; minimaalne kaitse 6 amprit.
Vee temperatuur max. 35°C Kaitseklass IPX8 Osakeste suurus max. Kaal 30 mm 5,1 kg Aset võivad leida tehnilised muutused! 7. Lahtipakkimine Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja. Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning transpordikindlustused (kui olemas). Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik. Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjustuste suhtes. Puuduste korral tuleb kohe kohaletoojat teavitada.
9. Käikuvõtmine m TÄHELEPANU! Monteerige seade enne käikuvõtmist tingimata terviklikult! Positsioneerimine / riputamine • Selleks, et ujuklüliti (3) saaks vabalt liikuda, peavad pumba võlli mõõtmed olema vähemalt 45 x 45 x 45 cm. • Pumba saab käepideme (1) abil riputada või panna võlli põrandale. Pumpa saab köie abil riputada ja / või eemaldada. • Ohutuks vedrustamiseks keerake köis ümber kahe käepideme (1) hoidiku ja juhtige see ülespoole käepidet (1). • Ärge kunagi riputage pumpa vooliku küljest.
• Eemaldage veejuga joogid ja kiulised osakesed, mis võivad olla pumba korpuses • Eemaldage süvendi alusest regulaarselt muda (hiljemalt iga 3 kuu tagant) ja puhastage ka võlli seinad • Puhastage ujuklüliti sademed puhta veega, • Pika kasutuseta kasutamise korral tuleb pump pärast viimast kasutamist ja enne uut kasutamist põhjalikult puhastada, kuna sademete ja jääkide tõttu võib kasutuselevõtmisel tekkida raskusi.
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse! Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete direktiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõnealune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarnase toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis äraandmisega.
13. Rikete Kõrvaldamine Järgmine tabel näitab vigade sümptomeid ja kirjeldab nende kõrvaldamise abinõusid, kui Teie masin ei tööta ükskord õigesti. Kui Te ei suuda probleemi selle abil lokaliseerida ja kõrvaldada, siis pöörduge teenindustöökotta.
Laitteessa olevien symbolien selitys Tässä käyttöoppaassa olevien symbolien käytön tarkoituksena on kiinnittää huomiosi mahdollisiin riskeihin. Turvallisuusmerkit ja selitykset on ymmärrettävä tarkalleen oikein. Varoitukset itsessään eivät poista riskejä eivätkä korvaa onnettomuuksien ehkäisyyn tarvittavia toimenpiteitä.
Sisällysluettelo: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Sivu: Johdanto................................................................................................ 79 Laitteen kuvaus..................................................................................... 79 Toimituksen sisältö................................................................................ 80 Asianmukainen käyttö........................................................................... 80 Yleiset turvallisuusohjeet...
1. Johdanto Valmistaja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Arvoisa asiakas, toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työssäsi uuden laitteen kanssa.
8. Pumpun liitäntä 9. Lattialaatta 10. Uimurikytkimen ritilä 3. Toimituksen sisältö • • • • • Käyttöohje Yhdistelmäuppopumppu Tukijalka Pumpun liitäntäkulma Liitäntähaara asennetulle letkulle 4. Asianmukainen käyttö Konetta saa käyttää vain määräystenmukaiseen käyttöön. Mikään sen ylittävä käyttö ei ole määräystenmukaista käyttöä. Näin syntyvistä vahingoista ja loukkaantumisista vastaa käyttäjä itse, ei valmistaja.
5. Yleiset turvallisuusohjeet Yleiset turvallisuusohjeet • Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa, jos heitä on valvottu tai opastettu laitteen turvalliseen käyttöön ja he ymmärtävät vaarat mukana. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa ja huoltaa laitetta ilman valvontaa. • Henkilöt, jotka eivät ole perehtyneet käyttöohjeisiin, eivät saa käyttää laitetta.
• Maadoitus, moninkertainen suojamaadoitus; vikavirtapiirin on oltava energiantoimitusyrityksen turvallisuusmääräysten mukainen ja toimittava virheettömästi, • Pistokeliitosten suojaus märältä. • Jos tulvariski on olemassa, kiinnitä pistokeliitännät alueelle, joka on suojattu tulvilta. • Varmista, että verkkojännite vastaa tyyppikilven teknisiä tietoja. • Sähköasennuksen on oltava kansallisten johdotussääntöjen mukainen.
Kotelointiluokka Hiukkaskoko max. Paino IPX8 30 mm 5,1 kg Tekniset muokkaukset voivat muuttua! 7. Purkaminen Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos. Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus-/ ja kuljetusvarmistimet (jos sellaiset on). Tarkasta, että toimitus on täydellinen. Tarkasta, onko laitteessa tai lisätarvikkeissa kuljetusvaurioita. Säilytä pakkaus jos mahdollista takuuajan päättymiseen asti. Perehdy laitteeseen ennen sen käyttöä käyttämällä käyttöopasta.
9. Aloittaminen m HUOMIO! Asenna laite ehdottomasti täydellisesti ennen kuin otat sen käyttöön! Paikoitus / ripustaminen • Pumpun akselin mittojen on oltava vähintään 45 x 45 x 45 cm, jotta uimurikytkin (3) voi liikkua vapaasti. • Pumppu voidaan ripustaa kahvasta (1) tai sijoittaa akselin lattialle. Pumppu voidaan ripustaa ja / tai irrottaa köydellä. • Turvallisen jousituksen varmistamiseksi kierrä köysi kahvan (1) pidikkeiden ympärille ja ohjaa sitä ylöspäin kahvan (1) läpi.
• Eristeen vanhenemisesta johtuvat halkeamat. Tällaisia viallisia sähköliitosjohtoja ei saa käyttää, sillä ne ovat eristysvaurioiden takia hengenvaarallisia. Tarkasta sähkön liitosjohdot säännöllisesti vaurioiden varalta. Varmista, että liitosjohto ei tarkastuksen aikana ole kiinni virtaverkossa. Sähkön liitosjohtojen on vastattava asiaankuuluvia VDE- ja DIN-määräyksiä. Käytä vain liitosjohtoja, joissa on merkintä H05RN-F. Tyyppimerkintä on pakollinen liitosjohdossa. 10.
Ilmoita kyselyissä seuraavat tiedot: • moottorin virtalaji • koneen tyyppikilven tiedot • moottorin tyyppikilven tiedot Asiakaspalvelutiedot Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina. Kuluvat osat*: Tiivisteet, esisuodatin * ei välttämättä kuulu toimitukseen! 11. Kuljetus Käytä laitteen kuljettamiseen vain kuljetuskahvaa (1).
13. Ohjeet häiriöiden poistoon Seuraavassa taulukossa on esitetty mahdolliset häiriöt ja kuvattu, mistä saat apua, jos laitteesi ei joskus toimi oikein. Jos et pysty paikallistamaan ja poistamaan ongelmaa, ota yhteyttä huoltoliikkeeseen.
Förklaring av symbolerna på apparaten Användningen av symboler i den här handboken ska göra dig uppmärksam på eventuella risker. Säkerhetssymbolerna och förklaringarna som anges i samband med dessa måste förstås. Varningarna i sig undanröjer inga risker och kan inte ersätta lämpliga åtgärder för att förebygga olyckor.
Innehållsförteckning: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Sida: Inledning................................................................................................ 90 Maskinbeskrivning................................................................................ 90 Leveransomfång.................................................................................... 91 Avsedd användning Användning........................................................... 91 Säkerhetsanvisningar................
1. Inledning Tillverkare: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Bästa Kund! Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din nya maskin. Info: Tillverkaren av denna maskin ansvarar enligt gällande produktansvar inte för skador som kan uppstå på maskinen eller genom maskinen: • Vid felaktig hantering.
3. Leveransomfång • • • • • Instruktionsmanual Kombinationspump för smutsvatten 2X Sugkorg Pumpanslutningsvinkel Slanganslutningsstos 4. A vsedd användning Användning Maskinen får endast användas på ändamålsenligt sätt. Varje användning därutöver är inte ändamålsenlig. För skador eller personskador till följd av detta ansvarar användaren/operatören och inte tillverkaren.
5. Säkerhetsanvisningar Allmänna säkerhetsanvisningar • Denna apparat kan användas av barn från 8 år och av personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med bristande erfarenhet och kunskap förutsatt att de hålls under uppsikt eller instrueras och förstår alla förbundna risker. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn utan uppsikt. • Personer som inte har läst instruktionsmanualen får inte använda apparaten.
• • • • • • • • • • Jordning, nollställning, jordfelsbrytare måste motsvara säkerhetsföreskrifterna från energileverantören och fungera utan problem, • Skydd av elektriska stickanslutningar mot väta. • Vid översvämningsrisk ska stickanslutningarna föras in i det översvämningssäkra området. Se till att nätspänningen motsvarar den som anges på märkskylten. Utför elinstallationen enligt de nationella föreskrifterna.
Slanganslutning G1 ¼” = 41,9 mm 35 mm G1” = 33,2 mm 25 mm Vattentemperatur max 35°C Skyddstyp IPX8 Partikelstorlek max Vikt 30 mm 5,1 kg Med förbehåll för tekniska ändringar! 7. Uppackning Öppna förpackningen och ta ut enheten försiktigt. Ta bort förpackningsmaterialet, förpacknings-/ och transportsäkringar (om det finns). Kontrollera att leveransomfånget är fullständigt. Kontrollera enheten och tillbehör för transportskador. Vid reklammationer måste transportören genast meddelas.
• Kontrollera att eluttaget är i korrekt skick och att den är tillräckligt avsäkrad (min. 6A). Stick in pumpkontakten i eluttaget. Pumpen är driftberedd. • Försäkra dig om att ingen fukt eller väta kan tränga in i nätanslutningen. Det finns risk för elstöt. 9. Ta i drift m SE UPP! Montera klart hela maskinen innan den tas i drift! Ställa/hänga upp • Pumpschaktet ska minst ha måtten 45 x 45 x 45 cm så att flottören (3) kan röra sig fritt.
Skadad elanslutningsledning På elektriska anslutningsledningar uppstår ofta isolationsskador. Orsaker till detta kan vara: • tryckställen när anslutningsledningar förs genom fönster- eller dörröppningar. • Knäckställen genom felaktig fastsättning eller styrning av anslutningsledningen. • Snittställen genom att anslutningsledningen körts över. • Isolationsskador genom ryck ur vägguttaget. • Sprickor genom isolationens åldring.
Förvara verktyget i originalförpackningen. Täck över verktyget för att skydda det mot damm eller fukt. Förvara bruksanvisningen vid verktyget. Underhåll Pumpen är så gott som underhållsfri. För en lång livslängd rekommenderar vi ändå att man utför regelbundna kontroller och skötsel vid behov. Anslutningar och reparationer Anslutningar och reparationer av elektrisk utrustning får endast utföras av kvalificerade elektriker.
13. Felsökning I den följande tabellen anges felsymtom och det beskrivs hur du kan avhjälpa dem om din maskin någon gång inte skulle fungera som den ska. Om du inte kan lokalisera och avhjälpa problemet på detta sätt så kontaktar du din serviceverkstad.
www.scheppach.com / service@scheppach.
www.scheppach.com / service@scheppach.
www.scheppach.com / service@scheppach.
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str.
Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.
Garanti SE Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.