Installation Guide

90˚
e
d
Install Latch
Install as shown for appropriate latch type. Ensure bevel faces door jamb.
2
Instalación del pestillo
Instalarlo tal y como se muestra según el tipo de pestillo. Asegurarse de
que el bisel esté orientado hacia el batiente.
Poser le verrou
Poser conformément à l'illustration du type de verrou approprié. S'assurer
que le biseau est face à l'huisserie de la porte.
3
Install Outside Knob/Lever
NOTE: For F51 Keyed Entrance, position keyway as shown.
a. Insert spindle through hole in latch.
b. Slide knob/lever toward door until flush.
Spindle
Vástago
Tige
Hole in Latch
Agujero en
el pestillo
Trou du verrou
Correct Keyway Position
Posición correcta de la cerradura
Position de la rainure de clavette correcte
Slot
Ranura
Fente
Spindle
Vástago
Tige
Turn Button
Botón giratorio
Bouton à tourner
Install Strike
Secure with two (2) strike screws.
NOTE: For F51 Keyed Entrance, ensure latch plunger hits strike.
Bevel
Bisel
Biseau
4
Alinear los agujeros
Aligner les trous
Align Holes
5
Strike
Placa hembra
Gâche
Latch Plunger
Pistón del pestillo
Plongeur du verrou
Instalación de la placa hembra
Asegurar con los dos (2) tornillos de la placa hembra.
NOTA: Para la entrada con llave tipo F51, asegurarse de que el pistón del pestillo toca
la placa hembra.
Poser la gâche
Fixer avec deux (2) vis de gâche.
NOTE: Pour les entrée fermant à clé F51, s'assurer que le piston du verrou heurte la gâche.
Tap Latch Flush
Dar golpecitos en el pestillo para
que quede al ras
Taper pour faire affleurer le verrou
Drive-In Latch
Pestillo de inserción
Verrou à enfoncement
©2003 Ingersoll-Rand Co.
Printed in Country
P515-302 Rev. 12/03-a
F51 Only F51 Solamente F51 Seulement
a
c
b
Hole
Inside Lever
Manija interiorr
Levier intérieur
Agujero
Trou
Latch
Pestillo
Verrou
Instalación de la perilla/manija exterior
NOTA: Para la entrada con llave modelo F51, la cerradura se debe colocar tal y como
se muestra.
a. Introducir el vástago a través del agujero en el pestillo.
b. Deslizar la perilla/manija hacia la puerta hasta que quede al ras.
Installer le bouton/levier extérieur
REMARQUE: Pour l'entrée fermant à clé F51, placer la rainure de clavette comme
illustré.
a. Insérer la tige par le trou dans le verrou.
b. Faire glisser le bouton/levier vers la porte jusqu'à ce qu'il affleure.
6
Tip pointing up
Extremo apuntando hacia arriba
Extrémité vers le haut
Incorrect
Incorrecto
Incorrecte
Correct
Correcto
Correcte
6
c
90˚
a
b
b
Install Inside Knob/Lever
a. Align holes in inside knob/lever with holes in outside knob/lever.
b. FOR F51 Keyed Entrance ONLY: Rotate thumbturn until slot in knob/lever is
aligned with spindle.
c. Insert two (2) screws into holes in knob/lever and tighten.
Instalación de la perilla/manija interior
a. Alinear los agujeros de la perilla/manija interior con los agujeros en la
perilla/manija exterior.
b. Para la entrada con llave tipo F51 SOLAMENTE: Rotar la guía hasta que la
ranura en la perilla/manija quede alineada con el vástago.
c. Introducir dos (2) tornillos en los agujeros en la perilla/manija y apretarlos.
Poser le bouton/levier intérieur
a. Aligner les trous du bouton/levier intérieur avec les trous du bouton/levier extérieur.
b. POUR l'entrée fermant à clé F51 UNIQUEMENT: Faire tourner le tourniquet
jusqu'à ce que la fente du bouton/levier soit alignée avec la tige.
c. Insérer deux (2) vis dans les trous du bouton/levier et les serrer.
If Needed, Reverse Levers
NOTE: If lever tip is pointing up, levers need to be reversed.
FOR KEYED ENTRANCE:
a. Rotate key 90˚ and unlock lockset.
b. Remove levers by pushing pin into hole and pulling levers off. Repeat for
other side of door.
c. Remove cylinder from lever and insert into other lever.
d. Insert key into cylinder and rotate 90˚ clockwise.
e. Reverse levers. Slide lever onto spindle until firmly in place.
FOR PASSAGE AND PRIVACY: Follow steps b and e ONLY.
Si se requiere, las manijas deben invertirse
NOTA: Si extremo de la manija apunta hacia arriba, es necesario invertirla.
PARA ENTRADA CON LLAVE:
a. Girar la llave 90˚ y destrabar la cerradura.
b. Empujar el pasador dentro del agujero y sacar las manijas tirando de ellas.
Repetir el mismo procedimiento al otro lado de la puerta.
c. Extraer el cilindro de la manija e introducirlo en la otra manija.
d. Introducir la llave en el cilindro y girar 90˚ en sentido horario.
e. Invertir las manijas. Deslizar la manija en el vástago hasta que se afirme en
su sitio.
PARA CERRADURAS QUE NO SE TRABAN Y PARA AQUELLAS QUE SE
TRABAN POR DENTRO: Se aplican SOLAMENTE los pasos b y e.
Inverser les leviers si nécessaire
REMARQUE: Si l'extrémité du levier pointe vers le haut, inverser les leviers.
POUR LES ENTRÉES À CLÉ:
a. Faire tourner la clé de 90˚ et déverrouiller la serrure.
b. Retirer les leviers en poussant la broche dans le trou et en tirant sur les leviers.
Répéter pour l'autre côté de la porte.
c. Retirer le cylindre du levier et l'insérer dans l'autre levier.
d. Insérer la clé dans le cylindre et tourner de 90˚ dans le sens horaire.
e. Inverser les leviers. Faire glisser le levier sur la tige jusqu'à ce qu'il soit
fermement en place.
POUR LES SÉRIES PASSAGE ET PRIVÉE: Suivre UNIQUEMENT les étapes b et e.
Tip pointing down
Extremo apuntando
hacia abajo
Extrémité vers le bas