SCI10 English .............Page 02 Nederlands ..Pagina 51 Dansk ................ Side 10 Norsk ................. Side 58 Deutsch ........... Seite 17 Polski ..............Strona 65 Español......... Página 26 Português .... Página 73 Français ...........Page 35 Svenska .......... Sidan 81 Italiano ..........
ENGLISH Model: SCI10 Battery Charger / Maintainer OWNERS MANUAL 1. Read manual before using product. Do not expose to rain or snow. Protect your eyes. 1ever smoke or allow Àames and sparks. Wear protective clothing. Keep out of reach of children Risk of explosion. Disconnect the main cable before connecting or disconnecting the clamps. Risk of electric shock. Use in a well-ventilated area. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS – SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING RISK OF EXPLOSIVE GASES. 1.6 1.7 2. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 WORKING IN THE VICINITY OF A LEAD-ACID BATTERY IS DANGEROUS. BATTERIES GENERATE EXPLOSIVE GASES DURING NORMAL BATTERY OPERATION. FOR THIS REASON, IT IS OF UTMOST IMPORTANCE THAT YOU FOLLOW THE INSTRUCTIONS EACH TIME YOU USE THE CHARGER.
. 4.1 4.2 4.3 4.4 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 6. 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 CHARGER LOCATION WARNING RISK OF EXPLOSION AND CONTACT WITH BATTERY ACID. Locate the charger as far away from the battery as the DC cables permit. Never place the charger directly above the battery being charged; gases from the battery will corrode and damage the charger. Do not set the battery on top of the charger.
7. GROUNDING AND AC POWER CORD CONNECTIONS WARNING RISK OF ELECTRIC SHOCK OR FIRE. 7.1 This battery charger is for use on a nominal 230V, 50 Hz circuit. (See the warning label on the charger for the correct input voltage.) The plug must be plugged into an outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes and ordinances. The plug pins must ¿t the receptacle (outlet). Do not use with an ungrounded system. 7.
9. OPERATING INSTRUCTIONS WARNING This battery charger must be properly assembled in accordance with the assembly instructions before it is used. Battery Information This charger can be used with 6 and 12V batteries with rated capacities of 5 Ah to 120 Ah. Charging 1. Ensure that all of the charger components are in place and in good working condition, for example, the plastic boots on the battery clips. 2. Connect the battery, following the precautions listed in sections 5 and 6. 3.
10. 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 11. 11.1 11.2 12. MAINTENANCE INSTRUCTIONS After use and before performing maintenance, unplug and disconnect the battery charger (see sections 5, 6 and 7). Use a dry cloth to wipe all battery corrosion and other dirt or oil from the battery clips, cords and the charger case. Ensure that all of the charger components are in place and in good working condition, for example, the plastic boots on the battery clips.
14. LIMITED WARRANTY SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE, MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, MAKES THIS LIMITED WARRANTY TO THE ORIGINAL RETAIL PURCHASER OF THIS PRODUCT. THIS LIMITED WARRANTY IS NOT TRANSFERABLE OR ASSIGNABLE. Schumacher Electric Corporation (the “Manufacturer”) warrants this battery charger for two (2) years from the date of purchase at retail against defective material or workmanship that may occur under normal use and care.
DECLARATION OF CONFORMITY We, Schumacher Electric Corporation 801 East Business Center Drive Mount Prospect, Illinois, 60056, U.S.A. certify that the Battery Charger/Maintainer Model SCI10 complies with the following standards: Low Voltage Directive (LVD) 2006/95/EC, EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A2:2006 + A11:2004 + A12:2006 + A13:2008 EN 60335-2-29:2004 89/336/EEC and 93/68/EEC and therefore conforms with the protection requirements relating to safety and electromagnetic compatibility.
DANSK Model: SCI10 Batterioplader/vedligeholdsenhed BRUGERVEJLEDNING 1. Læs vejledningen, før produktet tages i brug. Må ikke udsættes for regn eller sne. Beskyt øjnene. Rygning forbudt og undgå Àammer og gnister. Anvend beskyttelsestøj. Hold uden for børns rækkevidde. Risiko for eksplosionsfarlige gasser. Frakbol hovedkablet før tilslutning eller frakobling af klemmerne. Risiko for elektrisk stød. Skal anvendes i et velventileret område.
ADVARSEL RISIKO FOR EKSPLOSIONSFARLIGE GASSER. 1.6 1.7 2. DET ER FARLIGT AT ARBEJDE I NÆRHEDEN AF BLYSYREBATTERIER. BATTERIER GENERERER EKSPLOSIONSFARLIGE GASSER UNDER NORMAL BATTERIDRIFT. DET ER AF DENNE GRUND YDERST VIGTIGT AT DU FØLGER INSTRUKTIONERNE, HVER GANG OPLADEREN ANVENDES. Følg disse instruktioner og dem udgivet af batteriproducenten og producenten af andet udstyr, som du har til hensigt at bruge i nærheden af batteriet, for at reducere riskoen for batterieksplosion.
4. 4.1 4.2 4.3 4.4 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 6. 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 PLACERING AF OPLADEREN ADVARSEL RISIKO FOR EKSPLOSION OG KONTAKT MED BATTERISYRE. Anbring opladeren så langt fra batteriet, som jævstrømskablerne tillader. Anbring ikke opladeren direkte over det batteri, der oplades. Gasser fra batteriet vil ætse og beskadige opladeren. Anbring ikke batteriet oven på opladeren.
7. 7.1 7.2 7.3 8. TILSLUTNING AF JORDFORBINDELSES- OG VEKSELSTRØMSLEDNINGER ADVARSEL RISIKO FOR ELEKTRISK STØD ELLER BRAND. Denne batterioplader er beregnet til brug på et nominelt 230 V, 50 Hz kredsløb. (Se advarselsmærkaten på opladeren for den korrekte indgangsspænding). Stikket skal sættes i en stikkontakt, der er korrekt installeret og jordforbundet i overensstemmelse med alle lokale love og vedtægter. Stikbenene skal passe i stikdåsen (stikkontakt).
(Desulfateringstilstand) – En særlig funktionstilstand beregnet til sulfatering af batterier. BEMÆRK: Ved opladning af et batteri, der ikke er markeret, henvises der til vejledningen til den genstand, der anvender batteriet, for oplysninger om den rette batteritype. Sørg for, at batteriet er i overensstemmelse med sikkerhedsinstruktionerne i afsnit 2.3. 9. BETJENINGSINSTRUKTIONER ADVARSEL Denne batterioplader skal installeres korrekt i overensstemmelse med installationsinstruktionene, før den tages i brug.
BEMÆRK: Teknologien med vedligeholdelsestilstand, som anvendes i Schumacher opladere, gør det muligt at oplade og vedligeholde et sundt batteri på sikker vis i længere tid. Problemer med batteriet, elektriske problemer i køretøjet, forkerte forbindelser eller andre uventede tilstande kan dog forårsage slemme strømtræk. Regelmæssig overvågning af batteriet og opladningsprocessen anbefales derfor. Blæser: Opladeren er beregnet til at kontrollere køleblæseren for effektiv drift.
PROBLEM FULD OPLADNING-LED’en lyser, men batteriet er ikke fuldt opladet. Alle LED’er lyser uberegneligt. 14. MULIG ÅRSAG LØSNING OverÀadebelastningsspændingen er høj. Udskift batteriet. Batterispændingen er meget lav, og opladeren detekterer den som 6 V, ikke 12 V. Kobl opladeren fra vekselstrømmen, og tilslut den igen. Der blev måske trykket på en knap, mens opladeren stik blev isat. Kobl opladeren fra vekselstrømmen, og sæt stikket i igen, uden at røre ved kontrolkortet.
DEUTSCH Modell: SCI10 Batterieladegerät / Ladungserhalter BENUTZERANLEITUNG Vor der Verwendung dieses Produkts ist die Anleitung zu lesen Weder Regen noch Schnee aussetzen. Augenschutz tragen. Niemals in der Nähe rauchen und vor Flammen und Funken schützen. Schutzkleidung tragen. Von Kindern fernhalten. Explosionsgefahr. Vor dem Anschließen oder Trennen der Klemmen das Hauptkabel trennen. In einem gut belüfteten Bereich verwenden. Stromschlaggefahr. 1.
1.3 1.4 1.5 Das Ladegerät nicht verwenden, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt ist. In diesem Fall Kabel oder Stecker sofort von einem quali¿zierten Servicetechniker ersetzen lassen. Das Ladegerät nicht verwenden, wenn es einem schweren Schlag ausgesetzt, fallen gelassen oder auf sonstige Weise beschädigt wurde. Bringen Sie es in diesem Fall zu einem quali¿zierten Servicetechniker. Das Ladegerät nicht zerlegen. Bei Wartungs- oder Reparaturbedarf zu einem quali¿zierten Servicetechniker bringen.
3.4 3.5 3.6 3.7 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 Destilliertes Wasser in jede Zelle füllen, bis die Batteriesäure den vom Batteriehersteller vorgegebenen Pegel erreicht. Nicht überfüllen. Bei einer Batterie ohne abnehmbare Zellkappen, wie z. B. einer ventilregulierten Bleisäurebatterie, ist die Anleitung des Herstellers zum AuÀaden einzuhalten.
6. 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 7. FOLGENDE SCHRITTE DURCHFÜHREN, WENN DIE BATTERIE NICHT IM FAHRZEUG INSTALLIERT IST ACHTUNG EIN FUNKEN IN DER NÄHE DER BATTERIE KANN EINE BATTERIEEXPLOSION VERURSACHEN. SO WIRD DAS RISIKO EINES FUNKENS IN DER NÄHE DER BATTERIE REDUZIERT: Die Polarität der Batteriekontakte prüfen. Der POSITIVE (POS, P, +) Batteriekontakt weist in der Regel einen größeren Durchmesser auf als der NEGATIVE (NEG, N, -).
HINWEIS: Eine vollständige Beschreibung der Ladegerätmodi ist dem Abschnitt „Bedienungsanleitung“ zu entnehmen. Ladegeschwindigkeitstaste Verwenden Sie diese Taste, um die maximale Ladegeschwindigkeit einzustellen. Drücken Sie die Taste, bis die gewünschte Ladegeschwindigkeit ausgewählt ist. – Lädt kleine Batterien und hält ihre Ladung aufrecht. Hält die Ladung großer Batterien aufrecht. – Lädt kleine Batterien, z. B. solche, die gewöhnliche in Gartentraktoren, Schneemobilen und Motorrädern zu ¿nden sind.
Automatischer Lademodus Wenn eine Ladegeschwindigkeit ausgewählt ist, ist das Ladegerät zur automatischen Durchführung eines Ladevorgangs eingestellt. Wenn ein automatischer Ladevorgang durchgeführt wird, wechselt das Ladegerät automatisch in den Erhaltungsmodus, sobald die Batterie geladen ist. Ladevorgang abgebrochen Kann der Ladevorgang nicht normal abgeschlossen werden, wird er abgebrochen. Wenn der Ladevorgang abgebrochen wird, schaltet sich die Stromabgabe aus, und die LED für LADEN blinkt.
11. 11.1 11.2 12. TRANSPORT UND LAGERUNG Das Ladegerät abgetrennt und in aufrechter Position aufbewahren. Das Kabel führt Strom, bis es von der Steckdose abgezogen wird. Wird das Ladegerät innerhalb der Werkstatt oder an einen anderen Ort versetzt, ist jede Beschädigung der Kabel, Klemmen und des Ladegeräts selbst zu vermeiden. Ansonsten kann es zu Verletzungen oder Sachbeschädigungen kommen.
14. BESCHRÄNKTE GARANTIE SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE, MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, GEWÄHRT DEM URSPRÜNGLICHEN EINZELHANDELSKÄUFER DIESES PRODUKTS DIE FOLGENDE BESCHRÄNKTE GARANTIE. DIESE BESCHRÄNKTE GARANTIE IST NICHT ÜBERTRAGBAR.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir, Schumacher Electric Corporation 801 East Business Center Drive Mount Prospect, Illinois, 60056, USA bestätigen hiermit, dass das batterieladegerät/ladungserhalter Modell SCI10 den folgenden Normen entspricht: Niederspannungsrichtlinie (LVD) 2006/95/EC, EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A2:2006 + A11:2004 + A12:2006 + A13:2008 EN 60335-2-29:2004 89/336/EEC und 93/68/EEC und daher den Schutzanforderungen in Bezug auf Sicherheit und elektromagnetische Kompatibilität genügt.
ESPAÑOL Modelo: SCI10 Cargador de baterías / Mantenedor MANUAL DEL USUARIO 1. Lea el manual antes de usar el producto. No exponga a la lluvia o a la nieve. Proteja sus ojos. Nunca fume o permita llamas y chispas. Use ropa segura para protección. Manténgase alejado de los niños. Riesgo de explosión. Desconecte el cable de corriente antes de conectar o desconectar las pinzas. El riesgo de descarga eléctrica. Usar en un área bien ventilada.
1.4 1.5 No opere el cargador si ha recibido golpes, ha sido jalado o dañado recibido cualquier otro daño, de cualquier otro modo; llévelo a un técnico cali¿cado. No desarme el cargador; llévelo a un técnico cali¿cado cuando necesite mantenimiento o reparación. Si se desarma inapropiadamente puede resultar en peligro de descarga eléctrica o fuego. ADVERTENCIA RIESGO DE GASES EXPLOSIVOS. 1.6 1.7 2. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 TRABAJAR CERCA DE UNA BATERÍA DE PLOMO ES PELIGROSO.
3.5 3.6 3.7 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 6. 6.1 6.2 Asegúrese de leer, comprender y seguir todas las instrucciones para el cargador, la batería, el vehículo y cualquier equipo que utilice cerca de la batería y el cargador. Estudie todas las precauciones especí¿cas del fabricante de la batería cuando realice la carga y los índices de carga recomendados. Para determinar el voltaje de la batería consulte el manual del usuario del vehículo.
6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 7. Conecte la pinza POSITIVA (ROJO) del cargador al poste POSITIVO (POS, P, +) de la batería. Ubíquese junto con el extremo libre del cable que previamente sujetó al poste NEGATIVO (NEG, N, -) de la batería a la mayor distancia posible de la batería. Luego conecte la pinza NEGATIVA (NEGRO) del cargador al extremo libre del cable. No se ponga frente a la batería cuando realice la conexión ¿nal. Conecte el cable de alimentación CA del cargador a la salida eléctrica.
NOTA: Una vez que el cargador ha iniciado la carga de la batería; si se pulsa el botón selector de capacidad de carga una vez más, la corriente de salida se apagará. Si se pulsa el botón selector de capacidad nuevamente, la carga se reiniciará en el punto donde fue detenida. Por ejemplo: Si el cargador está cargando una batería con el ajuste de carga rápida. Si presiona el botón para seleccionar la capacidad de carga, la salida de energía se desactiva.
Modo de desulfuración IMPORTANTE Cuando utilice este tipo de carga, la batería debe ser removida del auto, o de lo contrario se podría dañar el sistema eléctrico del automóvil. Si la batería está descargada por un periodo de tiempo prolongado, podría sulfatarse y no aceptar una carga normal. Si usted selecciona , el cargador pasará a un modo especial de operación diseñado para baterías sulfatadas.
11. 11.1 11.2 12. INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO Y MOVIMIENTO Guarde el cargador desenchufado en posición vertical. El cable seguirá conduciendo electricidad hasta que se desenchufe del tomacorriente. Si el cargador se mueve alrededor del taller o se transporta a otra localidad, trate de evitar/prevenir daño a los cables,pinzas y al cargador. El ignorar estas recomendaciones, podría llegar a causarle daños personales o de inmueble.
14. GARANTÍA LIMITADA SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE, MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, DESTINA ESTA GARANTÍA AL COMPRADOR ORIGINAL DE ESTE PRODUCTO. ESTA GARANTÍA LIMITADA NO ES TRANSFERIBLE O ASIGNABLE. Schumacher Electric Corporation (el “Fabricante”) garantiza este cargador de baterías por dos (2) años a partir de la fecha de compra contra defectos de materiales o mano de obra que puede ocurrir bajo condiciones normales de uso y cuidado.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Nosotros, Schumacher Electric Corporation 801 East Business Center Drive Mount Prospect, Illinois, 60056, U.S.A. Certi¿ca que el cargador de baterías/mantenedor, Modelo SCI10 cumple con las siguientes normas: Directiva de voltaje bajo (LVD) 2006/95/CE, EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A2:2006 + A11:2004 + A12:2006 + A13:2008 EN 60335-2-29:2004 89/336/CEE y 93/68/CEE y por lo tanto cumple con los requisitos de protección relativos a la seguridad y la compatibilidad electromagnética.
FRANÇAIS Modèle : SCI10 Chargeur de batterie / Mainteneur MANUEL 1. Lisez le manuel avant d’utiliser ce produit. Ne pas exposer à la pluie ou la neige. Protégez vos yeux. Ne jamais fumer ou faire des Àammes et d’étincelles. Porter des vêtements protecteurs. Ne le laissez pas a la portée des enfants. Risque d’explosion. Débranchez le câble de courant avant de brancher ou débrancher les connecteurs de batteries. Risque de choc électrique. Utiliser dans un endroit bien ventilé.
AVERTISSEMENT 1.6 1.7 2. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS. TRAVAILLER AU VOISINAGE D’ACCUMULATEUR AU PLOMB EST DANGEREUX. LES BATTERIES PRODUISENT DES GAZ EXPLOSIFS EN MARCHE NORMALE. POUR CETTE RAISON, IL EST DE LA PLUS HAUTE IMPORTANCE QUE VOUS SUIVIEZ LES DIRECTIVES À CHAQUE FOIS QUE VOUS UTILISEZ LE CHARGEUR.
4. 4.1 4.2 4.3 4.4 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 6. 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 EMPLACEMENT DU CHARGEUR AVERTISSEMENT RISQUE D’EXPLOSION ET CONTACT AVEC L’ACIDE. Placez le chargeur aussi loin que possible de la batterie que les câbles CC le permettent. Ne jamais placer le chargeur directement au dessus de la batterie en charge ; les gaz de la batterie corroderaient et endommageraient le chargeur. Ne pas poser la batterie sur le chargeur.
7. MISE À LA TERRE ET CORDON D’ÉNERGIE CA AVERTISSEMENT 7.1 7.2 7.3 8. RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE OU D’INCENDIE. Ce chargeur de batterie est à utiliser sur un circuit nominal de 230 V, 50 Hz. (Voir l’étiquette d’avertissement sur le chargeur pour la tension d’entrée correcte.) La ¿che doit être branchée dans une prise correctement installée et mise en conformité avec tous les codes et règlements locaux. Les broches de la ¿che doit tenir le récipient (la sortie).
(Mode Désulfatation) – Un mode spécial de fonctionnement conçus pour des batteries sulfatées. REMARQUE : Lorsque vous chargez une batterie qui n’est pas marqué, consultez le manuel de l’élément qui utilise la batterie pour le bon type de batterie. Assurez-vous que la batterie est conforme aux consignes de sécurité à la section 2.3. 9. CONSIGNES D’UTILISATION AVERTISSEMENT Ce chargeur de batterie doit être correctement assemblé conformément aux instructions de montage avant de l’utiliser.
NOTE : Le mode de conserver des techniques utilisées dans les chargeurs de Schumacher vous permet de charger en toute sécurité et d’entretenir une batterie en bonne santé pendant de longues périodes de temps. Toutefois, des problèmes avec la batterie, des problèmes électriques dans le véhicule, les connexions irrégulières ou d’autres conditions imprévues pourraient entraîner une tension excessive tirages.
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE RAISON / SOLUTION CHARGE COMPLÈTE voyant est allumé, mais la batterie n’est pas entièrement chargée. Tension de charge de surface est élevée. Remplacer la batterie. Tension de la batterie est très faible et le chargeur détecte que 6V, pas de 12V. Débranchez le chargeur de la prise et rebranchez la batterie. Tous les voyants sont allumés de façon erratique. Un bouton peut avoir été pressé alors que le chargeur était branché.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous, Schumacher Electric Corporation 801 East Business Center Drive Mount Prospect, Illinois, 60056, U.S.A.
ITALIANO Modello: SCI10 Caricatore/dispositivo di mantenimento della carica MANUALE D’USO 1. Leggere il manuale prima di usare il prodotto. Non esporre a pioggia o neve. Proteggere gli occhi. Non fumare mai ed evitare ¿amme libere e scintille. Indossare indumenti di protezione. Tenere fuori dalla portata dei bambini. Pericolo di gas esplosivi. Staccare il cavo principale prima di collegare o scollegare i morsetti. Pericolo di scossa elettrica. Usare in una zona ben ventilata.
1.5 In caso di necessità di assistenza o riparazioni non smontare il caricabatterie; portarlo presso un centro di assistenza quali¿cato. Un rimontaggio errato può causare il pericolo di incendio o scossa elettrica. AVVERTENZA PERICOLO DERIVANTE DAI GAS ESPLOSIVI. 1.6 1.7 2. LAVORARE NELLE VICINANZE DI UNA BATTERIA AL PIOMBO-ACIDO È PERICOLOSO. LE BATTERIE GENERANO GAS ESPLOSIVI DURANTE IL NORMALE FUNZIONAMENTO.
3.6 3.7 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 6. 6.1 6.2 6.3 Determinare la tensione della batteria secondo quanto riportato nel manuale d’uso del veicolo Questo caricabatterie è dotato di rilevazione automatica della tensione a 6 e 12 volt. Assicurarsi che i morsetti del cavo del caricabatterie siano connessi saldamente. POSIZIONAMENTO DEL CARICABATTERIE AVVERTENZA PERICOLO DI ESPLOSIONE E CONTATTO CON GLI ACIDI DELLA BATTERIA.
6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 7. 7.1 7.2 7.3 8. Posizionarsi all’estremità libera del cavo precedentemente connesso al polo NEGATIVO (-) e il più possibile lontano dalla batteria, quindi collegare il connettore NEGATIVO (NERO) all’estremità libera del cavo. Non mettersi di fronte alla batteria quando si esegue la connessione ¿nale. Connettere il cavo di alimentazione in c.a. del caricabatterie alla presa elettrica.
NOTA: una volta che il caricabatterie ha iniziato a caricare la batteria, se di preme una volta il pulsante della intensità di carica l’erogazione della corrente verrà sospesa. Se si preme di nuovo il pulsante della intensità di carica, riprenderà l’erogazione della corrente con la stessa intensità di quando era stata sospesa. Si supponga ad esempio che il caricabatterie stia caricando la batteria ad alta velocità. Se si preme il pulsante della intensità di carica, viene sospesa l’erogazione della corrente.
Modalità di desolfatazione IMPORTANTE Quando si usa questa modalità, rimuovere la batteria dal veicolo per evitare danni all’impianto elettrico. Se si lascia la batteria scarica per lungo tempo, potrebbe solfatarsi e non accettare la carica normale. Se si seleziona , il caricabatterie passerà a una modalità speciale di funzionamento, progettata per le batterie solfatate Se il processo va a buon ¿ne, il caricabatterie desolfaterà e caricherà completamente la batteria, e quindi il LED verde si accenderà.
12. CARATTERISTICHE TECNICHE Ingresso 230V~ 50 Hz, 1,8 A Uscita 6/12V Peso 1,12 kg Protezione dall’inversione della polarità Sì Temperatura di esercizio 0°-40° C 13. 2A, 6A, 10A LOCALIZZAZIONE E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PROBLEMA Il LED di COLLEGAMENTO è spento. POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE La batteria non è collegata correttamente. Controllare il collegamento alla batteria. La tensione della batteria è nulla.
14. GARANZIA LIMITATA SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE, MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, FORNISCE LA PRESENTE GARANZIA LIMITATA ALL’ACQUIRENTE ORIGINARIO AL DETTAGLIO DEL PRESENTE PRODOTTO. LA PRESENTE GARANZIA NON È TRASFERIBILE O CEDIBILE.
NEDERLANDS Model: SCI10 Acculader/handhaver GEBRUIKERSHANDLEIDING Lees de handleiding voordat u het product gebruikt. Niet aan regen of sneeuw blootstellen. Bescherm uw ogen. Nooit roken en geen vlammen en vonken toelaten. Draag beschermende kleding. Buiten bereik van kinderen houden. Risico op explosieve gassen. De hoofdkabel loskoppelen voordat u de klemmen bevestigt of losmaakt. Risico op elektrische schokken. In een goed geventileerde ruimte gebruiken. 1.
1.5 De oplader niet demonteren; breng hem naar een bevoegd servicetechnicus als service of reparatie nodig is. Als hij daarna weer onjuist wordt gemonteerd, kan risico op brand of elektrische schok ontstaan. WAARSCHUWING RISICO OP EXPLOSIEVE GASSEN. 1.6 1.7 2. WERKEN IN DE BUURT VAN EEN LOODZUURACCU IS GEVAARLIJK. ACCU’S GENEREREN EXPLOSIEVE GASSEN TIJDENS DE NORMALE WERKING VAN DE ACCU. DAAROM IS HET VAN HET GROOTSTE BELANG DAT U TELKENS WANNEER U DE OPLADER GEBRUIKT DE INSTRUCTIES OPVOLGT.
3.6 3.7 4. Bepaal de accuspanning door de gebruikershandleiding van het voertuig te raadplegen. Deze lader is uitgerust met automatische spanningsdetectie van 6 of 12 volt. Zorg dat de klemmen van de opladerkabel goed vastzitten. PLAATS VAN OPLADER WAARSCHUWING RISICO OP EXPLOSIE EN CONTACT MET ACCUZUUR. 4.1 4.2 4.3 4.4 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 6. 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Plaats de oplader zo ver uit de buurt van de accu als de gelijkstroomkabels toestaan.
6.6 6.7 6.8 7. 7.1 7.2 7.3 8. Het AC voedingssnoer van de oplader aansluiten op een wandstopcontact. Wanneer u de oplader loskoppelt, doe dit dan altijd in de omgekeerde volgorde van de verbindingsprocedure en verbreek de eerste verbinding terwijl u zo ver mogelijk van de accu verwijderd bent. Een scheepsaccu moet worden verwijderd en aan land opgeladen. Om deze aan boord te kunnen opladen is apparatuur nodig die speciaal voor gebruik op schepen is ontworpen.
(Geabsorbeerde glasmat/gel) – bij AGM-accu’s is de elektrolyt geabsorbeerd in separators die bestaan uit een sponsachtige massa glasvezelmat. Gel-accu’s bevatten gegeleerde elektrolyten. Deze accu’s zijn geseald met kleppen en mogen niet worden geopend. (Ontzwavelingsmodus) – een speciale modus bedoeld voor gesulfateerde accu’s. OPMERKING: bij het opladen van een accu die niet gemarkeerd is, moet u de handleiding van het apparaat dat de accu gebruikt raadplegen om het juiste accutype te bepalen.
Een accu onderhouden (2A laadsnelheid) Deze lader heeft een onderhoudsinstelling waarbij accu’s van zowel 6 als 12 volt worden onderhouden zodat ze volledig opgeladen blijven. Op deze instelling kan de lader kleine accu’s opladen en zowel kleine als grote accu’s onderhouden. We raden af om grote accu’s op de onderhoudsinstelling op te laden. OPMERKING: Door de onderhoudstechnologie die in de laders van Schumacher wordt toegepast, kunt u een goede accu gedurende lange tijd veilig opladen en onderhouden.
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING Het lampje VOLLEDIG GELADEN brandt, maar de accu is niet volledig geladen. De spanning van de oppervlaktelading is te hoog. Vervang de accu. De accuspanning is zeer laag en de lader neemt deze waar als as 6V, niet 12V. Haal de stekker van de lader uit het stopcontact en steek hem er weer in. Alle lampjes branden onregelmatig. Het is mogelijk dat er op een knop is gedrukt terwijl de lader op het stopcontact werd aangesloten.
NORSK Modell: SCI10 Batterilader/vedlikeholder BRUKERHÅNDBOK 1. 1.1 1.2 1.3 1.4 Les håndboken før produktet tas i bruk. Skal ikke utsettes for regn eller snø. Beskytt øynene. Røyk ikke nær produktet, og hold avstand til ild eller gnister. Bruk verneklær. Oppbevares utilgjengelig for barn. Fare for eksplosive gasser. Koble fra hovedkabelen før du kobler klemmene til eller fra. Fare for elektrisk støt. Brukes på et godt ventilert sted.
1.5 1.6 1.7 2. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 Demonter ikke laderen. Ta den til en kvali¿sert servicetekniker når det er behov for service eller reparasjon. Feil montering kan innebære brannfare eller elektrisk støt. ADVARSEL FARE FOR EKSPLOSIVE GASSER. DET ER FARLIG Å ARBEIDE NÆR ET BLYBATTERI. BATTERIER GENERERER EKSPLOSIVE GASSER UNDER NORMAL BRUK. DERFOR ER DET SVÆRT VIKTIG Å FØLGE INSTRUKSJONENE HVER GANG DU BRUKER LADEREN. Reduser risikoen for batterieksplosjon.
4. 4.1 4.2 4.3 4.4 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 6. 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 LADERPLASSERING ADVARSEL FARE FOR EKSPLOSJON OG KONTAKT MED BATTERISYRE. Plasser laderen så langt fra batteriet som likestrømkablene tillater. Plasser aldri laderen rett over batteriet som lades. Gasser fra batteriet vil etse og skade laderen. Sett ikke batteriet oppå laderen. Batterisyre skal aldri dryppe på laderen når du leser av elektrolyttens egenvekt eller fyller på batteriet.
7. 7.1 7.2 7.3 8. JORDING OG TILKOBLINGER FOR NETTSTRØMLEDNING ADVARSEL FARE FOR ELEKTRISK STØT ELLER BRANN. Denne batteriladeren er beregnet på bruk i en nominell 230 V, 50 Hz krets. (Se advarselmerkingen på laderen for riktig inngangsspenning.) Støpselet må være satt i en stikkontakt som er forskriftsmessig installert og jordet i henhold til alle lokale regler og forskrifter. Stiftene på støpselet må passe i kontakten (stikkontakten). Skal ikke brukes med et ikke-jordet system.
9. BRUKSANVISNING ADVARSEL Denne batteriladeren må være forskriftsmessig montert i henhold til monteringsanvisningene før den tas i bruk. Batteriinformasjon Denne laderen kan brukes med 6 V- og 12 V-batterier med nominell kapasitet på 5 til 120 Ah. Lading 1. Kontroller at alle laderens komponenter sitter på plass og er i god stand, for eksempel plasthettene på batteriklemmene. 2. Tilkoble batteriet, og ta hensyn til forholdsreglene som er oppført i avsnitt 5 og 6. 3.
10. 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 11. 11.1 11.2 12. VEDLIKEHOLDSINSTRUKSJONER Trekk ut støpselet og koble fra batteriladeren etter bruk og før utføring av vedlikehold (se avsnitt 5, 6 og 7). Tørk av all korrosjon og annen skitt eller olje fra batteripolene, ledningene og laderkassen med en tørr klut. Kontroller at alle laderens komponenter sitter på plass og er i god stand, for eksempel plasthettene på batteriklemmene.
14. BEGRENSET GARANTI SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE, MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, USA, GIR DENNE BEGRENSEDE GARANTIEN TIL DEN OPPRINNELIGE DETALJKJØPEREN AV DETTE PRODUKTET. DENNE BEGRENSEDE GARANTIEN KAN IKKE OVERFØRES ELLER OVERDRAS. Schumacher Electric Corporation (“produsenten”) garanterer batteriladeren i to (2) år fra den datoen produktet blir solgt til detaljkjøperen, mot feil i materialer eller utførelse som kan oppstå under normal bruk og behandling.
POLSKI Model: SCI10 Prostownik akumulatorowy / urz dzenie podtrzymuj ce stan akumulatorów PODRĉCZNIK UĩYTOWNIKA Przed uĪyciem produktu naleĪy przeczytaü instrukcjĊ. Nie wystawiaü na dziaáanie deszczu lub Ğniegu. Chroniü oczy. Nie wolno paliü ani pozwalaü na Ĩródáa ognia i iskier. Nosiü ubiór ochronny. Trzymaü z dala od dzieci. Ryzyko wydzielania gazów wybuchowych. Odáączyü przewód zasilający przed podáączeniem lub odáączeniem zacisków. Ryzyko poraĪenia prądem elektrycznym.
1.5 Nie wolno demontowaü prostownika; jeĞli wymagany jest serwis lub naprawa, naleĪy go przekazaü wykwali¿kowanemu pracownikowi serwisu. Nieprawidáowy ponowny montaĪ moĪe doprowadziü do poĪaru lub poraĪenia prądem elektrycznym. 2675=(Ī(1,( RYZYKO WYDZIELANIA GAZÓW WYBUCHOWYCH. 1.6 1.7 2. PRACA W POBLIĩU AKUMULATORA OàOWIOWO-KWASOWEGO JEST NIEBEZPIECZNA. PODCZAS NORMALNEJ PRACY AKUMULATORY WYDZIELAJĄ WYBUCHOWE GAZY.
3.5 3.6 3.7 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 6. 6.1 6.2 NaleĪy przeczytaü, zrozumieü i przestrzegaü wszelkich instrukcji dotyczących prostownika, akumulatora, pojazdu i innych urządzeĔ uĪywanych w pobliĪu akumulatora i prostownika. NaleĪy zapoznaü siĊ ze wszystkimi Ğrodkami ostroĪnoĞci podczas áadowania podanymi przez producenta, oraz z zalecanym czasem áadowania. Ustaliü napiĊcie akumulatora, zapoznając siĊ z instrukcją wáaĞciciela pojazdu.
6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 7. 7.1 7.2 7.3 8. Podáącz DODATNIE (CZERWONE) záącze prostownika do DODATNIEGO (POS, P, +) zacisku akumulatora. Trzymając wolny koniec kabla, który wczeĞniej zostaá podáączony do UJEMNEGO (NEG, N, -) zacisku akumulatora, staĔ tak daleko od akumulatora, jak to moĪliwie, a nastĊpnie podáącz UJEMNE (CZARNE) záącze prostownika do wolnego koĔca kabla. Wykonując ostatnie poáączenie nie naleĪy mieü twarzy skierowanej w stronĊ akumulatora.
– àaduje akumulatory samochodów, áodzi i lekkich ciĊĪarówek. UWAGA: Gdy prostownik rozpocznie áadowanie akumulatora, jednokrotne naciĞniĊcie przycisku SzybkoĞü áadowania spowoduje wyáączenie prądu wyjĞciowego. Ponowne naciĞniĊcie przycisku SzybkoĞü áadowania spowoduje ponowne wáączenie prądu o takim samym ustawieniu jak w chwili wyáączenia. Na przykáad: Prostownik áaduje akumulator z ustawieniem duĪej szybkoĞci áadowania. Po naciĞniĊciu przycisku SzybkoĞü áadowania prąd wyjĞciowy zostanie wyáączony.
Tryb odsiarczania :$Ī1( W przypadku korzystania z tego trybu naleĪy wyjąü akumulator z samochodu, poniewaĪ moĪe dojĞü do uszkodzeĔ ukáadu elektrycznego samochodu. JeĞli akumulator bĊdzie pozostawiony w stanie rozáadowanym przez dáugi okres czasu, moĪe ulec zasiarczeniu i nie bĊdzie podatny na normalne áadowanie. Po wybraniu , prostownik przeáączy siĊ na specjalny tryb pracy przeznaczony dla zasiarczonych akumulatorów.
11. 11.1 11.2 12. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE TRANSPORTU I PRZECHOWYWANIA Prostownik naleĪy przechowywaü odáączony, w pozycji pionowej. Kabel wciąĪ przewodzi prąd, do czasu jego odáączenia od gniazdka. JeĞli prostownik przenoszony jest na terenie warsztatu lub przenoszony do innego miejsca, naleĪy zachowaü ostroĪnoĞü, aby nie uszkodziü przewodów, záączy i prostownika. W przeciwnym razie moĪe dojĞü do obraĪeĔ lub uszkodzenia mienia.
14. OGRANICZONA GWARANCJA FIRMA SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, Z SIEDZIBĄ PRZY 801 BUSINESS CENTER DRIVE, MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, UDZIELA NINIEJSZEJ OGRANICZONEJ GWARANCJI PIERWOTNEMU NABYWCY NINIEJSZEGO PRODUKTU. NINIEJSZEJ OGRANICZONEJ GWARANCJI NIE MOĩNA PRZENOSIû ANI PRZYDZIELAû.
PORTUGUÊS Modelo: SCI10 Carregador de bateria/mantenedor MANUAL DO PROPRIETÁRI Leia o manual antes de utilizar o produto. Não exponha à chuva ou à neve. Proteja os olhos. Nunca fume nem permita a presença de chamas e faíscas nas proximidades. Utilize vestuário de protecção. Mantenha fora do alcance das crianças. Risco de gases explosivos. Desligue o cabo principal antes de ligar ou desligar os grampos. Risco de choque eléctrico. Utilize numa área bem ventilada. 1.
1.5 Não desmonte o carregador; leve-o a um técnico de manutenção quali¿cado quando for necessário qualquer trabalho de manutenção ou reparação. A montagem incorrecta poderá resultar em risco de incêndio ou choque eléctrico. AVISO 1.6 1.7 2. RISCO DE GASES EXPLOSIVOS. TRABALHAR NAS PROXIMIDADES DE UMA BATERIA DE CHUMBO-ÁCIDO É PERIGOSO. AS BATERIAS PRODUZEM GASES EXPLOSIVOS DURANTE O SEU FUNCIONAMENTO NORMAL. POR ESTA RAZÃO, É DA MAIOR IMPORTÂNCIA QUE SIGA AS INSTRUÇÕES SEMPRE QUE UTILIZAR O CARREGADOR.
3.6 3.7 4. Determine a tensão da bateria, consultando o manual do proprietário do veículo. Este carregador está equipado com detecção automática de tensão de 6 ou 12 volts. Certi¿que-se de que os grampos dos cabos do carregador estão devidamente ligados. LOCALIZAÇÃO DO CARREGADOR AVISO 4.1 4.2 4.3 4.4 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 6. 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 RISCO DE EXPLOSÃO E DE CONTACTO COM O ÁCIDO DA BATERIA.
6.7 6.8 7. Quando desligar o carregador, execute sempre o procedimento de ligação pela ordem inversa e interrompa a primeira ligação estando o mais longe possível da bateria. As baterias marítimas (barcos) devem ser retiradas e carregadas em terra. Para carregá-las a bordo, é necessário equipamento especialmente concebido para utilização marítima. LIGAÇÃO À TERRA E LIGAÇÕES DO CABO DE ALIMENTAÇÃO CA AVISO 7.1 7.2 7.3 8. RISCO DE CHOQUE ELÉCTRICO OU INCÊNDIO.
Botão Modo/Tipo de Bateria De¿na o tipo de bateria a carregar ou o Modo de Dessulfatação: (Cálcio) – As baterias de cálcio são baterias de ácido impregnadas com cálcio. (Fibra de vidro absorvente/gel) – Os electrólitos das baterias AGM são absorvidos em separadores que contêm uma massa esponjosa de ¿bra de vidro. As baterias de gel contêm electrólitos geli¿cados. Estas baterias são seladas com válvulas e não devem ser abertas.
Conclusão do carregamento CARREGADA. Se estiver aceso, A conclusão do carregamento é indicada pelo LED de o carregador parou o carregamento e passou a funcionar no Modo de Conservação. Modo de Conservação Quando o LED de CARREGADA está aceso, o carregador iniciou o Modo de Conservação. Neste modo, o carregador mantém a bateria totalmente carregada através do fornecimento de uma pequena corrente sempre que necessário. A tensão permanece num nível determinado pelo tipo de bateria seleccionado.
12. ESPECIFICAÇÕES Entrada 230V~ 50 Hz, 1,8 A Saída 6/12V Peso 1,12 kg Protecção contra polaridade invertida Sim Temperatura de operação 0°-40° C 13. 2A, 6A, 10A RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS PROBLEMA O LED de está aceso. LIGADA não O LED de A CARREGAR está a cintilar. POSSÍVEL CAUSA SOLUÇÃO A bateria não está correctamente ligada. Veri¿que se as ligaç}es da bateria estão correctas. A tensão da bateria é de zero volts.
14. GARANTIA LIMITADA ESTA GARANTIA LIMITADA DA SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE, MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, APLICA-SE AO COMPRADOR A RETALHO ORIGINAL DESTE PRODUTO. ESTA GARANTIA LIMITADA NÃO É TRANSMISSÍVEL NEM ATRIBUÍVEL.
SVENSKA Modell: SCI10 Batteriladdare/underhållare ÄGARHANDBOK Läs handboken innan du använder produkten. Utsätt inte enheten för regn och snö. Skydda ögonen. Rök inte och tillåt inga lågor eller gnistor. Använd skyddskläder. Förvaras utom räckhåll för barn. Risk för explosiva gaser. Koppla bort huvudkabeln innan klämmorna anslutseller kopplas bort. Risk för elektriska stötar. Använd i ett välventilerat område. 1. VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR - SPARA DESSA ANVISNINGAR.
1.5 1.6 1.7 2. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 Demontera inte laddaren. Ta enheten till en kvali¿cerad servicetekniker när underhåll eller reparation krävs. Felaktig montering kan resultera i risk för brand och elchock. VARNING RISK FÖR EXPLOSIVA GASER. DET ÄR FARLIGT ATT ARBETA I NÄRHETEN AV BLYSYRABATTERIER. BATTERIER GENERERAR EXPLOSIVA GASER UNDER NORMAL ANVÄNDNING AV BATTERIET.
4. 4.1 4.2 4.3 4.4 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 6. 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 PLACERING AV LADDAREN VARNING RISK FÖR EXPLOSION OCH KONTAKT MED BATTERISYRA. Placera laddaren så långt borta från batteriet som DC-kabeln tillåter. Placera aldrig laddaren direkt ovanför batteriet som laddas. Gaser från batteriet korroderar och skadar laddaren. Placera aldrig batteriet ovanpå laddaren. Låt inte batterisyra droppa på laddaren när du avläser elektrolytdensiteten eller fyller batteriet.
7. 7.1 7.2 7.3 8. JORD- OCH NÄTANSLUTNINGAR VARNING RISK FÖR ELCHOCK OCH BRAND. Batteriladdaren är avsedd för användning i en krets med en nominell spänning på 230 V, 50 Hz. (Korrekt ingångsspänning visas på laddarens varningsetikett.) Kontakten måste vara ansluten till ett eluttag som är korrekt installerat och jordat i enlighet med lokala regler och förordningar. Kontaktens stift måste passa med anslutningsdonet (eluttaget). Använd inte laddaren i ett ojordat system.
9. DRIFTSANVISNINGAR VARNING Batteriladdaren måste vara rätt monterad i enlighet med monteringsanvisningarna när den används. Batteriinformation Laddaren kan användas med 6 och 12 V batterier med märkvärden på 5 Ah till 120 Ah. Laddning 1. Kontrollera att de olika komponenterna på laddaren sitter på plats och är i gott skick, till exempel plastfötterna på metallklämmorna. 2. Följ säkerhetsanvisningarna i avsnitt 5 och 6 och anslut batteriet. 3.
10. 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 11. 11.1 11.2 12. UNDERHÅLLSANVISNINGAR Efter användning och före underhåll utförs skall batteriladdaren kopplas bort (se avsnitt 5, 6 och 7). Använd en torr trasa för att torka bort batterikorrosion och annan smuts och olja från batterikontakter, sladdar och laddarens hölje. Kontrollera att de olika komponenterna på laddaren sitter på plats och är i gott skick, till exempel plastfötterna på metallklämmorna.
14. BEGRÄNSAD GARANTI SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE, MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, UTFÄRDAR DENNA GARANTI TILL DEN URSPRUNGLIGA KÖPAREN AV PRODUKTEN. GARANTIN KAN INTE ÖVERLÅTAS. Schumacher Electric Corporation (“Tillverkaren”) garanterar denna batteriladdare i två (2) år från inköpsdatumet i detaljhandel. Garantin omfattar materialfel och tillverkningsfel som kan visa sig under normal användning och skötsel.