Model / Modelo / Modèle: SEM-1562A & SFM-1562A Automatic Battery Charger / Cargador de batería automático / Chargeur de batterie automatique Voltage / Tensión / Tension: 6, 12 Amperage / Amperaje / Ampérage: 1.5 • • • OWNER’S MANUAL Manual del usuario GUIDE D’UTILISATION • READ THE ENTIRE MANUAL BEFORE USING THIS PRODUCT. FAILURE TO DO SO CAN RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. • LEA EL MANUAL COMPLETO ANTES DE UTILIZAR ESTE PRODUCTO.
Table of Contents Section Page 1. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS 2 2. PERSONAL PRECAUTIONS 3 3. PREPARING TO CHARGE 3 4. CHARGER LOCATION 4 5. DC CONNECTION PRECAUTIONS 5 6. FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY IS INSTALLED IN VEHICLE. 5 7. FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY IS OUTSIDE VEHICLE. 6 8. BATTERY CHARGING – AC CONNECTIONS 6 9. FEATURES 7 10. ASSEMBLY INSTRUCTIONS 7 11. CONTROL PANEL 8 12. OPERATING INSTRUCTIONS 8 13. CALCULATING CHARGE TIME 10 14.
ÍNDICE SECCIÓN PÀGINA 1. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD 17 2. PRECAUCIONES PERSONALES 18 3. PREPARACIÓN PARA LA CARGA 19 4. UBICACIÓN DEL CARGADOR 20 5. PRECAUCIONES DE CONEXIÓN EN CC 20 6. SIGA ESTOS PASOS CUANDO LA BATERÍA ESTÉ COLOCADA EN EL VEHÍCULO. 21 7. SIGA ESTOS PASOS CUANDO LA BATERÍA SE ENCUENTRE FUERA DEL VEHÍCULO. 22 8. CARGA DE BATERÍA, CONEXIONES DE CA 22 9. CARACTERÍSTICAS 23 10. INSTRUCCIONES DE MONTAJE 24 11. PANEL DE CONTROL 24 12.
TABLE DES MATIÈRES Partie Page 1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES 33 2. PRÉCAUTIONS PERSONNELLES 34 3. PRÉPARATION POUR LE CHARGEMENT 34 4. EMPLACEMENT DU CHARGEUR 36 5. PRÉCAUTIONS SUR LA CONNEXION C.C. 36 6. ÉTAPES À SUIVRE QUAND LA BATTERIE EST INSTALLÉE DANS UN VÉHICULE. 36 7 ÉTAPES À SUIVRE QUAND LA BATTERIE EST INSTALLÉE HORS DU VÉHICULE. 37 8. CHARGEMENT D’UNE BATTERIE – RACCORDEMENTS C.A. 38 9. CARACTÉRISTIQUES 39 10. DIRECTIVES DE MONTAGE 39 11. PANNEAU DE CONTRÔLE 39 12.
IMPORTANT: READ AND SAVE THIS SAFETY AND INSTRUCTION MANUAL. SAVE THESE INSTRUCTIONS – The SEM-1562A and SFM-1562A offer a wide range of features to accommodate your needs. This manual will show you how to use your charger safely and effectively. Please read, understand and follow these instructions and precautions carefully, as this manual contains important safety and operating instructions. The safety messages used throughout this manual contain a signal word, a message and an icon.
1. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS Risk of electric shock or fire. 1.1 Do not expose the charger to rain or snow. 1.2 Use only recommended attachments. Use of an attachment not recommended or sold by Schumacher® Electric Corporation may result in a risk of fire, electric shock or injury to persons or damage to property. 1.3 To reduce the risk of damage to the electric plug or cord, pull by the plug rather than the cord when disconnecting the charger. 1.
2. PERSONAL PRECAUTIONS Risk of explosive gases. 2.1 Working in the vicinity of a lead-acid battery is dangerous. Batteries generate explosive gases during normal battery operation. For this reason, it is of utmost importance that you follow the instructions each time you use the charger. 2.2 To reduce the risk of a battery explosion, follow these instructions and those published by the battery manufacturer and the manufacturer of any equipment you intend to use in the vicinity of the battery.
3.4 If battery acid contacts your skin or clothing, immediately wash the area with soap and water. If acid enters your eye, immediately flood the eye with cold running water for at least 10 minutes and get medical attention right away. 3.5 If it is necessary to remove the battery from the vehicle to charge it, always remove the grounded terminal first. Make sure all of the accessories in the vehicle are off to prevent arcing. 3.
5. DC CONNECTION PRECAUTIONS 5.1 Connect and disconnect the DC output clips only after setting all of the charger switches to the “off” position and removing the AC plug from the electrical outlet. Never allow the clips to touch each other. 5.2 Attach the clips to the battery and chassis, as indicated in steps 6.5, 6.6, 7.2, 7.3 and 7.4. 6. FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY IS INSTALLED IN VEHICLE. A spark near the battery may cause a battery explosion.
6.9 7. See CALCULATING CHARGE TIME for length of charge information. FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY IS OUTSIDE VEHICLE. A spark near the battery may cause a battery explosion. To reduce the risk of a spark near the battery: 7.1 Check the polarity of the battery posts. The POSITIVE (POS, P, +) battery post usually has a larger diameter than the NEGATIVE (NEG, N, -) post. 7.2 Attach at least a 24-inch (61 cm) long 6-gauge (AWG) insulated battery cable to the NEGATIVE (NEG, N, -) battery post. 7.
8.2 Never alter AC cord or plug provided – if it does not fit the outlet, have proper grounded outlet installed by a qualified electrician. Improper connection can result in a risk of an electric shock or electrocution. NOTE: The use of an adapter plug is not recommended. 8.3 Recommended minimum AWG size for extension cord: • 100 feet long or less - use an 18 gauge extension cord. • Over 100 feet long - use a 16 gauge extension cord. 9. FEATURES 8 5 7 4 3 1. Microprocessor Controlled 2.
11. CONTROL PANEL LED Indicators CONNECTED (red) LED lit: Indicates that there is AC power supplied to the battery charger. CHARGING battery. (yellow) LED lit: Indicates the charger is charging the CHARGING (yellow) LED flashing: Indicates the charger is in abort mode. CHARGED (green) LED lit: Indicates the battery is fully charged and the charger is in maintain mode. NOTE: See the Operating Instructions section for a complete description of the charger modes. 12.
NOTE: This charger is equipped with an auto-start feature. It will not supply current to the battery clips until a battery is properly connected. Unlike traditional chargers, the clips will not spark if touched together. USING THE QUICK-CONNECT CABLE CONNECTORS Connect either of the two output cable assemblies to the charger in seconds. Make sure to place the charger on a dry, non-flammable surface like metal or concrete.
Maintain Mode When the CHARGED (green) LED is lit, the charger has started Maintain Mode. In this mode, the charger keeps the battery fully charged by delivering a small current when necessary. If the battery voltage drops below a preset level, the charger will go back into Charge Mode until the battery voltage returns to the full charge level, at which point the charger will return to Maintain Mode. NOTE: The charger automatically switches between Charge Mode and Maintain Mode as necessary.
14. MAINTENANCE INSTRUCTIONS 14.1 Before performing maintenance, unplug and disconnect the battery charger (see Sections 6, 7 and 8). 14.2 After use, unplug the charger and use a dry cloth to wipe all battery corrosion and other dirt or oil from the terminals, cords, and the charger case. 14.3 Ensure that all of the charger components are in place, securely attached and in good working condition, including the plastic boots on the battery clips. 14.
16. TROUBLESHOOTING PROBLEM POSSIBLE CAUSE REASON/SOLUTION Charger will not turn on when properly connected. AC outlet is dead. Check for an open fuse or circuit breaker supplying the AC outlet. Poor electrical connection. Check the power cord and extension cord for as loose fitting plug. Severely discharged, but otherwise good, battery. The battery may not want to accept a charge due to a run-down state.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE REASON/SOLUTION Battery clips do not spark when touched together. The charger is equipped with an auto-start feature. It will not supply current to the battery clips until a battery is properly connected. Unlike traditional chargers, the clips will not spark if touched together. No problem, this is a normal condition. 17. BEFORE RETURNING FOR REPAIRS 17.1 When a charging problem arises, make certain that the battery is capable of accepting a normal charge.
. REPLACEMENT PARTS Battery Clip Cable Assembly-----------------------------------------38-99-001235 Ring Terminal Cable Assembly--------------------------------------38-99-001233 20. LIMITED WARRANTY SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE, MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, MAKES THIS LIMITED WARRANTY TO THE ORIGINAL RETAIL PURCHASER OF THIS PRODUCT. THIS LIMITED WARRANTY IS NOT TRANSFERABLE OR ASSIGNABLE.
THIS LIMITED WARRANTY IS THE ONLY EXPRESS LIMITED WARRANTY AND THE MANUFACTURER NEITHER ASSUMES OR AUTHORIZES ANYONE TO ASSUME OR MAKE ANY OTHER OBLIGATION TOWARDS THE PRODUCT OTHER THAN THIS WARRANTY. Schumacher Electric Corporation Customer Service 1-800-621-5485 Monday – Friday 7:00 a.m. to 5:00 p.m.
IMPORTANTE: LEA Y GUARDE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES Y SEGURIDAD. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES: Los SEM-1562A and SFM-1562A ofrecen una amplia gama de características para satisfacer sus necesidades. Este manual le mostrará cómo utilizar su cargador en forma segura y efectiva. Por favor, lea, comprenda y siga estas instrucciones y precauciones cuidadosamente, ya que este manual contiene instrucciones operativas y de seguridad de importancia.
1. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD El riesgo de descarga eléctrica o incendio 1.1 No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve. 1.2 Utilice solamente accesorios recomendados. El uso de un accesorio no recomendado o suministrado por Schumacher® Electric Corporation puede provocar riesgo de incendio, descarga eléctrica o lesiones a personas o daño a la propiedad. 1.
1.9 2. No desarme el cargador; hágalo revisar por una persona capacitada que efectúe reparaciones cuando necesite servicio de mantenimiento o una reparación. Volver a ensamblar el cargador en forma incorrecta puede provocar riesgo de incendio o descarga eléctrica. (Comuníquese con el servicio al cliente al: 1-800-621-5485.) PRECAUCIONES PERSONALES Riesgo de gases explosivos. 2.1 Resulta peligroso trabajar en forma cercana a una batería de plomo.
3. PREPARACIÓN PARA LA CARGA Riesgo de contacto con el ácido de la batería. El ácido de la batería es un ácido sulfúrico altamente corrosivo. 3.1 Considere la idea de que alguna persona se encuentre cerca suyo para poder ayudarlo cuando trabaje en forma cercana a una batería de plomo-ácido. 3.2 Cuente con una gran cantidad de agua potable y jabón a mano en caso de que el ácido de la batería tenga contacto con su piel, ropa u ojos. 3.
3.10 Determine el voltaje de la batería, consultando el manual del usuario del vehículo y asegúrese de que el voltaje de salida del cargador sea el voltaje correcto. 3.11 Asegúrese de que los ganchos del cable del cargador se encuentren fuertemente conectados. 4. UBICACIÓN DEL CARGADOR Riesgo de contacto con el ácido de la batería. 4.1 Ubique el cargador a la mayor distancia posible de la batería como lo permitan los cables de CC. 4.
6. SIGA ESTOS PASOS CUANDO LA BATERÍA ESTÉ COLOCADA EN EL VEHÍCULO. Una chispa provocada cerca de la batería puede causar la explosión de la batería. Para reducir el riesgo de provocar chispas cerca de la batería: 6.1 Ubique los cables de CA y CC para reducir el riesgo de daños a la cubierta, a la puerta y a las piezas móviles o calientes del motor. NOTA: Si es necesario cerrar el cofre durante el proceso de carga, asegúrese que el cofre no toque parte metálica de la batería o pele los cables. 6.
7. SIGA ESTOS PASOS CUANDO LA BATERÍA SE ENCUENTRE FUERA DEL VEHÍCULO. Una chispa provocada cerca de la batería puede causar la explosión de la batería. Para reducir el riesgo de provocar chispas cerca de la batería: 7.1 Verifique la polaridad de los bornes de la batería. El borne POSITIVO (POS, P, +) de la batería generalmente posee un diámetro mayor al borne NEGATIVO (NEG, N, -). 7.
de acuerdo con todas las ordenanzas y códigos. Los pasadores del enchufe deben adaptarse al receptáculo (tomacorriente). No utilizar con un sistema que no posea descarga a tierra. 8.2 Nunca altere el cable o enchufe de CA suministrado, si no se ajusta al tomacorriente, haga instalar un tomacorriente adecuado con descarga a tierra por medio de un electricista capacitado. Una conexión inadecuada puede provocar un riesgo de descarga eléctrica o electrocución.
10. INSTRUCCIONES DE MONTAJE Sin necesidad de montaje. 11. PANEL DE CONTROL Indicadores LEDs LED CONNECTED (rojo) encendido: Indica que la presencia de energía de CA suministrada al cargador de batería. LED CHARGING está cargando. [cargando] (amarillo) encendido: Indica que la batería LED CHARGING [cargando] (amarillo) intermitente: Indica que el cargador está en modo anulada.
3. Conecte la energía eléctrica de CA teniendo en cuenta las precauciones que figuran en la Sección 8. 4. Si la conexión es correcta, el LED CHARGING [cargando] (amarillo) debe estar encendido, indicando que se está realizando la carga. En caso de que el LED CHARGING [cargando] (amarillo) no encienda, cheque las conexiones o pida que la batería sea inspeccionada/ reemplazada. NOTA: Este cargador está equipado con un auto-rectificador.
Modo de desulfatación Si se deja la batería sin cargar por un largo tiempo se puede sulfatar y no aceptar una carga normal. Si el cargador detecta una batería sulfatada cambiará a un modo especial de funcionamiento diseñado para estas baterías. Finalización de la carga La finalización de la carga se indica con el LED CHARGED [cargado] (verde). Cuando se enciende, el cargador ha dejado de cargar y pasó al Modo de funcionamiento de mantenimiento.
TAMAÑO/ÍNDICE DE LA BATERÍA TIEMPO DE CARGA BATERÍAS PEQUEÑAS Motocicleta, tractor de jardín, etc. 6 - 12 AH 2 ½ - 5 horas 12 - 32 AH 5 - 13 ½ horas AUTOS/ CAMIONES 200 - 315 CCA 40 - 60 RC 15 - 19 ¼ horas 315 - 550 CCA 60 - 85 RC 19 ¼ - 24 ½ horas 550 - 1000 CCA 80 - 190 RC 24 ½ - 46 ¼ horas 80 RC 23 ½ horas 140 RC 36 ¼ horas MARINA/CICLO PROFUNDO 14. 160 RC 40 horas 180 RC 44 ¼ horas INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO 14.
16. LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA POSIBLE CAUSA El cargador no se enciende incluso al estar bien conectado. Tomacorriente de CA fuera de funcionamiento. Controle la posible presencia de fusibles abiertos o disyuntores que suministren energía al tomacorriente de CA. Conexión eléctrica deficiente. Controle la posible pérdida del enchufe perteneciente a los cables de alimentación o al alargador. Buena batería pero extremadamente descargada.
PROBLEMA POSIBLE CAUSA El cargador realiza un fuerte zumbido.. Las láminas del transformador vibran (provocan un zumbido). No es un problema, es una situación habitual. Montaje del diodo o montaje del rectificador de salida cortocircuitado (provocan un zumbido). Haga revisar el cargador por un técnico capacitado. Indica que el cargador está en modo cancelar. Vea “Carga Anulada” en la sección de INSTRUCCIONES OPERATIVAS Este cargador está equipado con un auto-rectificador.
Si las soluciones descriptas no eliminan el problema o por información sobre la solución de problemas o repuestos, puede llamar a la línea gratuita desde cualquier lugar de los EE.UU. 1-800-621-5485 7:00 a. m. a 5:00 p. m. hora central de lunes a viernes 18. ESPECIFICACIONES Voltaje de entrada-------------------------------------------------120 VCA Corriente nominal de salida----------------------------------12V – 1.5A 6V – 1.5A Voltaje de carga máximo------------------------------------12V – 14.
El Fabricante no presta garantía por lo accesorios utilizados con este producto que no sean los fabricados por Schumacher Electric Corporation y que no estén aprobados para su uso con este producto. La presente Garantía Limitada será nula si el producto se utiliza en forma errónea, se trata de manera inadecuada, es reparado o modificado por personas que nos sean el Fabricante o si esta unidad es revendida a través de un vendedor minorista no autorizado.
IMPORTANT : LIRE ET CONSERVER CE GUIDE DE CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET D’UTILISATION. CONSERVER CES CONSIGNES – Les SEM-1562A and SFM-1562A offre un large éventail de caractéristiques pour accommoder vos besoins. Ce guide vous montrera comment utiliser votre chargeur efficacement et en toute sécurité. Veuillez lire, comprendre et suivre ces instructions et précautions attentivement sachant que ce guide contient d’importantes consignes d’utilisation et de sécurité.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Risque de choc électrique ou d’incendie. 1.1 Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou la neige. 1.2 N’utilisez que les équipements recommandés. L’utilisation d’équipements non recommandés ou vendus par Schumacher® Electric Corporation peut engendrer un risque d’incendie, un choc électrique ou une lésion corporelle ou des dommages matériels. 1.
2. PRÉCAUTIONS PERSONNELLES Risque de gaz explosifs. 2.1 Travailler au voisinage d’accumulateur au plomb est dangereux. Les batteries produisent des gaz explosifs en marche normale. pour cette raison, il est de la plus haute importance que vous suiviez les directives à chaque fois que vous utilisez le chargeur. 2.
3.2 Ayez assez d’eau fraîche et du savon à proximité au cas ou votre peau, vos yeux ou vos habits viendraient en contact avec l’acide de la batterie. 3.3 Portez une protection complète des yeux et du corps, comprenant des lunettes de sécurité et des vêtements protecteurs. Évitez de toucher vos yeux quand vous travaillez près de la batterie. 3.4 Si l’acide de la batterie rentre en contact avec votre peau ou vos vêtements, lavez l’endroit immédiatement avec de l’eau et du savon.
4. EMPLACEMENT DU CHARGEUR Le risque de contact avec l’acide de batterie. 4.1 Placez le chargeur aussi loin que possible de la batterie que les câbles CC le permettent. 4.2 Ne jamais placer le chargeur directement au dessus de la batterie en charge ; les gaz de la batterie corroderaient et endommageraient le chargeur. 4.3 Ne pas poser la batterie sur le chargeur. 4.
6.3 Vérifiez la polarité des bornes de la batterie. La borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie a généralement un plus grand diamètre que la borne NÉGATIVE (NEG, N, -). 6.4 Déterminez quelle borne de la batterie est mise à la masse (connectée au chassis). Si la borne négative est connectée au chassis (dans la plupart des véhicules), voir l’étape 6.5. Si la borne positive est connectée au chassis, voir l’étape 6.6. 6.
7.3 Connectez la pince du chargeur POSITIVE (ROUGE) à la borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie. 7.4 Placez vous et l’extrémité libre du câble que vous avez attachés antérieurement à la borne NÉGATIVE (NEG, N, -) de la batterie, aussi loin que possible de la batterie – puis connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE) du chargeur à l’extrémité libre du câble. 7.5 Ne vous placez pas face à la batterie lorsque vous effectuez le dernier raccordement. 7.6 Branchez la corde du CA dans une prise de 120 V. 7.
9. CARACTÉRISTIQUES 8 5 7 4 3 1. Commandé par microprocesseurs 2. Détection de Tension Automatique 3. DEL DE CONNECTÉE 4. DEL DE CHARGE 5. DEL DE CHARGÉE (rouge) (jaune) (verte) 6. Protection contre les connexions inversées 7. Ensemble composant le câble/clip de batterie 8. Ensemble composant le câble/anneau de borne 9. Compensation Automatique de Température 10. DIRECTIVES DE MONTAGE Aucun montage n’est nécessaire. 11.
LA DEL DE CHARGE (jaune) clignote : Indique que le chargeur est en mode d’arrêt du chargement. LA DEL DE CHARGÉE (verte) s’allume : Indique que la batterie est à pleine charge et que le chargeur est en mode de conservation. NOTE: Consulter les instructions d’utilisation pour obtenir une description complète des modes du chargeur. 12.
UTILISATION DES CONNECTEURS DE CÂBLE QUICK-CONNECT Raccorder l’un ou l’autre des deux câbles de sortie au chargeur en quelques secondes. S’assurer de mettre le chargeur sur une surface non inflammable, sèche, telle qu’une surface métallique ou en béton.
Mode Entretien Quand le voyant DEL DE CHARGÉE (verte) est allumé, le chargeur a commencé le mode Entretien. Dans ce mode, le chargeur garde la batterie complètement chargée en fournissant un faible courant selon les besoins. Si la tension de la batterie descend au dessous d’un niveau fixé, le chargeur basculera sur le mode Chargement jusqu’à ce que la tension atteigne le niveau de charge complet et à ce moment-là basculera sur le mode Entretien.
14. CONSIGNES D’ENTRETIEN 14.1 Avant une opération d’entretien, débranchez et déconnectez le chargeur de batterie (voir les sections 6, 7 et 8). 14.2 Après avoir utilisé le chargeur, débranchez-le et utilisez un chiffon sec pour nettoyer toute corrosion de la batterie ainsi que la saleté ou l’huile sur les broches, les câbles et le boîtier du chargeur. 14.
16. TABLEAU DE DÉPANNAGE PROBLÈME CAUSE POSSIBLE RAISON/SOLUTION Le chargeur ne s’allume pas quand il est correctement branché. La prise de courant CA est morte. Vérifiez si un fusible est coupé ou le disjoncteur pour cette prise de courant. Mauvaise connexion électrique. Vérifiez le cordon d’alimentation et la rallonge pour le raccordement des fiches. La batterie est fortement déchargée, mais quand même bonne. La batterie peut ne pas vouloir accepter une charge vu qu’elle est à plat.
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE RAISON/SOLUTION Le chargeur produit un fort bourdonnement ou ronflement. Les lamelles du transformateur vibrent (bourdonnement). Aucun problème, c’est une condition normale. Dispositif de diodes ou dispositif du débit du redresseur en court-circuit (ronflement). Faites vérifier votre chargeur par un technicien qualifié. LA DEL DE CHARGE (jaune) clignote Indique que le chargeur est en mode annulation/ arrêt. Consulter “Arrêt du Chargement” en les instructions d’utilisation.
Si les solutions ci-dessus n’ont pas résolu le problème ou pour des renseignements sur les dépannages ou les pièces de rechange, composez sans frais de n’importe où aux Etats-Unis : 1-800-621-5485 De 7 :00 à 17 :00 heure normale du Centre du lundi au vendredi 18. CARACTÉRISTIQUES Tension en entrée-------------------------------------------------120 V CA Courant nominal en sortie ----------------------------------12 V – 1,5 A 6V – 1.
Le fabricant ne fournit aucune garantie sur les accessoires utilisés avec ce produit qui ne sont pas fabriqués par Schumacher Electric Corporation et approuvés pour être utilisés avec ce produit. Cette garantie limitée est annulée si le produit est sujet à une mauvaise utilisation ou une manipulation imprudente, à une réparation ou une modification par une personne autre que le fabricant ou si cet appareil est revendu au travers d’un détaillant non autorisé.