User manual
4 
DE 
GB 
FR 
ES 
NL 
PL 
INBETRIEBNAHME 
START-UP 
MISE EN SERVICE 
PUESTA EN SERVICIO 
INBEDRIJFSTELLING 
URUCHOMIENIE 
Das Produkt ist sofort betriebsbereit. 
The product is immediately ready for 
operation. 
Le produit est immédiatement opérationnel. 
El producto está listo para su funcionamiento 
de forma inmediata. 
Het product kan meteen in gebruik worden 
genomen. 
Produkt jest natychmiast gotowy do 
eksploatacji. 
BEDIENUNG 
OPERATION 
FONCTIONNEMENT 
MANEJO 
BEDIENING 
OBSŁUGA 
Im laufenden Betrieb ist keine Bedienung des 
Produktes erforderlich. 
The product requires no operation while it is 
running. 
Le produit ne requiert aucune commande 
pendant son fonctionnement. 
Cuando está en marcha, el producto no 
requiere ningún tipo de manejo. 
Tijdens het bedrijf is geen bediening van het 
product noodzakelijk. 
W trakcie eksploatacji produkt nie wymaga 
obsługi. 
FEHLERBEHEBUNG  TROUBLESHOOTING  DÉPANNAGE  SOLUCIÓN DE PROBLEMAS  TROUBLE SHOOTING 
ROZWIĄZYWANIE 
PROBLEMÓW 
Fehlerursache 
 Maßnahme  Cause of fault 
 Action  Cause de la panne 
 Mesure  Causas de error 
 Medidas  Storingsoorzaak 
 Maatregel 
Przyczyna błędu  
Rozwiązanie 
ACHTUNG 
Funktionsstörung durch Verwickeln des 
Schwimmerseils im Gehäuseinneren. 
Die ordnungsgemäße Funktion ist nicht mehr 
gewährleistet! 
Schwimmerseil lässt sich nicht mehr bewegen 
oder lässt sich nicht leicht ziehen! 
 Zur Prüfung an den Hersteller schicken. 
Zeiger bewegt sich nicht mehr. 
 Zur Prüfung an den Hersteller schicken. 
NOTE 
Malfunction caused by float cord 
becoming entangled inside the housing. 
The proper function is no longer guaranteed. 
The float cord cannot be moved or cannot be 
pulled out easily. 
 Send to the manufacturer to be checked. 
The pointer does not move. 
 Send to the manufacturer to be checked. 
ATTENTION 
Dysfonctionnement en cas 
d’emmêlement du câble du flotteur à 
l’intérieur du boîtier. 
Le fonctionnement conforme n’est plus 
garanti ! 
Le câble du flotteur peut plus être bougé ni 
retiré ! 
 Envoyer au fabricant pour contrôle. 
L’aiguille ne bouge plus. 
 Envoyer au fabricant pour contrôle. 
ATENCIÓN 
Fallo de funcionamiento a causa de 
enredo del cable del flotador en el 
interior de la carcasa 
No se garantiza que siga funcionando 
correctamente. 
Ya no se puede mover el cable del flotador o 
resulta difícil sacarlo. 
 Enviar al fabricante para su comprobación. 
El indicador ha dejado de moverse. 
 Enviar al fabricante para su comprobación. 
LET OP 
Storing door vastraken vlotterdraad in 
behuizing. 
De juiste werking is niet meer gegarandeerd! 
De vlotterdraad beweegt niet meer of kan niet 
makkelijk worden aangetrokken! 
 Stuur het apparaat naar de fabrikant voor 
 controle. 
De wijzer beweegt niet meer. 
 Stuur het apparaat naar de fabrikant voor 
 controle. 
UWAGA 
Zakłócenia działania w wyniku 
zaplątania się linki pływaka wewnątrz 
obudowy. 
Nie ma gwarancji, że urządzenie będzie 
później działać prawidłowo! 
Linka pływaka nie daje się poruszyć ani lekko 
wyciągnąć! 
 Wysłać urządzenie do producenta w celu 
kontroli. 
Wskazówka przestała się poruszać. 
 Wysłać urządzenie do producenta w celu 
kontroli. 
ENTSORGEN 
DISPOSAL 
RECYCLAGE 
ELIMINACIÓN 
AFVALVERWIJDERING 
UTYLIZACJA 
Um die Umwelt zu schützen, dürfen 
ölgetränkte Produkte nicht mit dem 
Hausmüll, in öffentliche Gewässer oder 
Kanäle entsorgt werden. 
Das Produkt ist über örtliche Sammelstellen 
oder Wertstoffhöfe zu entsorgen. Haben Sie 
keine Möglichkeit zur fachgerechten 
Entsorgung, sprechen Sie mit uns über 
Entsorgungsmöglichkeiten. 
To protect the environment, oil-
saturated products may not be disposed 
of along with household waste or in 
public waters or sewage systems.  
The product must be disposed of via a local 
collection station or a recycling station. If you 
do not have any possibilities for proper 
disposal, contact us regarding disposal 
options. 
Afin de protéger l’environnement, il est 
interdit d’éliminer des produits huileux 
avec les déchets domestiques, dans les 
eaux superficielles publiques ou dans les  
canalisations. 
Le produit doit être éliminé dans les centres de 
collectes ou les déchetteries locales. S’il n’est 
pas possible de recycler le produit de manière 
adéquate, veuillez nous contacter à propos de 
possibilités de recyclage. 
Para proteger el medio ambiente, los 
productos empapados de aceite no se 
pueden eliminar con la basura 
doméstica, ni en los canales y 
alcantarillados públicos. 
Este producto debe eliminarse a través de los 
centros de recogida o las instalaciones de 
reciclaje municipales. Si no tiene posibilidad 
de eliminarlo en conformidad con la 
normativa, solicite información sobre nuestras 
posibilidades de eliminación. 
Om het milieu te beschermen mogen in 
olie gedrenkte producten niet met het 
huisvuil meegegeven worden of in 
openbare wateren of in het riool worden 
geloosd. 
Het product dient via plaatselijke 
inzamelpunten of sorteercentra voor afval 
verwijderd te worden. Neem contact met ons 
op over de afvalverwijderingsmogelijkheden 
indien u het product niet op een juiste manier 
kunt verwijderen. 
Ze względu na ochronę środowiska 
naturalnego produktów przesiąkniętych 
olejem nie należy wyrzucać do śmieci 
domowych, zbiorników 
i cieków wodnych lub kanałów. 
Zużyty produkt należy oddać do miejscowego 
punktu utylizacji lub odzysku surowców 
wtórnych. W razie braku możliwości 
odpowiedniej utylizacji produktu prosimy 
o kontakt z naszym przedstawicielstwem. 
TECHNISCHE DATEN  TECHNICAL DATA 
CARACTÉRISTIQUES 
TECHNIQUES 
DATOS TÉCNICOS  TECHNISCHE GEGEVENS  DANE TECHNICHNE 
Umgebungstemperatur 
0 °C ÷ +40 °C 
Ambient temperature 
0°C ÷ +40°C 
Température ambiante 
0 °C ÷ +40 °C 
Temperatura ambiente 
0 °C ÷ +40 °C 
Omgevingstemperatuur 
0 °C ÷ +40 °C 
Temperatura otoczenia 
0°C ÷ +40°C 
Messgenauigkeit 
± 3 % 
Measurement accuracy 
± 3 % 
Précision de mesure 
± 3 % 
Precisión de medición 
± 3 % 
Meetnauwkeurigheid 
± 3 % 
Dokładność pomiaru 
±3% 
Messbereiche FSA 
0 bis 160 cm 
Measurement range FSA 
0 to 160 cm 
Plages de mesure FSA 
0 à 160 cm 
Rango de medición FSA 
0 a 160 cm 
Meetbereik FSA 
0 tot 160 cm 
Zakresy pomiarowe FSA 
od 0 do 160 cm 
0 bis 250 cm 
0 to 250 cm 
0 à 250 cm 
0 a 250 cm 
0 tot 250 cm 
od 0 do 250 cm 
Messbereiche FSA-E 
0 bis 150 cm 
Measurement range FSA-E 
0 to 150 cm 
Plages de mesure FSA-E 
0 à 150 cm 
Rango de medición FSA-E 
0 a 150 cm 
Meetbereik FSA-E 
0 tot 150 cm 
Zakresy pomiarowe FSA-E 
od 0 do 150 cm 
0 bis 240 cm 
0 to 240 cm 
0 à 240 cm 
0 a 240 cm 
0 tot 240 cm 
od 0 do 240 cm 
Sondenlänge GWG 
305 mm 
Probe length of limit 
indicator 
305 mm 
Longueur sonde GWG 
305 mm 
Longitud de la sonda GWG 
305 mm 
Lengte sonde GWG 
305 mm 
Długość sondy GWG 
305 mm 
Dicht bei Prüfdruck 
bis 100 mbar 
Leakproof at testing 
pressure 
to 100 mbar 
Étanche au contrôle de 
pression 
jusqu'à 
100 mbar 
Estanco hasta presión de 
prueba 
hasta 100 mbar 
Dicht bij testdruk 
tot 100 mbar 
Szczelność dla ciśnienia 
kontrolnego 
do 100 mbar 
Ø Schwimmer FSA + FSA-E 
31 mm 
38 mm 
Diameter of float  
FSA + FSA-E 
31 mm 
38 mm 
Ø flotteur FSA + FSA-E 
31 mm 
38 mm 
Ø flotadorFSA + FSA-E 
31 mm 
38 mm 
Ø vlotter FSA + FSA-E 
31 mm 
38 mm 
Ø pływaka FSA + FSA-E 
31 mm 
38 mm 
Überflutungshöhe 
10 m 
Flooding height 
10 m 
Hauteur de submersion 
10 m 
Altura de rebose 
10 m 
Overstroomhoogte 
10 m 
Wysokość zalania 
10 m 
Werkstoff-Nr. Feder 
1.4310 
Material no. of spring 
1.4310 
N° de matériau ressort 
1.4310 
Nº de material 
1.4310 
Materiaalnr. veer 
1.4310 
Nr narzędzia. Sprężyna  
1.4310 
Werkstoff    Gehäuse 
ABS 
Material  Housing 
ABS 
Matériau  Boîtier 
Flotteur 
ABS 
Material  Carcasa 
Flotador 
ABS 
Materiaal  behuizing 
vlotter 
ABS 
Narzędzie    Obudowa 
Pływak 
ABS 
Schwimmer 
PE-HD (weiß) 
Float 
PE-HD (white) 
HDPE (blanc) 
PE-HD (blanco) 
PE-HD (wit) 
PE-HD (biały) 
LISTE DER ZUBEHÖRTEILE 
LIST OF ACCESSORIES  ACCESSOIRES  LISTA DE ACCESORIOS  LIJST VAN TOEBEHOREN 
LISTA WYPOSAŻENIA 
DODATKOWEGO 
Reduzierstück für Tanks AG G 2 x IG G 1 1/2 
 Bestell-Nr. 15 289 00 
Reducer G 2 M x G 1 1/2 F for tanks 
 Part no. 15 289 00 
Réduction de réservoirs G 2 m x G 1 1/2 f 
 Réf. 15 289 00 
Reductor para depósitos G 2 macho x  
G 1 ½ hembra  Nº de pieza 15 289 00 
Reduceerstuk voor tanks AG G 2 x IG G 1 1/2 
 Bestelnr. 15 289 00 
Redukcja dla zbiorników AG G 2 x IG G 1 1/2 
 Nr art. 15 289 00 
GEWÄHRLEISTUNG 
WARRANTY 
GARANTIE 
GARANTÍA 
GARANTIE 
RĘKOJMIA 
Wir gewähren für das Produkt die 
ordnungsgemäße Funktion und Dichtheit 
innerhalb des gesetzlich vorgeschriebenen 
Zeitraums. Die Gewährleistungszeit beginnt 
mit der Übergabe der Ware an den Kunden. 
Der Umfang unserer Gewährleistung richtet 
sich nach § 8 unserer Liefer- und 
Zahlungsbedingungen. 
We guarantee that the product will function 
as intended and will not leak during the 
legally specified period. The warranty term 
begins when the product is handed over to the 
customer. The scope of our warranty is based 
on Section 8 of our Terms and conditions of 
delivery and payment. 
Nous garantissons le fonctionnement 
conforme et l'étanchéité du produit pour la 
période légale prescrite. La période de 
garantie commence avec la remise de la 
marchandise au client. L’ampleur de notre 
garantie est régie par l’article 8 de nos 
conditions de livraison et de paiement. 
Garantizamos el funcionamiento correcto y la 
estanqueidad del producto durante el periodo 
prescrito por ley. El periodo de garantía 
comienza cuando se entrega el producto al 
cliente. El alcance de nuestra garantía se 
recoge en el apartado 8 de nuestros Términos 
y condiciones de entrega y pago. 
Wij garanderen voor het product de juiste 
werking en dichtheid binnen de wettelijk 
voorgeschreven periode. De garantieperiode 
begint bij de overdracht van de goederen aan 
de klant. De omvang van deze garantie is 
beschreven in § 8 van onze leverings- en 
betalingsvoorwaarden. 
Gwarantujemy prawidłowe działanie 
i szczelność produktu w okresie wymaganym 
ustawą. Okres rękojmi rozpoczyna się wraz 
z przekazaniem towaru klientowi. Zakres 
rękojmi jest zgodny z § 8 naszych Warunków 
dostaw i płatności. 
TECHNISCHE ÄNDERUNGEN 
TECHNICAL CHANGES 
MODIFICATIONS TECHNIQUES 
MODIFICACIONES TÉCNICAS 
TECHNISCHE WIJZIGINGEN 
ZMIANY TECHNICZNE 
Alle Angaben in dieser Montage- und 
Bedienungsanleitung sind die Ergebnisse der 
Produktprüfung und entsprechen dem 
derzeitigen Kenntnisstand sowie dem Stand 
der Gesetzgebung und der einschlägigen 
Normen zum Ausgabedatum. 
Änderungen der technischen Daten, 
Druckfehler und Irrtümer vorbehalten. 
Alle Abbildungen dienen illustrativen Zwecken 
und können von der tatsächlichen Ausführung 
abweichen. 
All the information contained in these 
installation and operation instructions is the 
result of product testing and corresponds to 
the level of knowledge at the time of testing 
and the relevant legislation and standards at 
the time of issue. 
We reserve the right to make technical 
changes without prior notice. Errors and 
omissions excepted. 
All figures are for illustration purposes only 
and may differ from actual designs. 
Toutes les indications fournies dans ces 
instructions de montage et d’utilisation 
résultent d’essais réalisés sur les produits et 
correspondant à l’état actuel des 
connaissances ainsi qu’à l’état de la législation 
et des normes en vigueur à la date de 
d´édition. 
Sous réserve de modifications des données 
techniques, de fautes d’impression et 
d’erreurs. 
Toutes les images sont présentes à titre 
d’illustration et peuvent différer de la réalité. 
Toda la información contenida en estas 
instrucciones de montaje y funcionamiento es 
el resultado de nuestras pruebas del producto 
y se corresponden con nuestros conocimientos 
técnicos actuales, así como con el estado de la 
legislación y las normas correspondientes en 
la fecha de edición. 
Reservado el derecho a realizar modificaciones 
de los datos técnicos. Puede contener errores o 
erratas. 
Todas las ilustraciones tienen una finalidad 
meramente ilustrativa y pueden diferir del 
diseño real. 
Alle opgaven in deze montage- en 
gebruiksaanwijzing zijn het resultaat van 
productcontrole en komen overeen met de 
huidige stand van de kennis en de stand van 
de wetgeving en de toepasselijke normen op 
de datum van afgifte. 
Wijzigingen van de technische gegevens, 
drukfouten en vergissingen zijn 
voorbehouden. 
Alle afbeeldingen zijn bedoeld ter illustratie 
en kunnen afwijken van de feitelijke 
uitvoering. 
Wszystkie informacje zawarte w niniejszej 
instrukcji montażu i obsługi przygotowano na 
podstawie wyników kontroli produktu. Są one 
zgodne z obecnym stanem wiedzy oraz 
stanem prawnym i właściwymi normami 
obowiązującymi w momencie wydania. 
Zmiany parametrów technicznych, błędy 
drukarskie i omyłki - zastrzeżone. 
Wszelkie ilustracje służą celom 
wizualizacyjnym i mogą odbiegać od wersji 
rzeczywistej. 
Regler- und Armaturen-Gesellschaft mbH & Co. KG 
Obernbreiter Straße 2 - 16  97340 Marktbreit / Germany 
Tel.: +49 9332 404-0  Fax: +49 9332 404-43 
E-Mail: 
info@gok-online.de  Internet: www.gok-online.de 
Artikel-Nr. 15 276 50a / Originalanleitung -DE- / Ausgabe 12.2014 / Ersatz für Ausgabe 15 276 50 
Vertriebspartner:




