BEDIENUNGSANLEITUNG evolution wireless Serie w 500 3
1 Inhalt Kap. Inhalt 1 2 3 4 5 Inhalt ................................................................................................... 4 Verwendungszweck ............................................................................ 5 Sicherheitshinweise ............................................................................. 5 Einsatzbereiche und Inhalt der Sets .................................................. 6 Inbetriebnahme ...................................................................
2 Verwendungszweck Mit der evolution wireless Serie ew 500 bietet Sennheiser Musikern, VideoAmateuren, Ton-Amateuren, Reportern und privaten Rundfunksendern moderne und technisch ausgereifte Hochfrequenz-Übertragungsanlagen mit hoher Betriebssicherheit, einfacher und komfortabler Bedienung. Die jeweiligen Sender und Empfänger bieten drahtlose Übertragung in Studioqualität.
Einsatzbereiche und Inhalt der Sets Set w 501 Mit diesem universell einsetzbaren Set können Sie Mikrofone, die üblicherweise drahtgebunden sind, drahtlos benutzen. Der Empfänger arbeitet stationär. Das Set besteht aus dem stationären Empfänger EM 500 und dem Aufstecksender SKP 500 sowie Netzteil, Batterie, Antennen und Bedienungsanleitung. EM 500 Set w 501-p Mit diesem universell einsetzbaren Set können Sie Mikrofone, die üblicherweise drahtgebunden sind, drahtlos benutzen.
Set w 535 Dieses Set können sie unkompliziert zur Übertragung von Gesang einsetzen. Der Empfänger arbeitet stationär. Das Set besteht aus dem stationären Empfänger EM 500 und dem Funkmikrofon SKM 500 mit Mikrofonmodul MD 835 (Charakteristik: Niere; dynamisch) sowie Netzteil, Batterie, Antennen, Mikrofonklammer und Bedienungsanleitung. Set w 535-p SKM 500 Dieses Set können sie unkompliziert zur Übertragung von Sprache und Gesang einsetzen.
Set w 565 Dieses rückkopplungsarme Funkmikrofon mit brillantem Sound können Sie für Gesang und Moderation einsetzen. Der Empfänger arbeitet stationär. Das Set besteht aus dem stationären Empfänger EM 500 und dem Funkmikrofon SKM 500 mit Mikrofonmodul ME 865 (Charakteristik: Superniere; Kondensator) sowie Netzteil, Batterie, Antennen, Mikrofonklammer und Bedienungsanleitung. Set w 565-p Dieses rückkopplungsarme Funkmikrofon mit brillantem Sound können Sie für Sprache und Gesang und Moderation einsetzen.
5 Inbetriebnahme Empfänger EM 500 in Betrieb nehmen 6,3-mm-Klinkenbuchse für Kopfhörer (PHONES) Lautstärkesteller für Kopfhörer (VOL) LC-Display Taste (UP) Taste (DOWN) Taste SET Taste POWER Zugentlastung für Anschlußkabel des Netzteils Hohl-Klinkenbuchse für Anschluß des Netzteils (DC-IN) XLR-3-Einbaustecker für NF-Ausgang (AF OUT BAL/UNBAL) 6,3-mm-Klinkenbuchse für NF-Ausgang (AF OUT BAL/UNBAL) Steller für Ausgangspegel (AF LEVEL) BNC-Buchse, Antenneneingang II (ANT I
Gummifüße montieren Damit das Gerät rutschfest auf einer Unterlage steht, liegen vier selbstklebende Gerätefüße aus Weichgummi bei. 씰 Säubern Sie vor der Montage der Gerätefüße die Mulden an der Geräteunterseite, sie müssen fettfrei sein. 씰 Kleben Sie die Gerätefüße in die Mulden ein. Vorsicht! Möbeloberflächen sind mit Lacken, Polituren oder Kunststoffen behandelt, die bei Kontakt mit anderen Kunststoffen Flecken hervorrufen können.
Empfänger ein/-ausschalten 씰 Drücken Sie die Taste POWER , um den Empfänger einzuschalten. 씰 Um den Empfänger auszuschalten, müssen Sie die Taste POWER erneut drücken bis der Schriftzug „OFF“ erscheint. Sie können dann die Taste loslassen. Nach einer Stromunterbrechung nimmt das Gerät den zuletzt gewählten Zustand (ON/OFF) wieder an. Ausgangspegel einstellen 씰 Drehen Sie den Steller für den Ausgangspegel passung an den Verstärker/Mischpulteingang.
Taschenempfänger EK 500 in Betrieb nehmen Antenne Betriebs- und Batteriezustandsanzeige, rote LED (ON / LOW BAT) HF-Empfangsanzeige, grüne LED (RF) Abdeckung des Batteriefaches Abdeckung für Display und Bedienelemente Anschluß für Kopfhörer (EARPHONES), 3,5-mm-Klinkenbuchse NF-Ausgang (AF OUT), 3,5-mm-Klinkenbuchse Lautstärkesteller für NF-Ausgang und Kopfhörer Taste SET Taste ON/OFF LC-Display Taste (DOWN) Taste (UP) 12
Batterie einsetzen und wechseln 씰 Schieben Sie die Abdeckung des Batteriefaches in Richtung des aufgeprägten Pfeiles bis es hörbar rastet. 씰 Klappen Sie die Abdeckung auf. 씰 Schieben Sie die Blockbatterie (Typ 6 LR 61, 9 Volt) ein. Achten Sie auf die Polarität. 씰 Schließen Sie das Batteriefach. 씰 Um die Batterie zu entnehmen, müssen Sie den roten Hebel in Richtung Geräteunterseite drücken.
Empfänger ein-/ausschalten 씰 Schieben Sie die Abdeckung zurück. 씰 Drücken Sie die Taste ON/OFF, um den Empfänger einzuschalten, die rote LED leuchtet. 씰 Um den Empfänger auszuschalten, müssen Sie die Taste ON/OFF erneut drücken, bis im Display der Schriftzug „OFF“ erscheint. Sie können dann die Taste loslassen. Die rote LED erlischt. Signal- und Batterieanzeige Die grüne Leuchtanzeige (LED) an der Oberseite des Empfängers EK 500 zeigt Ihnen an, daß ein passender Sender empfangen wird.
Taschensender SK 500 in Betrieb nehmen Antenne Betriebs- und Batteriezustandsanzeige, rote LED (ON / LOW BAT) Audio-Peak-Anzeige, gelbe LED (AF-PEAK) Abdeckung des Batteriefaches Abdeckung für Display und Bedienelemente Mikrofon- und Instrumenteneingang (MIC/LINE), 3,5-mm-Klinkenbuchse Schalter MUTE Taste SET Taste ON/OFF Display Taste (DOWN) Taste (UP) 15
Batterie einsetzen und wechseln 씰 Schieben Sie die Abdeckung des Batteriefaches in Richtung des aufgeprägten Pfeiles bis es hörbar rastet. 씰 Klappen Sie die Abdeckung auf. 씰 Schieben Sie die Blockbatterie (Typ 6 LR 61, 9 Volt) ein. Achten Sie auf die Polarität. 씰 Schließen Sie das Batteriefach. 씰 Um die Batterie zu entnehmen, müssen Sie den roten Hebel Richtung Geräteunterseite drücken.
Signal- und Batterieanzeige Die gelbe Leuchtanzeige (LED) an der Oberseite des Senders SK 500 zeigt Ihnen an, wenn das Tonsignal am Eingang zu hoch ist (AF-Peak). Die rote Leuchtanzeige (LED) und der Bargraph im Display informieren Sie über den aktuellen Betriebszustand des Senders.
Aufstecksender SKP 500 in Betrieb nehmen Mikrofoneingang, XLR-3-Buchse Mechanische Verriegelung der XLR-3-Buchse LC-Display Taste SET Taste (DOWN) Taste (UP) Schalter MUTE Batteriefach Taste ON/OFF Betriebs- und Batteriezustandsanzeige, rote LED 18
Batterie einsetzen/ wechseln 씰 Schieben Sie die Abdeckung des Batteriefaches in Pfeilrichtung bis es hörbar rastet und klappen Sie den Deckel auf. 씰 Schieben Sie die Blockbatterie (Typ 6 LR 61, 9 Volt) ein. Achten Sie auf die Polarität. 씰 Schließen Sie das Batteriefach wieder. Sender am Mikrofon befestigen 씰 Stecken Sie den XLR-3-Stecker des Mikrofons in die XLR-3-Buchse des Aufstecksenders. 씰 Schrauben Sie den Gewindering fest.
Batterieanzeige Die rote Leuchtanzeige (LED) und der Bargraph im Display informieren Sie über den aktuellen Betriebszustand des Senders. Bargraph: Der Bargraph zeigt die Batterieleistung in drei Stufen an: 8 Segmente: die Batterie ist voll, 4 Segmente: die Batterieleistung ist ausreichend, 1 Segment: die Batterieleistung ist erschöpft, sie reicht nur noch für kurze Zeit. Hinweis: Auch bei einer bereits benutzten Batterie können für kurze Zeit alle 8 Segmente angezeigt werden.
Funkmikrofon SKM 500 in Betrieb nehmen Einsprachekorb Farbiger Ring zur Kennzeichnung des eingebauten Mikrofonmoduls grün: Mikrofonmodul MD 835 (Charakteristik: Niere; dynamisch) blau: Mikrofonmodul MD 845 (Charakteristik: Superniere; dynamisch) rot: Mikrofonmodul ME 865 (Charakteristik: Superniere; Kondensator) Griff des Funkmikrofons Batteriefach (von außen nicht sichtbar) Displayeinheit Drehbare Kappe zum Schutz der Bedienelemente; durch Drehen der Kappe erreichbare Tasten und A
Batterie einsetzen/wechseln 씰 Schrauben Sie die Displayeinheit vom Griff des Funkmikrofons auf (gegen den Uhrzeigersinn drehen). 씰 Ziehen Sie die Displayeinheit soweit heraus, bis das Batteriefach vollständig offen ist. 씰 Legen Sie die Blockbatterie (Typ 6 LR 61, 9 Volt) ein. Achten Sie auf die Polarität. 씰 Schieben Sie das Batteriefach in den Griff des Funkmikrofons ein. 씰 Schrauben Sie die Displayeinheit wieder zu.
Batterieanzeige Die rote Leuchtanzeige (LED) und der Bargraph im Display informieren Sie über den aktuellen Betriebszustand des Senders. Bargraph: Der Bargraph zeigt die Batterieleistung in drei Stufen an: 8 Segmente: die Batterie ist voll, 4 Segmente: die Batterieleistung ist ausreichend, 1 Segment: die Batterieleistung ist erschöpft, sie reicht nur noch für kurze Zeit. Hinweis: Auch bei einer bereits benutzten Batterie können für kurze Zeit alle 8 Segmente angezeigt werden.
6 Bedienung der Sender und Empfänger Der schnelle Einstieg Die Sender und Empfänger der Sennheiser evolution wireless Serie ew 500 sind werkseitig so voreingestellt, daß Sie nach der Inbetriebnahme der Geräte ( „5 Inbetriebnahme“) sofort arbeiten können. Beachten Sie jedoch, daß die Aussteuerung des Senders vom Einsatzzweck abhängig ist. Um Übersteuerungen und damit Verzerrungen zu vermeiden, sollten Sie in jedem Fall überprüfen, ob die voreingestellte Aussteuerung für Ihren Einsatzzweck richtig ist.
Anzeigen im LC-Display Empfänger EM 500 Achtstufige Anzeige des ankommenden HF-Signals Achtstufige Anzeige des ankommenden NF-Signals mit Übersteuerungsanzeige „PEAK“, umschaltbar als HF-Signal-Anzeige Alphanumerische Hauptanzeige Anzeige „LOW BATT“ für den zugehörigen Sender Anzeige des Menüpunkts „Frequency“. (Sie kann Standardanzeige des Empfängers am Menüanfang sein und erscheint nach dem Einschalten.) Anzeige des Menüpunkts „Channel“.
Grundfunktionen des Sennheiser-Bedienmenüs Ein besonderes Merkmal der Sennheiser evolution wireless Serie ew 500 ist die gleichartige Bedienung von Sendern und Empfängern. Unter Streß, wie auf der Bühne und in laufenden Sendungen, kommt es darauf an, schnell und präzise in den Betrieb eingreifen zu können. Die Bedienung muß „blind“ und an jedem Gerät mit gleichen Bedienfolgen geschehen können. Dies ist mit den gleichen Tasten (SET, , ) und je einem Display sowohl am Sender als auch am Empfänger möglich.
Übersicht über die Menüpunkte Die Bedienung von Sendern und Empfängern der Sennheiser evolution wireless Serie ew 500 wird durch die weitestgehende Vereinheitlichung des Bedienmenüs von Sendern und Empfängern vereinfacht: Anzeige im Display Sender SEnSit Einstellen und Ändern der Aussteuerung ( Seite 28) SQELCH SqELCH att SCM PHanto – Empfindlichkeitsbereich beim Aufstecksender SKP 500 umschalten ( Seite 29) – Phantomspeisung für Kondensatormikrofone beim SKP 500 ein- bzw.
Festspeicherplatz auswählen - Frequenz, Kanalnummer Name (nur EM 500) auswählen 씰 Durch Betätigung der Tasten / können Sie unmittelbar zwischen den voreingestellten Festspeicherplätzen (Presets) umschalten. Die Anzeige blinkt. Die Änderung wird sofort wirksam. 씰 Durch Drücken der Taste SET bestätigen Sie die Eingabe. Die Anzeige blinkt nicht mehr. Hinweis: Sie können auswählen, welche Standardanzeige (Frequenz, Kanalnummer oder beim Empfänger EM 500 auch der Name) am Menüanfang angezeigt werden soll.
SQELCH SqELCH Rauschsperrenschwelle einstellen (nur Empfänger) Die Empfänger der Sennheiser evolution wireless Serie ew 500 sind mit einer einstellbaren Rauschsperrenschwelle ausgestattet, die lästiges Rauschen bei ausgeschaltetem Sender unterbindet. Darüber hinaus verhindert sie das Aufrauschen, wenn der Sender den Empfangsbereich verläßt und daher am Empfänger keine ausreichende Sendeleistung mehr zur Verfügung steht.
SCM Sound Check durchführen (nur EM 500) Beim Sound Check können Sie überprüfen, ob in dem gesamten Bereich, in dem Sie den Sender einsetzen möchten, der Empfang in Ordnung ist. Der Empfänger EM 500 bietet Ihnen die Möglichkeit, einen Sound Check ohne die Hilfe einer weiteren Person durchzuführen. 씰 Stellen Sie sicher, daß der zugehörige Sender ausgeschaltet ist. 씰 Schalten Sie den Empfänger ein. 씰 Wählen Sie unter „BARS“ die Einstellung „RF/AF“.
PHAnto Phantomspeisung ein- oder ausschalten (nur SKP 500) Der Sender SKP 500 kann aktive Mikrofone wie Kondensatormikrofone mit einer 48-V-Spannung versorgen. Dies wird als Phantomspeisung „P48“ bezeichnet. Dynamische Mikrofonmodule werden durch die Phantomspeisung nicht beeinträchtigt. Schalten Sie jedoch die Phantomspeisung aus, wenn Sie kein Kondensatormikrofon angeschlossen haben, da sich sonst die Betriebszeit der Batterie auf ca. fünf Stunden reduziert.
BARS Bargraph-Anzeigen ändern (nur EM 500) Im Normalfall sind die beiden Bargraph-Anzeigen so geschaltet, daß die obere den RF-Pegel und die untere den AF-Pegel anzeigt. Beim Empfänger EM 500 können Sie die Bargraph-Anzeigen umschalten, so daß auf den beiden Bargraph-Anzeigen die RF-Pegel der beiden Empfangszweige angezeigt werden. 씰 Drücken Sie die Taste SET, um den Menüpunkt „BARS“ anzuwählen. Im Display wird der Schriftzug „BARS“ und anschließend die aktuelle Einstellung angezeigt.
DISPL DiSPL Standardanzeige umschalten Bei allen Sendern und Empfängern können Sie die Standardanzeige zwischen Frequenz und Kanalnummer umschalten. Bei dem Empfänger EM 500 können Sie die Standardanzeige zwischen Frequenz, Kanalnummer und Namen umschalten. 씰 Wählen Sie mit der Taste SET den Menüpunkt „DISPL“ an. Im Display erscheint der Schriftzug „DISPL“ und anschließend die aktuelle Einstellung.
Festspeicherplätze konfigurieren Die Sender- und Empfänger der Sennheiser evolution wireless Serie ew 500 haben je 16 umschaltbare Festspeicherplätze (Presets). Auf jedem Festspeicherplatz können Sie eine Sende- bzw. Empfangsfrequenz abspeichern und ihm eine Kanalnummer zwischen 1 und 255 zuordnen. Bei dem Empfänger EM 500 können Sie zusätzlich einen Namen je Festspeicherplatz vergeben.
CH NO Ch no Kanalnummer einstellen Weisen Sie nun dem Festspeicherplatz eine Kanalnummer zu. Sie darf zwischen 0 und 255 liegen. Es ist sinnvoll, bei größeren Systemen den Sendern und Empfängern, die zusammenarbeiten sollen, die gleiche Kanalnummer zuzuweisen. Sie erleichtern sich damit die Zuordnung. 씰 Wählen Sie den Festspeicherplatz aus, für den Sie die Kanalnummer einstellen wollen ( „Festspeicherplatz auswählen“). 씰 Wählen Sie mit der Taste SET den Menüpunkt „CH NO“ an.
LOCK Loc Bedienung sperren Um zu verhindern, daß während des Betriebs unbeabsichtigt Veränderungen vorgenommen werden, empfehlen wir Ihnen mit der Lock-Funktion die Tasten zu sperren. Sperre einschalten 씰 Nachdem Sie alle Eingaben beendet haben, müssen Sie mit der Taste SET den Menüpunkt „LOCK“ anwählen. Die aktuelle Einstellung wird angezeigt. 씰 Drücken Sie die Taste , um die Eingabe zu sperren. Im Display blinkt die Anzeige „LOC ON“. 씰 Drücken Sie die Taste SET, um an den Menüanfang zurückzukehren.
7 Störungssuche Fehlercheckliste Fehler Mögliche Ursache Keine Betriebsanzeige Verbrauchte Batterien Kein Netzanschluß Kein HF-Signal Sender und Empfänger nicht auf der exakt gleichen Frequenz Reichweite der Sendestrecke ist überschritten HF-Signal vorhanden, kein Tonsignal Sender ist stummgeschaltet („MUTE“) Rauschsperrenschwelle am Empfänger ist zu hoch eingestellt SKP 500 liefert keine Phantomspeisung an Kondensatormikrofon ( „SKP 500 in Betrieb nehmen“) Tonsignal ist verrauscht
Empfehlungen und Tips ... für die Aufsteckmikrofone ME 2 und ME 4 Plazieren Sie das Mikrofon mittig, um Pegelschwankungen bei einer Kopfdrehung im Rahmen zu halten. Vermeiden Sie Einwirkung von Schweiß durch direkten Hautkontakt. Montieren Sie das Mikrofon sorgfältig und verlegen Sie die Leitung so, daß keine Geräusche durch Reibung an der Kleidung entstehen. Setzen Sie das Richtmikrofon ME 4 immer mit Windschutz ein und richten Sie es auf die Tonquelle (z.B. Mund) aus. ...
... für den Empfänger EK 500 Die Antenne des EK 500 sollte nicht direkt am Körper anliegen. Betreiben Sie den Empfänger bitte möglichst mit frei hängender Antenne oder an der Kamera mit der als Zubehör erhältlichen Wendelantenne A17. ... für den optimalen Empfang Die Reichweite des Senders ist sehr abhängig von den örtlichen Bedingungen. Sie kann zwischen 10 m und 150 m betragen. Nach Möglichkeit sollten Sie für freie Sicht zwischen Sende- und Empfangsantenne sorgen.
9 Übersicht Wireless – drahtlose Übertragungsanlagen Freiheit auf der Bühne, kein Kabelgewirr, kein Stolpern über störende Kabel, all das wird möglich mit drahtlosen (wireless) Übertragungsanlagen. Gefunkt wird im UHF-Bereich. Und das aus guten Gründen: Dort stören keine Oberwellen von Netzteilen, Leuchtstofflampen oder Kühlgeräten usw.
Rauschunterdrückung durch HDX Funkstrecke Störsignale Sender Empfänger Fortschritt, den Sie hören können: Diese Gerätefamilie ist mit dem neuen Sennheiser-Rauschunterdrückungssystem HDX ausgerüstet. HDX reduziert Störungen aus dem Funkfeld. Es erhöht den Rauschspannungsabstand bei der drahtlosen Tonübertragung auf bis zu 110 dB.
Diversity-Empfang Der Empfänger EM 500 arbeitet nach dem „True-Diversity-Verfahren“: Eine Empfangsantenne nimmt nicht nur die auf dem direkten Weg ankommenden elektromagnetischen Wellen auf, sondern auch deren Reflexionen, die im Raum durch Wände, Fenster, Decken und Einbauten erzeugt werden. Bei Überlagerung dieser Wellen treten Auslöschungen auf, die man auch als „Feldstärkelöcher“ bezeichnet. Eine andere Position für die Empfangsantenne kann bei derselben Senderposition Abhilfe schaffen.
Technische Daten System Hochfrequenzeigenschaften Modulationsart Frequenzbereiche Sende-/Empfangsfrequenzen Schaltbandbreite Nennhub / Spitzenhub Frequenzstabilität Breitband-FM 518 – 550, 630 – 662, 740 – 772, 790 – 822, 838 – 870 MHz 1280 (speicherbar auf 16 Festspeicherplätzen), abstimmbar in 25-kHz-Schritten 32 MHz ± 24 kHz / ± 48 kHz ≤ ± 15 ppm Niederfrequenzeigenschaften Kompandersystem NF-Übertragungsbereich Signal-Rauschabstand bei 1 mVHF und Spitzenhub, HDX Klirrfaktor (bei Nennhub und 1 kHz) ≥
Gesamtgerät Spannungsversorgung Stromaufnahme (Betriebszeit) Abmessungen [mm] Gewicht EM 500 10,5 – 16 V DC Nennspannung 12 V DC ca. 200 mA 212 x 145 x 38 ca. 1100 g 앚EK 500 앚9 V (Batterie 6 LR 61) 앚 앚ca. 75 mA (4 – 6 h) 앚110 x 65 x 22 앚ca. 255 g Sender SK 500 typ. 30 mW 518 – 550 MHz: 130 630 – 662 MHz: 110 740 – 772 MHz: 90 790 – 822 MHz: 90 838 – 870 MHz: 80 앚SKP 500 Niederfrequenzeigenschaften Max.
Polardiagramme der Mikrofone / Mikrofonmodule MD 835 ME 865 ME 3 MD 845 ME 4 Frequenzgänge der Mikrofone / Mikrofonmodule MD 835 ME 2 MD 845 ME 3 ME 865 ME 4 45
Zubehör MD 835 Mikrofonmodul für SKM 500, dynamisch, Nierencharakteristik MD 845 Mikrofonmodul für SKM 500, dynamisch, Supernierencharakteristik ME 865 Mikrofonmodul für SKM 500, Kondensator, Supernierencharakteristik MZW 1 Wind- und Poppschutz für SKM 500 MZQ 1 Mikrofonklemme für SKM 500 ME 2 Aufsteckmikrofon für SK 500, Kondensator, omnidirektional ME 4 Aufsteckmikrofon für SK 500, Kondensator, Nierencharakteristik ME 3 Headsetmikrofon für SK 500, Kondensator, Supernierencharakteristik CI
DC 1 DC-Speiseadapter, zur externen 12-V-DC-Speisung von SK/EK 500 anstatt 9-V-Batterie A 17-1 Wendelantenne für EK 500 A 17-2 zum Einsatz an der Kamera 518 – 662 MHz 740 – 870 MHz CC 1 Tragekoffer für SET 500 47
279
280
281
282
283
Aktuelle Informationen zu Sennheiser-Produkten erhalten Sie auch im Internet unter „www.sennheiser.com“. Up to date information on Sennheiser products can also be found on the Internet under “www.sennheiser.com”. Vous trouverez également toutes les informations actuelles relatives aux produits Sennheiser sur Internet, sous “www.sennheiser.com“. Informazioni attuali sulla gamma di prodotti Sennheiser sono disponibili anche in Internet al sito „www.sennheiser.com“. También en Internet, bajo „www.sennheiser.
INSTRUCTION MANUAL evolution wireless Series w 500 49
1 Contents Chap. Contents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Page Contents ............................................................................................ 50 Short description .............................................................................. 51 Important notes ................................................................................ 51 System variants ................................................................................. 52 Preparing the devices for use ......................
2 Short description With the evolution wireless Series ew 500, Sennheiser offers musicians, video and sound amateurs, reporters and private broadcasters high-quality state-of-the-art RF transmission systems with a high level of operational reliability and ease of use. Transmitters and receivers permit wireless transmission with studio-quality sound.
4 System variants Set w 501 This is a versatile system suitable for many applications. The plug-on transmitter converts a standard wired microphone into a radiomicrophone. The transmitter includes a switch for 48 V phantom powering for use with phantom powered condenser microphones - thus eliminating battery power packs as well as the cable. Set ew 501 consists of: EM 500 receiver, SKP 500 plug-on transmitter, plugin mains unit, battery, antennas and operating manual.
Set w 535 This system is ideal for vocal applications. Set ew 535 consists of: EM 500 receiver, SKM 500 hand-held transmitter with MD 835 cardioid dynamic microphone module, plug-in mains unit, battery, antennas, microphone clamp and operating manual. Set w 535-p Having the same transmitter as the Set ew 535, this system replaces the mains receiver with a pocket receiver for mobile, monitoring or cameramounted applications.
Set w 565 This system, due to its excellent feedback rejection and wide dynamic range, is the ideal choice for vocals and presentations. Set ew 565 consists of: EM 500 receiver, SKM 500 hand-held transmitter with ME 865 super-cardioid condenser microphone module, plug-in mains unit, battery, antennas, microphone clamp and operating manual.
5 Preparing the devices for use EM 500 receiver Headphone output, 1/4” (6.3 mm) jack socket (PHONES) Headphone volume control (VOL) LC display button (UP) button (DOWN) SET button POWER (ON/OFF) button Cable grip for power supply DC cable DC socket for connection of mains unit (DC-IN) AF output, XLR-3M socket (AF OUT BAL/UNBAL) AF output, 1/4” (6.
Mounting the rubber feet To ensure that the receiver cannot slip on the surface on which it is placed, four self-adhesive soft rubber feet are supplied. These feet are stuck into the recesses on the bottom side of the receiver. (N.B.: Do not use these feet if rackmounting the receiver). 씰 Ensure that the recesses are clean and free from grease before fixing the feet.
Switching the receiver on/off 씰 Press the POWER button to switch the receiver on. 씰 To switch the receiver off, press the POWER button until “OFF” appears on the display. You can then release the button. After a power failure, the device returns to the previous setting (ON/OFF). Adjusting the AF output level 씰 Use the AF output level control appears at outputs and .
EK 500 pocket receiver Antenna Red LED for operation and battery status indication (ON/LOW BAT) Green LED for RF signal indication (RF) Cover plate for battery compartment Cover plate for display and operating controls Headphone output (EARPHONES), 3.5 mm jack socket AF output (AF OUT), 3.
Inserting and changing the battery 씰 Slide the cover of the battery compartment in the direction of the embossed arrow until it clicks audibly. 씰 Open the cover. 씰 Insert the 9 V PP3 battery (IEC 6 LR 61). Please observe correct polarity when inserting the battery. 씰 Close the battery compartment. 씰 To remove the battery, push the small red lever in the battery compartment towards the bottom side of the receiver. Note: We recommend powering the receiver by a standard PP3 alkaline battery.
Switching the receiver on/off 씰 Slide back the cover plate . 씰 Press the ON/OFF button to switch the receiver on. The red LED lights up. 씰 To switch the receiver off, press the ON/OFF button until “OFF” appears on the display. You can then release the button. The red LED goes off. Signal and battery status indication The green LED at the top of the EK 500 receiver indicates that an RF signal is being received.
SK 500 pocket transmitter Antenna Red LED for operation and battery status indication (ON/LOW BAT) Yellow LED for AF peak (AF PEAK) Cover plate for battery compartment Cover plate for display and operating controls AF input (MIC/LINE), 3.
Inserting and changing the battery 씰 Slide the cover of the battery compartment in the direction of the embossed arrow until it clicks audibly. 씰 Open the cover. 씰 Insert the 9 V PP3 battery (IEC 6 LR 61). Please observe correct polarity when inserting the battery. 씰 Close the battery compartment. 씰 To remove the battery, push the small red lever in the battery compartment towards the bottom side of the transmitter. Note: We recommend powering the transmitter by a standard PP3 alkaline battery.
Signal and battery status indication The yellow LED at the top of the SK 500 transmitter lights up if the audio signal at the AF input is excessively high (AF peak). The red LED and the lower 8-segment bargraph on the display provide information on the battery status.
SKP 500 plug-on transmitter Microphone input, XLR-3 socket Mechanical locking ring of XLR-3 socket LC display SET button button (DOWN) button (UP) MUTE switch Battery compartment ON/OFF button Red LED for operation and battery status indication 64
Inserting and changing the battery 씰 Slide the cover of the battery compartment in the direction of the arrow until it clicks audibly and open the cover. 씰 Insert the 9 V PP3 battery (IEC 6 LR 61). Please observe correct polarity when inserting the battery. 씰 Close the battery compartment. Plugging the transmitter onto the microphone 씰 Plug the transmitter’s XLR-3 connector onto the microphone’s XLR-3 socket. 씰 Tighten the locking ring .
Battery status indication The red LED and the lower 8-segment bargraph on the display provide information on the (remaining) battery capacity. Bargraph: The bargraph indicates the (remaining) battery capacity in 3 steps: 8 segments: the full battery capacity is available, 4 segments: the battery capacity is sufficient, 1 segment: the battery is going flat, immediately replace the battery.
SKM 500 hand-held transmitter Sound inlet basket Colour-coded identification ring for microphone modules green: MD 835 microphone module (cardioid dynamic microphone) blue: MD 845 microphone module (super-cardioid dynamic microphone) red: ME 865 microphone module (super-cardioid condenser microphone) Body of hand-held transmitter Battery compartment Display section Turnable protective cap for operating controls (shown removed) The following operating controls become accessible in tur
Inserting and changing the battery 씰 Unscrew the display section by turning it counter-clockwise. 씰 Slide back the display section until the battery compartment becomes fully accessible. 씰 Insert the 9 V PP3 battery (IEC 6 LR 61). Please observe correct polarity when inserting the battery. 씰 Push the the battery compartment into the radiomicrophone’s body. 씰 Screw the display section tight. 씰 To change the battery, press out the battery from below (press in the direction of the arrow).
Battery status indication The red LED and the lower 8-segment bargraph on the display provide information on the (remaining) battery capacity. Bargraph: The bargraph indicates the (remaining) battery capacity in 3 steps: 8 segments: the full battery capacity is available, 4 segments: the battery capacity is sufficient, 1 segment: the battery is going flat, immediately replace the battery.
6 Operation Transmitters and receivers of the Sennheiser evolution wireless series ew 500 have been factory-preset to allow immediate use after switch-on ( “5 Preparing the devices for use”). Please note, however, that the transmitter sensitivity is dependent on the application. To avoid overmodulation and distortion, please first check whether the preset sensitivity is suitable for your particular application ( “Adjusting the sensitivity”).
LC display panel EM 500 receiver 8-step level display for incoming RF signal 8-step level display for incoming AF signal, with “PEAK” warning (this display can alternatively indicate the incoming RF signal from the EM 500’s 2nd receiver section) 6-segment alphanumeric main display “LOW BATT” warning (indicates transmitter battery status) Display for the “Frequency” menu. (This display can be the receiver’s standard display which always appears after switch-on).
Basic functions of the Sennheiser operating menu A special feature of the Sennheiser evolution wireless series ew 500 is the similar operation of transmitters and receivers. In stressfull situations, for example on stage or during a live show or presentation, it is important that the devices are easy to operate and that adjustments to the settings can be made quickly and “without looking”. Therefore, the necessary operating steps for each device are similar.
Overview of menus To ensure that transmitters and receivers of the Sennheiser evolution wireless Series ew 500 are easy to operate, the operating menus have been largely standardised: Display Transmitters SEnSit Adjusting the sensitivity ( page 74) SQELCH att SCM PHanto – Selecting the sensitivity range (SKP 500 only) ( page 75) – Switching the phantom powering on/off (SKP 500 only) ( page 77) Receivers – Adjusting the squelch threshold ( page 75) – Doing the soundcheck (EM 500 only) ( page 76)
Selecting a frequency memory – selecting the frequency, channel number, name (EM 500 only) 씰 With the / buttons you can directly switch between the factorypreset fixed frequency memories (presets). The display starts flashing. Your selection becomes effective immediately. 씰 Press the SET button to acknowledge your selection. The display stops flashing. (If the SET button is not pressed, the receiver will store the new frequency automatically on switch-off).
SQELCH SqELCH Adjusting the squelch threshold (receivers only) The Sennheiser evolution wireless series ew 500 receivers are equipped with an adjustable squelch which eliminates annoying noise when the transmitters are switched off. It also suppresses sudden noise when a transmitter leaves the reception area and there is no longer sufficient transmitter power received by the receiver.
SCM Doing the soundcheck (EM 500 only) By doing a soundcheck you can check the reception area for field strength gaps (“dropouts”) which cannot be compensated for by the EM 500’s diversity circuitry. The EM 500 enables you to do the soundcheck without the help of another person. 씰 Make sure that the corresponding transmitter is switched off. 씰 Switch the receiver on. 씰 Choose the setting “RF/AF” in the “BARS” menu and set the squelch threshold to at least “5” (dB).
PHAnto Switching the phantom powering on/off (SKP 500 only) The SKP 500 transmitter can supply condenser microphones with 48 V phantom powering (P 48). Please note: Dynamic microphones can be operated in phantom powering mode without harm. However, if no condenser microphone module is being used, you should switch off the phantom powering. With the phantom powering switched on, the operating time of the battery will be reduced to approx. 5 hours.
BARS Selecting the function of the bargraph displays (EM 500 only) Generally, the EM 500’s two bargraph displays are programmed such that the upper bargraph indicates the RF level, while the AF level is indicated by the lower bar. You can, however, program the bargraph displays so that they indicate the RF levels of the two receiver sections. 씰 Select the “BARS” menu by pressing the SET button until “BARS” appears on the display; after a short pause the current setting is displayed.
DISPL DiSPL Selecting the content of the standard display With all transmitters and receivers you can choose the content of the standard display i.e. whether the frequency, the channel number or a name is displayed (the latter option is only possible with the EM 500 receiver). 씰 Select the “DISPL” menu by pressing the SET button until “DISPL” appears on the display; after a short pause the current setting is displayed.
Configuring a frequency memory Transmitters and receivers of the Sennheiser evolution wireless series ew 500 have 16 switchable frequency memories (presets) respectively to store up to 16 transmission/receiving frequencies with their respective channel numbers (from 0 to 255). With the EM 500 receiver, each frequency memory can additionally be assigned a name.
CH NO Ch no Assigning a channel number You now have to assign the frequency memory a channel number (from 0 to 255). With larger systems, we recommend using the same channel numbers for both transmitters and receivers in order to provide for simpler monitoring of the system. 씰 Select the frequency memory for which you wish to assign a channel number ( “Selecting a frequency memory”).
LOCK Loc Activating/deactivating the lock-mode function You can lock the / buttons and the ON/OFF button to prevent accidental programming or switching off during operation. Activating the lock-mode function 씰 Select the “LOCK” menu by pressing the SET button. The current setting is indicated on the display. 씰 Press the button to activate the lock-mode function. “LOC ON” starts flashing on the display. 씰 Press the SET button to return to the top menu level.
7 Troubleshooting Error checklist Problem Possible cause No operation indication Batteries are flat No mains connection No RF signal Transmission frequency is not the same as the receiving frequency Transmitter is out of range RF signal available but no audio signal Transmitter is muted (“MUTE”) Receiver’s squelch threshold adjusted too high SKP 500 plug-on transmitter does not supply phantom powering to condenser microphone ( “Preparing the devices for use“) Audio signal has a high
Recommendations and tips ... for the ME 2 and ME 4 clip-on microphones To reduce level variations to a minimum when the user turns his or her head away from the microphone, attach the microphone as centrally as possible. To protect the microphone against excessive sweat/moisture, avoid direct skin contact. Attach the microphone carefully and conduct the cable such that noise due to friction is avoided.
... for the EK 500 receiver The antenna should hang freely and be at least 1 cm away from the body. The antenna must not be in direct contact with the skin. If the receiver is mounted onto a camera, we recommend using the A 17 helical antenna. ... for optimum reception Transmission range depends to a large extent on location and can vary from about 10 m to about 150 m. There should be a “free line of sight” between transmitting and receiving antennas.
9 Overview Wireless transmission systems With the evolution wireless series, Sennheiser puts an end to cable tangles and enables complete freedom of movement at an affordable price. The systems operate exclusively in the UHF band. UHF transmission is extremely reliable and is far less prone to interference than the overcrowded VHF band – harmonics from mains units, fluorescent tubes, refrigerators, computers, etc. are virtually eliminated.
HDX noise reduction Dynamic range of the AF signal RF signal (max. 60 dB) Inherent noise of the RF link Transmitter Receiver Progress you can hear: The evolution wireless Series is equipped with HDX, the new Sennheiser noise reduction system that reduces RF interference. It increases the signalto-noise radio in wireless audio transmission to up to 110 dB.
Diversity reception The EM 500 receiver operates on the “True Diversity” principle: A receiving antenna receives not only the electromagnetic waves which reach it by a direct path, but also the reflections of these waves which are created in the room by walls, windows, ceilings and fittings. When these waves are superimposed, destructive interference occurs, which can also be called “field strength gaps”.
Technical data System RF characteristics Modulation Frequency ranges Transmission/receiving frequencies Switching bandwidth Nominal/peak deviation Frequency stability AF characteristics Noise reduction system AF frequency response Signal-to-noise ratio at 1 mVRF and peak deviation, HDx THD at nom.
Overall device Power supply Power consumption (operating time) Dimensions [mm] Weight 앚EK 500 앚9 V PP3 battery (IEC 6 LR 61) EM 500 10.5 – 16.0 V DC, nom. voltage 12 V DC approx. 200 mA 212 x 145 x 38 approx. 1100 g 앚 앚approx. 75 mA (4–6 h) 앚110 x 65 x 22 앚approx. 255 g Transmitters RF characteristics RF output power at 50 Ω Antenna length [mm] AF characteristics Max. input voltage (at peak dev., 1 kHzAF ) MICRO: LINE: Overall device Power supply Max. power consumption at nom.
Polar diagrams of microphones/microphone modules MD 835 ME 865 ME 3 MD 845 ME 4 Frequency response curves of microphones/microphone modules MD 835 ME 2 MD 845 ME 3 ME 865 ME 4 91
Accessories MD 835 Microphone module for SKM 500, dynamic, cardioid MD 845 Microphone module for SKM 500, dynamic, super-cardioid ME 865 Microphone module for SKM 500 condenser, super-cardioid MZW 1 Wind- and popshield for SKM 500, MZQ 1 Microphone clamp for SKM 500 ME 2 Clip-on microphone for SK 500, condenser, omni-directional ME 4 Clip-on microphone for SK 500, condenser, cardioid ME 3 Headmic for SK 500, condenser, super-cardioid CI 1 Instrument cable for SK 500, with 1/4” (6.
DC 1 DC power adaptor, for external 12 V DC powering of SK/EK 500 (instead of 9 V PP3 battery) A 17-1 Helical antenna for EK 500 A 17-2 for use with cameras 518 – 662 MHz 740 – 870 MHz CC 1 Carrying case for SET 500 93
279
280
281
282
283
Aktuelle Informationen zu Sennheiser-Produkten erhalten Sie auch im Internet unter „www.sennheiser.com“. Up to date information on Sennheiser products can also be found on the Internet under “www.sennheiser.com”. Vous trouverez également toutes les informations actuelles relatives aux produits Sennheiser sur Internet, sous “www.sennheiser.com“. Informazioni attuali sulla gamma di prodotti Sennheiser sono disponibili anche in Internet al sito „www.sennheiser.com“. También en Internet, bajo „www.sennheiser.
NOTICE D’EMPLOI evolution wireless Série w 500 95
1 Sommaire Chap. Index 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Page Sommaire .......................................................................................... 96 Introduction ...................................................................................... 97 Notes importantes ............................................................................ 97 Variantes ........................................................................................... 98 Préparation à l’utilisation ........................
2 Introduction Avec la série evolution wireless ew 500, Sennheiser offre le top niveau de la qualité en matière de transmission HF à tous les utilisateurs amateurs ou professionnels tels que: musiciens, vidéastes, reporters ou station de radio privée. Ces nouveaux systèmes, d’une grande fiabilité, sont faciles à utiliser. Emetteurs et récepteurs permettent des transmissions sans fil d’une très haute qualité sonore.
4 Variantes Set w 501 Ce système est le choix idéal pour une large gamme d’applications. L’émetteur enfichable transforme un microphone à fil en microphone sans fil à transmission HF. Le Set ew 501 se compose d’un récepteur fixe EM 500 et d’un émetteur enfichable SKP 500, complétés par deux piles, antenne, câble ligne, kit caméra et manuel d’utilisation. EM 500 Set w 501-p Ce système est le choix idéal pour une large gamme d’applications.
Set w 535 Ce système a été conçu spécifiquement pour les applications vocales. Le Set ew 535 se compose d’un récepteur fixe EM 500 et d’un micro émetteur SKM 500 avec tête MD 835 (dynamique/cardioïde), que viennent compléter bloc secteur, piles, antenne, pince micro et manuel d’utilisation. Set w 535-p Ce système a été conçu spécifiquement pour les applications vocales. Le récepteur de poche est idéal pour le monitoring et peut être également monté sur une caméra.
Set w 552-p Combiné avec le serre-tête ME 3, ce système n’offre pas seulement une totale liberté de mouvement pour le chant, le sport (ex: aérobic) mais est également doté d’une excellente résistance aux accrochages acoustiques. Le récepteur de poche est idéal pour le monitoring et peut être également monté sur une caméra.
5 Préparation à l’utilisation Récepteur fixe EM 500 Sortie casque, jack (6,3 mm) (CASQUE) Contrôle volume casque (VOL) Affichage LC Touche (UP) Touche (DOWN) Touche SET Touche POWER Clip de fixation pour câble d’alimentation CC Prise CC pour raccordement du câble d’alimentation CC Sortie BF, XLR-3M (AF OUT BAL/UNBAL) Sortie BF, prise jack 6,3 mm (AF OUT BAL/UNBAL) Réglage du niveau de sortie BF (AF LEVEL) Entrée II antenne (ANT II), prise BNC Entrée I antenne (ANT I
Montage des pieds en caoutchouc Afin de s’assurer que le récepteur ne risque pas de glisser sur la surface sur laquelle il est posé, quatre pieds autocollants en caoutchouc souple sont fournis. Ces pieds doivent être collés dans les logements prévus sur le fond du récepteur. 씰 S’assurer que les logements sont propres et exempts de toute substance grasse avant de monter les pieds.
Commutation marche/arrêt du récepteur 씰 Appuyer sur la touche POWER afin de mettre le récepteur en marche. 씰 Pour arrêter le récepteur, appuyer sur la touche POWER jusqu’à ce que “OFF” apparaisse sur l’affichage. Vous pouvez alors lâcher la touche. A la suite d’une coupure de courant, l’appareil revient à l’état précédent (ON/OFF). Ajustement du niveau de sortie BF 씰 Utilisez le réglage de niveau de sortie BF du signal BF présent aux sorties et .
Récepteur de poche EK 500 Antenne LED rouge indiquant le fonctionnement et l’état de la pile (ON/LOW BAT) LED vert de présence du signal HF (RF) Couvercle du compartiment pile Cache coulissant de l’affichage et des commandes Sortie casque (EARPHONES), prise jack 3,5 mm Sortie BF symétrique (AF OUT BAL), jack 3,5 mm Contrôle de volume BF et sortie casque Touche SET Touche ON/OFF Affichage LC Touche (DOWN) Touche (UP) 104
Insertion et changement de la pile 씰 Faire glisser dans le sens de la flèche le couvercle du compartiment pile jusqu’à ce que vous entendiez un “clic”. 씰 Ouvrez le couvercle. 씰 Insérez la pile 9 V (IEC 6 LR 61). Veuillez respecter la polarité lorsque vous insérez la pile. 씰 Refermez le compartiment pile. 씰 Pour sortir la pile, poussez le petit levier rouge , dans le compartiment pile, vers le fond du récepteur.
Mise en marche/arrêt du récepteur 씰 Faites glisser vers l’arrière le cache . 씰 Appuyez sur la touche ON/OFF afin d’allumer le récepteur. La LED rouge s’allume. 씰 Pour éteindre le récepteur, appuyez sur la touche ON/OFF jusqu’à ce que “OFF” apparaisse sur l’affichage. Vous pouvez alors lâcher la touche. La LED rouge s’éteint. Indication du statut signal et de l’état pile La LED verte , en haut du récepteur EK 500, indique qu’un signal HF est en cours de réception.
Emetteur de poche SK 500 Antenne LED rouge d’indication de fonctionnement et d’état de la pile (ON/LOW BAT) LED jaune de crête BF (AF PEAK) Couvercle de compartiment pile Cache coulissant d’affichage et commandes Entrée BF (MIC/LINE), prise jack 3,5 mm Touche MUTE Touche SET Touche ON/OFF Affichage Touche (DOWN) Touche (UP) 107
Insertion et changement de la pile 씰 Faire glisser dans le sens de la flèche le couvercle du compartiment pile jusqu’à ce que vous entendiez un “clic”. 씰 Ouvrez le couvercle. 씰 Insérez la pile 9 V (IEC 6 LR 61). Veuillez respecter la polarité lorsque vous insérez la pile. 씰 Refermez le compartiment pile. 씰 Pour sortir la pile, poussez le petit levier rouge pile, vers le fond du récepteur.
Indication du statut signal et de l’état de la pile La LED jaune en haut de l’émetteur SK 500 s’allume lorsque le signal audio à l’entrée BF est d’un niveau excessif (AF peak). La LED rouge et le bargraph inférieur à 8 segments fournissent des informations sur la capacité (restante) de la pile.
Emetteur SKP 500 enfichable Entrée microphone, prise XLR-3 Bague de verrouillage mécanique de la prise XLR-3 Affichage LC Touche SET Touche (DOWN) Touche (UP) Touche de MUTE Compartiment pile Touche ON/OFF LED rouge pour indication de fonctionnement et état de la pile 110
Insertion et changement de la pile 씰 Faites glisser le couvercle de compartiment pile en direction de la flèche jusqu’à ce que vous entendiez un “clic”. Ouvrez le couvercle. 씰 Insérez la pile 9 V (IEC 6 LR 61). Respectez la polarité lorsque vous insérez la pile. 씰 Remettez en place le couvercle du compartiment pile. Enfichage du microphone sur l’émetteur 씰 Enfoncez le connecteur XLR-3 de l’émetteur dans la prise XLR-3 du micro. 씰 Serrez la bague de verrouillage .
Indication de l’état de la pile La LED rouge et le bargraph inférieur à 8 segments fournissent des informations concernant la capacité (restante) de la pile. Bargraph: Le bargraph indique la capacité (restante) de la pile selon trois étapes: 8 segments: la capacité totale (100 %) de la pile est disponible, 4 segments: a capacité de la pile est encore suffisante, 1 segment: la pile est sur le déclin et doit être immédiatement remplacée.
Micro émetteur SKM 500 Grille de protection de la capsule Anneau d’identification codé en couleur pour les têtes de microphone vert: tête de microphone MD 835 (dynamique cardioïde) bleu: tête de microphone MD 845 (dynamique super-cardioïde) rouge: tête de microphone ME 865 (condensateur super-cardioïde) Corps du micro émetteur Compartiment pile Affichage Cache de protection orientable pour les contrôles; Les contrôles de fonctionnement suivants deviennent accessibles en tournant le c
Insertion et changement de la pile 씰 Dévissez la partie du micro portant l’affichage en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 씰 Faites glisser vers l’arrière cette partie jusqu’à accessibilité complète du compartiment pile . 씰 Insérez la pile 9V (IEC 6 LR 61). Respectez la polarité lorsque vous insérez la pile. 씰 Repoussez le compartiment pile à l’intérieur du corps du microphone. 씰 Vissez à fond la partie du corps portant l’affichage.
Indication de l’état pile La LED rouge et le bargraph inférieur à 8 segments de l’affichage fournissent des informations concernant la capacité (restante) de la pile. Bargraph: Le bargraph indique la capacité (restante) de la pile selon trois étapes: 8 segments: la capacité totale (100 %) de la pile est disponible, 4 segments: a capacité de la pile est encore suffisante, 1 segment: la pile est sur le déclin et doit être immédiatement remplacée.
6 Fonctionnement Les émetteurs et les récepteurs de la série evolution wireless ew 500 sont préréglés en usine afin de permettre leur utilisation immédiate ( “5 Préparation à l’utilisation”). Veuillez noter cependant que la sensibilité de l’émetteur dépend de l’application. Afin d’éviter la surmodulation et la distorsion, veuillez vérifier préalablement si la sensibilité préréglée convient à votre propre application ( “Ajustement de la sensibilité”).
Affichage LC Récepteur EM 500 Affichage de niveau 8 segments du signal HF d’entrée Affichage de niveau 8 segments du signal BF d’entrée, avec signalisation des crêtes (“PEAK”) (cet affichage peut indiquer alternativement le signal HF des 2 circuits de réception Diversité de l’EM 500) Affichage principal alphanumérique à 6 segments Signalisation ”LOW BATT“ (pile faible) (indique le statut de la pile de l’émetteur) Affichage du menu “Frequency” (fréquence).
Fonctions de base du menu utilisateur Sennheiser Le fonctionnement similaire des émetteurs et des récepteurs est une particularité de la série evolution wireless ew 500. Lors de situations stressantes, par exemple sur scène, au cours d’une représentation ou d’une animation en direct, il est important que les équipements soient faciles à utiliser et que les réglages puissent s’accomplir rapidement, “sans regarder”. Dans ce but, les différentes étapes de tous les appareils doivent être similaires.
Aperçu des menus Afin que les émetteurs et les récepteurs de la série evolution wireless ew 500 soient faciles à utiliser, les menus ont été normalisés: Affichage Emetteurs SEnSit Ajustement de la sensibilité ( page 120) SQELCH SqELCH att SCM PHanto – Sélection de la plage de sensibilité (SKP 500 uniquement) ( page 121) – Mise en marche/arrêt de l’alimentation fantôme (SKP 500 uniquement) ( page 123) Récepteurs – Ajustement du seuil d’ouverture du squelch ( page 121) – Monitoring audio (EM 50
Sélection d’une fréquence en mémoire - sélection de la fréquence, du numéro de canal, du nom (EM 500 uniquement) 씰 Avec les touches / vous pouvez basculer directement entre les différentes présélections (fréquences mémorisées préréglées en usine). L’affichage commence à clignoter. Votre sélection devient effective immédiatement. 씰 Appuyez sur la touche SET pour confirmer votre sélection. L’affichage arrête de clignoter.
SQELCH SqELCH Ajustement du seuil de squelch (récepteurs uniquement) Les récepteurs de la série evolution wireless ew 500 sont équipés d’un réglage de squelch ajustable éliminant les bruits gênants lorsque les émetteurs sont arrêtés. Il supprime également les bruits soudains lorsque l’émetteur quitte la zone de réception et que le récepteur ne reçoit plus qu’un signal insuffisant de l’émetteur. 씰 Sélectionnez le menu ”SQELCH“ en appuyant sur la touche SET.
SCM SCMMonitoring audio (EM 500 uniquement) Le monitoring audio permet de vérifier la zone de réception et les trous de réception (“dropouts”) ne pouvant pas être compensés par le circuit Diversity du EM 500. L’EM 500 vous permet d’effectuer le monitoring audio sans l’aide d’une autre personne. 씰 Vérifiez que l’émetteur correspondant est éteint. 씰 Mettez en marche le récepteur.
PHAnto Marche/arrêt de l’alimentation fantôme (SKP 500 uniquement) L’émetteur SKP 500 peut alimenter des microphones actifs, tels que les microphones à condensateurs, avec un courant fantôme 48V (P 48). Veuillez noter: Les microphones dynamiques peuvent aussi fonctionner en mode courant fantôme activé. Si, toutefois, aucun microphone à condensateur n’est utilisé, vous devez couper l’alimentation fantôme. Avec l’alimentation fantôme en marche, la durée de fonctionnement de la pile sera réduite à approx.
BARS Sélection du fonctionnement des affichages bargraph (EM 500 uniquement) En général, les deux affichages bargraph sont programmés afin que le bargraph supérieur indique le niveau HF, tandis que le niveau BF est indiqué par le bargraph inférieur. Vous pouvez toutefois programmer les affichages bargraph afin qu’ils indiquent les niveaux HF des deux circuits Diversity du récepteur. 씰 Sélectionnez le menu “BARS” en appuyant sur la touche SET.
DISPL DiSPL Sélection du contenu de l’affichage standard Avec tous les émetteurs et récepteurs vous pouvez choisir le contenu de l’affichage standard: la fréquence, le numéro du canal ou un nom (la dernière option est uniquement possible avec le récepteur EM 500). 씰 Sélectionnez le menu “DISPL” en appuyant sur la touche SET. “DISPL” apparaît sur l’affichage; le réglage courant est indiqué.
Configuration de fréquences mémorisées Les émetteurs et les récepteurs de la série evolution wireless ew 500 disposent respectivement de 16 mémoires de fréquences commu-tables (presets) de façon à mémoriser jusqu’à 16 fréquences émission/récep-tion, avec leurs numéros de canal respectifs (de 0 à 255). Avec le récepteur EM 500, chaque mémoire de fréquence peut, en plus, se voir affecter un nom.
CH NO Ch no Affectation d’un numéro de canal Vous devez maintenant affecter un numéro de canal à la mémoire de fréquence (de 0 à 255). Avec des configurations importantes, nous conseillons l’utilisation des mêmes numéros de canal aussi bien pour les émetteurs que pour les récepteurs afin de permettre un monitoring plus simple du système. 씰 Sélectionnez la mémoire de fréquence pour laquelle vous désirez affecter un numéro de canal ( “Sélection d’une mémoire de fréquence“).
LOCK Loc Activer/désactiver la fonction verrouillage Vous pouvez verrouiller les touches / et la touche ON/OFF afin d’empêcher une programmation accidentelle ou l’arrêt en cours de fonctionnement. Activer la fonction verrouillage 씰 Sélectionner le menu “LOCK” en appuyant sur la touche SET. Le réglage courant est indiqué sur l’affichage. 씰 Appuyez sur la touche pour activer la fonction verrouillage. “LOC ON” commence à clignoter sur l’affichage.
7 Anomalies des foncionnements Liste de contrôle des anomalies Problème Cause éventuelle Aucune indication de fonctionnement Les piles sont déchargées Pas de raccordement au secteur Aucun signal HF La fréquence de transmission n’est pas la même que la fréquence de réception L’émetteur est hors de portée Signal HF disponible mais aucun signal audio L’émetteur est en mode “sourdine” (“MUTE”) Le seuil du squelch (squelch) du récepteur est trop élevé L’émetteur enfichable SKP 500 ne fourn
Recommandations et conseils … pour les microphones cravate ME 2 et ME 4 Afin de réduire les variations de niveau au minimum, lorsque l’utilisateur tourne la tête s’éloignant ainsi du microphone, fixez ce dernier de manière aussi centrale que possible. Afin de protéger les microphones contre la transpiration (humidité), évitez le contact direct avec la peau. Fixez soigneusement les microphones et choisir un chemin de câble tel que le bruit provoqué par la friction soit évité.
… pour le récepteur EK 500 L’antenne doit pendre librement et doit être à au moins 1 cm du corps. L’antenne ne doit pas être en contact direct avec la peau. Si le récepteur est monté sur une caméra, il est recommandé d’utiliser une antenne hélicoîdale A17. … pour une réception optimale La portée de l’émetteur dépend largement de l’endroit de l’installation et peut varier de 10 m à 150 m. Il faut que l’espace soit dégagé entre les antennes d’émission et de réception.
9 Informations techniques Wireless – les systèmes de transmission sans fil Avec les nouveaux systèmes de transmission sans fil, Sennheiser met fin aux câbles emmêlés et permet une liberté totale de mouvements. Les systèmes fonctionnent en bande UHF réputée pour sa fiabilité. Les raisons de ce choix sont simples: les fréquences UHF ne sont pas sujettes aux interférences dues aux harmoniques générées par les systèmes d’alimentation, aux tubes fluorescents, aux réfrigérateurs, etc.
Réduction du bruit avec HDX Liaison HF Bruit propre Emetteur Récepteur L’amélioration audible: Cette famille de produits est équipée du procédé HDX, le nouveau système Sennheiser de réduction de bruit qui assure une réduction des interférences HF. Il augmente le rapport signal/bruit en transmission sans fils jusqu’à une valeur de 110 dB.
Réception Diversity Le récepteur EM 500 fonctionne selon le principe “True Diversity”: Une antenne de réception reçoit non seulement les ondes électromagnétiques qui l’atteignent directement, mais aussi par les réflexions de ces ondes générées dans la salle par les murs, les fenêtres, les plafonds et les aménagements. Lorsque ces ondes sont superposées, une interférence survient dégradant la transmission.
Caractéristiques techniques Système Caractéristiques HF Modulation Fréquences porteuses Fréquences d’émission/réception Commutation de largeur de bande Excursion nominale/crête Stabilité de fréquence Bande large FM 518 – 550, 630 – 662, 740 – 772, 790 – 822, 838 – 870 MHz 1280 (16 mémoires de fréquences), réglables par pas de 25 kHz 32 MHz ± 24 kHz / ± 48 kHz ≤ ± 15 ppm Caractéristiques BF Système de réduction de bruit Réponse en fréquence BF Rapport signal/bruit à 1 mVHF et déviation maxi HDX DHT excursi
Généralités Alimentation EM 500 10,5 – 16 VDC tension nominale 12 V CC approx. 200 mA 212 x 145 x 38 approx. 1100 g Consommation (autonomie) Dimensions (mm) Poids 앚EK 500 앚Pile 9 V PP3 (IEC 6 LR 61) 앚 앚approx. 75 mA (4 – 6 h) 앚110 x 65 x 22 앚approx. 255 g Emetteurs Caractéristiques HF Puissance de sortie HF à 50 Ω Longueur d’antenne (mm) Caractéristiques BF Tension d’entrée max. (à dév. crête.
Diagramme polaire des microphones/têtes de microphones MD 835 ME 865 ME 3 MD 845 ME 4 Courbes de reponse en fréquence des microphones/têtes de microphones MD 835 ME 2 MD 845 ME 3 ME 865 ME 4 137
Accessoires MD 835 Tête de microphone pour SKM 500, dynamique, cardioïde MD 845 Tête de microphone pour SKM 500, dynamique, super-cardioïde ME 865 Tête de microphone pour SKM 500, condensateur, super-cardioïde MZW 1 Ecran anti-vent et anti-pop pour SKM 500 MZQ 1 Pince microphone pour SKM 500 ME 2 Microphone cravate pour SK 500, condensateur, omni-directionnel ME 4 Microphone cravate pour SK 500, condensateur cardioïde ME 3 Microphone serre-tête pour SK 500, condensateur, super-cardioïde CI 1 Câ
DC 1 Adaptateur courant CC, pour alimentation externe 12 V CC du SK/EK 500 (au lieu de la pile 9 V) A 17-1 Antenne hélicoïdale pour EK 500 A 17-2 pour utilisation avec des caméras 518 – 662 MHz 740 – 870 MHz CC 1 Housse de transport pour SET 500 139
279
280
281
282
283
Aktuelle Informationen zu Sennheiser-Produkten erhalten Sie auch im Internet unter „www.sennheiser.com“. Up to date information on Sennheiser products can also be found on the Internet under “www.sennheiser.com”. Vous trouverez également toutes les informations actuelles relatives aux produits Sennheiser sur Internet, sous “www.sennheiser.com“. Informazioni attuali sulla gamma di prodotti Sennheiser sono disponibili anche in Internet al sito „www.sennheiser.com“. También en Internet, bajo „www.sennheiser.
INSTRUCCIONES PARA EL USO evolution wireless Serie w 500 187
1 Índice Cap. Contenido 1 2 3 4 5 Índice ............................................................................................... 188 Finalidad de aplicación ................................................................... 189 Notas sobre la seguridad ................................................................ 189 Sectores de aplicación y contenido del set .................................... 190 Puesta en funcionamiento ..............................................................
2 Finalidad de aplicación Con la serie evolution wireless ew 500, Sennheiser ofrece a músicos, aficionados vídeo, melómanos y D.J., reporteros y emisoras particulares modernos y técnicamente maduros sistemas de transmisión de alta frecuencia con un alto nivel de fiabilidad funcional, de manejo sencillo y confortable. Los correspondientes emisores y receptores ofrecen transmisión sin hilos en calidad de estudio.
4 Sectores de aplicación y contenido del set Set w 501 Con este juego de aplicación universal Vd. puede servirse sin hilos de micrófonos que normalmente están conectados mediante cable. El receptor opera de forma estacionaria. El set se compone del receptor estacionario EM 500 y del transmisor de corbata SKP 500 así como fuente de alimentación, pila, antenas e instrucciones de servicio. EM 500 Set w 501-p Con este juego de aplicación universal Vd.
Set w 522-p Este juego se emplea en el teatro y a fines de sumisión a ondas sonoras. El micrófono puede llevarse de forma prácticamente invisible. El receptor puede emplearlo de forma portátil a fines de monitorización y en la cámara. El set se compone del receptor de petaca EK 500 y del transmisor de petaca SK 500 con micrófono de corbata ME 4 (característica: ovalado; condensador) así como 2 pilas, antenas, cable de línea, juego o kit de cámara e instrucciones de servicio.
Set w 552-p Con este juego de auriculares seguros contra el efecto de respuesta (feedback) tiene la mayor libertad durante el canto y el deporte (p. ej., Aerobic). El receptor puede emplearlo de forma portátil a fines de monitorización y en la cámara. El set se compone del receptor de petaca EK 500 y del transmisor de petaca SK 500 con auriculares (micrófono ME 3; característica: extra-ovalado; condensador) así como 2 pilas, antenas, cable de línea, juego o kit de cámara e instrucciones de servicio.
5 Puesta en funcionamiento Puesta en funcionamiento del receptor EM 500 Jack de 6,3 mm para los auriculares (PHONES) Regulador del volumen para los auriculares (VOL) Display LC Tecla (UP) Tecla (DOWN) Tecla SET Tecla POWER Paso de cable para el cable de conexión de la fuente de alimentación Jack hueco para conexión de la fuente de alimentación (DC-IN) Conector hembra incorporado XLR-3 para salida de baja frecuencia (AF OUT BAL/UNBAL) Jack de 6,3 mm para salida de baja f
Montar los pies de goma Para que el equipo asiente seguro contra el deslizamiento sobre un plano, se adjuntan cuatro pies autoadhesivos de goma blanda. 씰 Anterior al montaje de los pies de aparato, limpie las cavidades en la parte inferior del equipo; éstas deben estar limpias de grasa. 씰 Pegue los pies de aparato en las cavidades. ¡Precaución! Las superficies de los muebles están tratadas con barnices, pulimentos o plásticos que pueden causar manchas cuando entran en contacto con otros plásticos.
Conmutar/desconmutar el receptor 씰 Pulse la tecla POWER para conmutar el receptor. 씰 Para desconmutar el receptor deberá pulsar de nuevo la tecla POWER hasta que aparezca la inscripción “OFF”. Entonces puede dejar de pulsar la tecla. Tras una interrupción de la corriente, el equipo adopta el estado (ON/OFF) últimamente seleccionado. Regular el nivel de salida 씰 Gire el regulador del nivel de salida hasta obtener la adaptación óptima al amplificador/pupitre de mezcla.
Puesta en funcionamiento del receptor de petaca EK 500 Antena Indicador de servicio y del estado de la pila; LED rojo (ON / LOW BAT) Indicador de recepción de alta frecuencia, LED verde (RF) Tapa del compartimento de pilas Tapa para el display y elementos de servicio Conector para auriculares (EARPHONES), jack de 3,5 mm Salida de baja frecuencia (AF OUT); jack de 3,5 mm Regulador de volumen para salida de baja frecuencia y auriculares Tecla SET Tecla ON/OFF Display-LC Tecla
Colocar y cambiar la pila 씰 Corra la tapa del compartimento de la pila en la dirección indicada por la flecha acuñada hasta que engaste de forma acústicamente perceptible. 씰 Abra la tapa abatiéndola. 씰 Introduzca la pila de bloque (tipo 6 LR 61, 9 voltios). Preste atención a la polaridad. 씰 Cierre el compartimento de la pila. 씰 Para sacar la pila deberá pulsar la palanca roja en dirección a la parte inferior del equipo.
Conmutar/desconmutar el receptor 씰 Corra la tapa hacia atrás. 씰 Pulse la tecla ON/OFF para activar el receptor; el LED rojo se ilumina. 씰 Para desconmutar el receptor deberá pulsar de nuevo la tecla ON/OFF hasta que en el display aparezca la inscripción “OFF”. Entonces puede dejar de pulsar la tecla. El LED rojo se apaga. Indicación de señal y de pila El indicador luminoso verde (LED) en la parte superior del receptor EK 500 le muestra la recepción desde un transmisor adecuado.
Puesta en funcionamiento del transmisor de petaca SK 500 Antena Indicador de servicio y del estado de la pila; LED rojo (ON / LOW BAT) Indicador de crestas audio, LED amarillo (AF-PEAK) Tapa del compartimento de pilas Tapa para el display y elementos de servicio Entrada para micrófono e instrumentos (MIC/LINE), jack de 3,5 mm Conmutador MUTE Tecla SET Tecla ON/OFF Display Tecla (UP) Tecla (DOWN) 199
Colocar / cambiar la pila 씰 Corra la tapa del compartimento de la pila en la dirección indicada por la flecha acuñada hasta que engaste de forma acústicamente perceptible. 씰 Abra la tapa abatiéndola. 씰 Introduzca la pila de bloque (tipo 6 LR 61, 9 voltios). Preste atención a la polaridad. 씰 Cierre el compartimento de la pila. 씰 Para sacar la pila deberá pulsar la palanca roja parte inferior del equipo.
Indicación de señal y de pila El indicador luminoso amarillo (LED) en la parte superior del transmisor SK 500 le muestra cuándo la señal acústica en la entrada es demasiado alta (cresta o peak AF). El indicador luminoso rojo (LED) y la barra gráfica en el display le informan sobre el estado actual del transmisor.
Puesta en funcionamiento del transmisor de corbata SKP 500 Entrada para micrófono, jack XLR 3 Bloqueo mecánico del jack XLR 3 Display LC Tecla SET Tecla (DOWN) Tecla (UP) Conmutador MUTE Compartimento de la pila Tecla ON/OFF Indicador de servicio y del estado de la pila; LED rojo 202
Colocar / cambiar la pila 씰 Corra la tapa del compartimento de la pila en la dirección indicada por la flecha hasta que engaste de forma acústicamente perceptible y pliegue la tapa. 씰 Introduzca la pila de bloque (tipo 6 LR 61, 9 voltios). Preste atención a la polaridad. 씰 Cierre de nuevo el compartimento de la pila. Fijar el transmisor al micrófono 씰 씰 Conecte el jack macho XLR 3 del micrófono al jack hembra del transmisor de corbata. Atornille firmemente el anillo roscado .
Indicación de señal y de pila El indicador luminoso rojo (LED) y la barra gráfica en el display le informan sobre el estado actual de servicio del transmisor. Barra gráfica: El gráfico de barra le muestra el estado de la pila en tres niveles: 8 segmentos: la pila está cargada, 4 segmentos: el estado de carga de la pila es suficiente, 1 segmento: la pila está descargada, su capacidad alcanza sólo para un breve intervalo. Nota: Incluso con una pila ya descargada pueden mostrarse brevemente los 8 segmentos.
Puesta en funcionamiento del micrófono inalámbrico SKM 500 Cúpula de micrófono para voz Anillo a color para identificación del módulo de micrófono instalado verde: módulo de micrófono MD 835 (característica: ovalado; dinámico) azul: módulo de micrófono MD 845 (característica: extra-ovalado; dinámico) rojo: módulo de micrófono ME 865 (característica: extra-ovalado; condensador) Mango de micrófono inalámbrico Compartimento de la pila (invisible desde el exterior) Unidad display Caperuz
Colocar / cambiar la pila 씰 Destornille del mango del micrófono inalámbrico la unidad display (girar en sentido contrahorario). 씰 Tire hacia fuera de la unidad display hasta que el compartimento de la pila esté completamente abierto. 씰 Coloque la pila de bloque (tipo 6 LR 61, 9 voltios). Preste atención a la polaridad. 씰 Corra el compartimento de la pila en el mango del micrófono inalámbrico. 씰 Cierre de nuevo a rosca la unidad display.
Indicación de la pila El indicador luminoso rojo (LED) y la barra gráfica en el display le informan sobre el estado actual de servicio del transmisor. Barra gráfica: El gráfico de barra le muestra el estado de la pila en tres niveles: 8 segmentos: la pila está cargada, 4 segmentos: el estado de carga de la pila es suficiente, 1 segmento: la pila está descargada, su capacidad alcanza sólo para un breve intervalo. Nota: Incluso con una pila ya descargada pueden mostrarse brevemente los 8 segmentos.
6 Servicio del transmisor y receptor El acceso rápido Los transmisores y receptores de la serie Sennheiser evolution wireless ew 500 salen de fábrica ajustados de forma que a la puesta en funcionamiento de los equipos ( “5 Puesta en funcionamiento”) puedan operar de inmediato. No obstante, sírvase observar que la modulación del transmisor está en función a la finalidad de uso.
Indicadores en el display LC Receptor EM 500 Indicador de ocho graduaciones de la señal de alta frecuencia entrante Indicador de ocho graduaciones de la señal de baja frecuencia entrante con indicación de sobremodulación “PEAK” (cresta) conmutable como indicador de señal de alta frecuencia Indicador principal alfanumérico Indicador “LOW BATT” (PILA BAJA) para el correspondiente transmisor Indicador del punto de menú “Frequency” (Frecuencia).
Funciones básicas del menú de servicio Sennheiser Una característica particular de la serie Sennheiser evolution wireless ew 500 es el servicio simultáneo de los transmisores y receptores. Bajo situación de estrés como las de un escenario y transmisiones en vivo, muchas veces es decisivo poder intervenir en el servicio con rapidez y exactitud. El servicio debe poder realizarse “a ciegas” y en cada equipo con la misma secuencia de manipulaciones.
Vista sinóptica sobre los puntos de menú El servicio de transmisores y receptores de la serie Sennheiser evolution wireless ew 500 se simplifica gracias a la homologación general de los menús de servicio: Indicación en display Transmisor SEnSit SQELCH SqELCH att SCM PHanto Ajuste y modificación de la modulación ( página 212) – Conmutación de la sensibilidad en el transmisor de corbata SKP 500 ( página 213) – Alimentación fantasma para micrófonos de condensador al conmutar o desconmutar SKP 500 ( pág
Selección del puesto de presintonía - frecuencia, número de canal, nombre (sólo EM 500) 씰 Mediante pulsación de las teclas / puede conmutar directamente entre las presintonías previamente definidas (Presets). La indicación parpadea. La modificación es efectiva de inmediato. 씰 Mediante pulsación de la tecla SET confirma la introducción. La indicación deja de parpadear.
SQELCH SQELCH Ajuste del umbral de supresión de ruidos (sólo receptor) Los receptores de la serie Sennheiser evolution wireless ew 500 están equipados con un umbral de supresión de ruidos regulable que elimina los molestos ruidos estando el transmisor desconmutado. Además, reprime la aparición de ruidos cuando el transmisor abandona la zona de recepción y, por ello, el receptor deja de disponer de suficiente potencia de transmisión.
SCM Realizar el control del sonido (sólo EM 500) Con el control del sonido (Sound Check) puede verificar si la recepción está en orden en toda la zona en la que desea emplear el transmisor. El receptor EM 500 le ofrece la oportunidad de realizar un control del sonido sin ayuda de una segunda persona. 씰 Cerciórese de que el correspondiente transmisor está desconectado. 씰 Conmute el receptor. 씰 Seleccione bajo “BARS” el ajuste “AF/RF”. Programe el supresor de ruidos a “5” (dB) como mínimo.
PHAnto Activar o desactivar la alimentación fantasma (sólo SKP 500) El transmisor SKP 500 puede suministrar tanto a los micrófonos activos como a los de condensador una tensión de 48 V. Ello se denomina como alimentación fantasma “P48”. Los módulos de micrófono dinámico no quedan afectados por la alimentación fantasma.
BARS Modificar la indicación de barras (sólo EM 500) Normalmente, los indicadores gráficos de barras están ajustados de forma que el superior muestre el nivel RF y, el inferior, el nivel AF. En el receptor EM 500 puede programar los indicadores gráficos de barras de forma que ambos muestren el nivel RF de ambos ramales de recepción. 씰 Pulse la tecla SET para seleccionar el punto de menú “BARS”. En el display aparece la inscripción “BARS” y, a continuación, el ajuste actual.
DISPL DiSPL Conmutar la indicación estándar En todos los transmisores y receptores puede Vd. conmutar la indicación estándar entre frecuencia y número de canal. En el receptor EM 500 puede Vd. conmutar la indicación estándar entre frecuencia, número de canal y nombre. 씰 Seleccione con la tecla SET el punto de menú “DISPL”. En el display se muestra la inscripción “DISPL” y, a continuación, el ajuste actual. 씰 Con las teclas / puede Vd.
Configurar los puestos de presintonía Cada transmisor y receptor de la serie Sennheiser evolution wireless ew 500 tiene 16 puestos de presintonía (Presets) conmutables. Sobre cada puesto de memoria puede guardar una frecuencia de transmisión o de recepción y asignar un número de canal entre 0 y 225. Adicionalmente, en el receptor EM 500 puede Vd. asignar un nombre a cada puesto de presintonía.
CH NO Ch no Ajustar el número de canal Asigne ahora un número de canal al puesto de presintonía. El mismo puede residir entre 0 y 225. En sistemas de tipo mayor es conveniente asignar el mismo número de canal a los receptores y transmisores que operan juntos. Con ello se facilita la distribución. 씰 Seleccione el puesto de presintonía para el que desee ajustar el número de canal ( “Seleccionar presintonía”). 씰 Seleccione con la tecla SET el punto de menú “CH NO”.
LOCK Loc Bloquear el servicio Para impedir que durante el servicio se realicen modificaciones accidentales le recomendamos bloquear las teclas mediante la función Lock. Activar el bloqueo 씰 Después de finalizados todos los ajustes deberá seleccionar con la tecla SET el punto de menú “LOCK”. Se muestra el ajuste actual. 씰 Pulse la tecla para bloquear la introducción. El display muestra el indicador “LOC ON”. 씰 Pulse la tecla SET para volver al inicio del menú.
7 Localización de anomalías Lista de chequeo de anomalías Fallo Causa posible Sin indicación de servicio Pilas descargadas Sin conexión a red Sin señal de alta frecuencia Transmisor y receptor no se encuentran en la misma frecuencia Se ha excedido el alcance del tramo de transmisión Señal AF presente, sin señal acústica Transmisor está conmutado a mudo (“MUTE”) Umbral de supresión de ruidos está ajustado demasiado alto SKP 500 no entrega ninguna alimentación fantasma al micrófono de c
Recomendaciones y sugerencias ... para los micrófonos de corbata ME 2 y ME 4 Coloque el micrófono centrado para, al girar la cabeza, mantener las oscilaciones de nivel dentro de límites. Evite los efectos de la transpiración resultado del contacto directo con la piel. Monte el micrófono con toda atención y tienda la línea de forma que no puedan aparecer ruidos consecuencia de la fricción con la ropa.
... para la recepción óptima El alcance del transmisor depende mucho de las condiciones locales. Puede ser desde 10 hasta 150 metros. Siempre que fuese posible, debería garantizarse la ausencia de obstáculos entre la antena del transmisor y la del receptor. Caso condiciones desfavorables de recepción debería emplear con el EM 500 dos antenas destacadas a través del cable de antena (véase el programa de accesorios Sennheiser).
9 Resumen Wireless – sistemas de transmisión sin hilos Libertad sobre el escenario, sin ensalada de cables, sin tropiezo sobre cables molestos, todo ello lo garantizan las instalaciones de transmisión sin hilos (wireless). La transmisión radiofónica tiene lugar en la gama de frecuencia ultra alta (UHF). Y ello por buenas razones: en ésta no interfieren las ondas superiores de fuentes de alimentación, de lámparas fluorescentes, refrigeradores, etc.
Desparasitaje mediante HDX Tramo de radiotransmisión Señales interferentes Transmisor Receptor Progreso que Vd. puede oír: Esta familia de equipos está dotada con HDX, el sistema de supresión de ruidos y desparasitaje de Sennheiser. HDX reduce anomalías del campo de transmisión. Incrementa la distancia de tensión del ruido en la transmisión acústica sin hilos en hasta 110 dB.
Recepción Diversity El receptor EM 500 opera conforme al proceso “True Diversity”: Una antena de recepción no sólo adopta las ondas electromagnéticas entrantes por la vía directa sino, igualmente, su reflexiones generadas en el local por muros, ventanas, cubiertas y otras edificaciones. Caso de superposición de estas ondas aparecen disoluciones que también pueden designarse como “lagunas del campo de intensidad”.
Datos técnicos Sistema Características de alta frecuencia Tipo de modulación Gamas de frecuencia Frecuencias de transmisión/recepción Ancho de la banda de conmutación Elevación nominal / Elevación de punta Estabilidad de frecuencia Características de baja frecuencia Sistema Compander Gama de transmisión de baja frecuencia Separación señal/ruido a 1 mVHF y elevación de punta, HDX Coeficiente de distorsión no lineal (a elevación nominal y 1 kHz) Sistema completo, en general Gama de temperaturas Dimensiones, m
Equipo completo Alimentación de tensión EM 500 10,5 – 16 V DC, tensión nominal 12 V DC Consumo de corriente (tiempo de servicio) aprox. 200 mA Dimensiones [mm] 212 x 145 x 38 Peso aprox. 1100 g 앚EK 500 앚9 V (pila 6 LR 61) 앚 앚aprox. 75 mA (4 - 6 h) 앚110 x 65 x 22 앚aprox. 255 g Transmisor Características de alta frecuencia Potencia AF de salida a 50 Ω Longitud de antena [mm] Características de baja frecuencia Tensión máx.
Diagrama polar de los micrófonos / Módulos de micrófono MD 835 ME 865 ME 3 MD 845 ME 4 Pasos de frecuencia de los micrófonos / Módulos de micrófono MD 835 ME 2 MD 845 ME 3 ME 865 ME 4 229
Accesorios MD 835 Módulo de micrófono para SKM 500, dinámico, ovalado MD 845 Módulo de micrófono para SKM 500, dinámico, extra-ovalado ME 865 Módulo de micrófono para SKM 500, condensador, extra-ovalado MZW 1 Quitavientos y protección Popp para SKM 500 MZQ 1 Pinza de micrófono para SKM 500 ME 2 Micrófono de corbata para SK 500, condensador, omnidireccional ME 4 Micrófono de corbata para SK 500 condensador, ovalado ME 3 Micrófono de auriculares para SK 500, condensador, extra-ovalado CI 1 Ca
DC 1 Adaptador CC, para alimentación externa de 12 V CC de SK/EK 500 en lugar de pila de 9 V A 17-1 Antena helicoidal para EK 500 A 17-2 para aplicación en la cámara 518 – 662 MHz 740 – 870 MHz CC 1 Maletín para el SET 500 231
279
280
281
282
283
Aktuelle Informationen zu Sennheiser-Produkten erhalten Sie auch im Internet unter „www.sennheiser.com“. Up to date information on Sennheiser products can also be found on the Internet under “www.sennheiser.com”. Vous trouverez également toutes les informations actuelles relatives aux produits Sennheiser sur Internet, sous “www.sennheiser.com“. Informazioni attuali sulla gamma di prodotti Sennheiser sono disponibili anche in Internet al sito „www.sennheiser.com“. También en Internet, bajo „www.sennheiser.