www.severin.
Liebe Kundin, lieber Kunde, wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft. Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
1 2 3 4 5 6 13 12 11 7 10 9 8 3
DE Tee-/Wasserkocher Liebe Kundin, lieber Kunde, lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durch und bewahren Sie diese für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
von Kindern fernhalten. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr! Gefahren durch Stromschlag Da das Gerät mit elektrischem Strom betrieben wird, müssen die nachstehenden Hinweise beachtet werden, um einen Stromschlag zu vermeiden: ∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette Gerät inkl. Anschlussleitung und eventueller Zubehörteile auf Mängel und Beschädigungen überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B.
anfassen. ∙ Den Netzstecker nicht mit nassen Händen anfassen. ∙ Der elektrische Kontakt am Sockel muss vor Spritzwasser geschützt werden. ∙ Den Wasserbehälter und den Sockel niemals in Flüssigkeiten tauchen und nicht unter fließendem Wasser reinigen. ∙ Der Wasserbehälter darf nur mit dem vorgesehenen Sockel betrieben werden. ∙ Den Wasserbehälter nur vom Sockel abnehmen oder aufsetzen, wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
Kochvorgang und beim Ausschütten geschlossen bleiben. Gefahren für das Gerät Durch unsachgemäßen Gebrauch können Schäden am Gerät entstehen: Gefahren durch mangelnde ∙ Das Gerät immer erst Hygiene abkühlen lassen, bevor Durch mangelnde Hygiene frisches Wasser eingefüllt können sich Keime im Gerät wird. bilden: ∙ Das Gerät nur auf einer ∙ Das Gerät vor der ersten ebenen, trockenen, Inbetriebnahme gründlich rutschfesten und reinigen.
noch das Gerät dürfen äußerer Hitzeeinwirkung ausgesetzt werden. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ∙ Das Gerät dient ausschließlich zum Erhitzen von klarem, frischem Trinkwasser zur Zubereitung von Heißgetränken. ∙ Eine andere, in der Anleitung nicht genannte Verwendung, gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen. ∙ Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B.
unseren Kundendienst telefonisch oder per Mail kontaktieren (siehe Anhang). ∙ Reparaturen am Gerät und an der Anschlussleitung dürfen nur durch unseren Kundendienst durchgeführt werden. Aufbau und Lieferumfang 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Deckeleinsatz Deckel Wasserbehälter Griff Anschlussleitung mit Netzstecker Sockel Teefilter Bedienfeld 8. Ein-/Aus-Taster 9. Kontrollleuchte Erhitzen 10. Taste Temperatur 11. Kontrollleuchte Warmhalten 12. Umschalt-Taste Warmhalten/Erhitzen 13.
Automatische Abschaltung Der Wasserkocher schaltet sich ca. 15 Minuten nach der letzten Bedienung automatisch ab, sofern er sich nicht im Warmhalte Modus befindet. Im Warmhalte Modus schaltet sich der Wasserkocher nach ca. 30 Minuten ab. Vor der ersten Inbetriebnahme ∙ Das Gerät auspacken und alle Verpackungsmaterialien vom Gerät entfernen. ∙ Aus hygienischen Gründen die erste Kochfüllung des neuen Wasserkochers mit eingesetztem Teefilter wegschütten.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ und abnehmen. Den Teefilter herausnehmen. Die gewünschte Wassermenge in den Wasserbehälter füllen. Bitte die Min(0.5 l) und Max-Markierungen (1.5 l zur Teezubereitung) für die Füllmenge beachten. Das Wasser erhitzen, wie unter Wasser erhitzen beschrieben. Den Teefilter mit der gewünschten Menge Tee füllen. Sobald drei Signaltöne ertönen und die Kontrollleuchte erlischt, den Deckeleinsatz durch Drehung gegen den Uhrzeigersinn lösen und aus dem Deckel herausnehmen.
∙ Der Garantieanspruch erlischt bei Geräten, die aufgrund mangelnder Entkalkung nicht einwandfrei funktionieren. ∙ Zum Entkalken eignet sich eine Mischung aus einem halben Liter Wasser und 40 ml Essigessenz: - Die Entkalkerlösung einfüllen, - wie gewohnt aufkochen, - kurz einwirken lassen. - Zur Reinigung den Wasserbehälter mit klarem Wasser ausspülen. ∙ Dabei für eine ausreichende Lüftung sorgen und den Essigdampf nicht einatmen. ∙ Entkalkungsmittel nicht in emaillierte Abflussbecken gießen.
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, setzen Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung. Die Kontaktdaten finden Sie im Anhang der Anleitung. Hilfe bei Problemen Problem Das Gerät hat keine Funktion.
Technische Daten Geräteart, Art.Nr. Spannung Leistung Abmessungen (B x H x T) Gewicht Kennzeichnung Glas-Tee-/Wasserkocher 3477 220-240 V~, 50/60 Hz 1850 - 2200 Watt 24 x 26 x 15 cm 1,4 kg Nicht im Hausmüll entsorgen UNLOCK LOCK 14 Das Gerät entspricht den EU-Richtlinien, die für die CEKennzeichnung verbindlich sind. Deckeleinsatz entriegeln. Deckeleinsatz verriegeln.
GB Tea and water kettle Dear Customer, Before using the appliance, read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be ∙ used by those familiar with the instructions below.
source of danger, e.g. of suffocation. Risk of electric shock The device is powered by electricity, and so there is always a risk of electric shock. The following precautions are therefore to be taken: ∙ Every time the appliance is used, the main body including the power cord as well as any attachment fitted should be checked thoroughly for any defects.
∙ The electrical connections unattended during in the base must be operation. Use only pure protected at all times water when filling the against possible contact container to the desired with water. level, observing the Min. ∙ Do not clean the water (0.5 l) and Max. (1.5 l for container and the base with tea or 1.7 l for water only) liquids and do not immerse markings. Overfilling them; do not clean under the container may cause running water. danger if boiling water is ∙ The kettle may only forced out.
and when pouring out hot water, the lid must be kept closed at all times. Danger of damage to the unit Incorrect handling of the appliance can cause Lack of hygiene damage: Lack of hygiene may result ∙ Always let the appliance in germs forming inside cool down first before the appliance: re-filling with fresh water. ∙ Clean the appliance ∙ Always place the unit on thoroughly before using it a dry, level, non-slip and for the first time.
itself well away from heat sources (eg hot-plates, gas flames). Intended use ∙ The appliance must only be used for heating clean, fresh water and for making hot beverages. ∙ Any use other than that described in these instructions must be considered improper and may lead to personal injury or material damage.
carried out by our customer service. Overview and parts included 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Lid insert Lid Water container Handle Power cord with plug Base Tea filter Control panel 8. On/Off button 9. Indicator light Heating-up 10. Temperature button 11. Indicator light Keeping-warm 12. Selector button Keeping-warm / Heating-up 13.
Before using for the first time ∙ Unpack the appliance completely and remove all packaging materials. ∙ To clean the kettle, boil (with the tea filter in place) and discard the first filling of water. Operation Heating water ∙ Remove the water container from its base; then turn the lid insert anticlockwise (UNLOCK) and take it off. ∙ Fill the container with water to the desired level, observing the Min (0.5 l) and Max (1.7 l for heating water) markings.
∙ Fit the tea filter in the container, observing the recess in the container lid; the tea filter handle must be aligned with the water container handle. ∙ Replace the lid insert and allow the tea to steep as desired. ∙ Once the required steeping time has elapsed, remove the filter and place it carefully on a heat-resistant surface. ∙ Replace the insert in the container lid and close it by turning clockwise.
Cleaning and care ∙ Before cleaning the appliance, ensure it is disconnected from the power supply and has cooled down completely. ∙ To avoid the risk of electric shock, do not clean the water container and the base with liquids and do not immerse them. Do not clean under running water. ∙ For cleaning, a slightly damp, lint-free cloth may be used. ∙ The lid can be removed to allow the interior to be cleaned.
Trouble shooting Problem Functions cannot be activated. Cause Appliance is not plugged in. Socket is defective. Remedy Connect appliance to mains. Check the socket with a different appliance. Appliance is not placed on Position it properly. base correctly. Safety cut-out is activated. Appliance needs to cool down or be descaled. Water doesn’t heat up, The water container Select a higher temperature. and beep signals are temperature is higher than heard. that selected.
Technical specifications Device category, Art. no. Voltage Output Dimensions (W x H x D) Weight Special markings Tea and Water Kettle, glass 3477 220-240 V~, 50/60 Hz 1850 - 2200 W 24 x 26 x 15 cm 1,4 kg Do not dispose of in domestic garbage UNLOCK LOCK This product complies with all binding CE labelling directives.
FR Bouilloire eau-thé Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé uniquement par les personnes ayant pris connaissance des conditions d’utilisation ci-dessous.
les enfants à l’écart des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de suffocation. force excessive aurait été employée pour tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit plus être utilisé. ∙ Cet appareil ne doit être branché que sur une prise Risque de choc électrique de courant installée selon L’appareil est alimenté par les normes en vigueur. l’électricité, et le risque de Assurez-vous que la choc électrique existe en tension d’alimentation permanence.
∙ Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le cordon ; tirez toujours sur la fiche. ∙ Ne touchez pas la fiche avec des mains mouillées. ∙ Les connexions électriques dans le socle doivent être protégées en permanence contre tout contact éventuel avec l’eau. ∙ Ne pas nettoyer le réservoir d’eau et le socle avec des liquides et ne pas les immerger ; abstenez-vous de laver ceux-ci à l’eau courante. ∙ La bouilloire sera utilisée exclusivement avec le socle fourni.
toujours le filtre à thé. ∙ Ne pas dépasser 70 °C en réchauffant le thé. Attention : Ne pas faire bouillir, le liquide en ébullition pourrait déborder. ∙ Prenez garde également à la vapeur brûlante s’échappant de la bouilloire car elle risque de vous ébouillanter. Abstenez-vous par conséquent de toucher pendant l’emploi toute partie de l’appareil, sauf sa poignée. ∙ Le couvercle doit toujours rester fermé pendant le processus d’ébullition et lorsque vous versez l’eau bouillante.
∙ ∙ ∙ ∙ 30 refroidir l’appareil avant de le remplir à nouveau d’eau fraîche. Placez toujours l’appareil sur une surface sèche, plane, antidérapante, résistant à la chaleur et qui ne craint pas le contact avec les pieds en caoutchouc. Ne pas utiliser l’appareil sous un placard mural ou autre objet similaire, au risque de bloquer le bon échappement de la vapeur. Ne pas laisser pendre le cordon. Ne pas entortiller ou pincer le cordon d’alimentation.
des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel ; - des environnements de type chambres d‘hôtes. ∙ Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. ∙ Attention : Une mauvaise utilisation peut provoquer des blessures corporelles graves. En cas d’appareil défectueux Un appareil défectueux peut entraîner des dommages matériels ou des blessures : ∙ Vérifiez l’appareil afin de détecter tout signe de dommage avant chaque utilisation.
Coupure thermique automatique Le dispositif de coupure thermique préréglé empêche la résistance de surchauffer au cas où l’appareil serait mis en service à vide, ou si la résistance est entartrée. Lorsque le dispositif de coupure thermique est activé, l’appareil ne peut pas être à nouveau mis en marche. Dans ce cas, laissez refroidir l’appareil ou détartrez-le avant de le remettre en marche.
∙ Branchez la fiche sur une prise murale adaptée. ∙ Un signal sonore est émis et le panneau affiche C, suivi de la température actuelle de l’eau à l’intérieur de la bouilloire. Le témoin lumineux Chauffe commence à clignoter. L’appareil est à présent en mode Stand-by. ∙ Servez-vous de la touche Température pour régler la température désirée, puis confirmez en appuyant sur la touche marche/arrêt . Le témoin lumineux s’allume. L’écran affiche la température sélectionnée, suivie de la température actuelle.
∙ Une fois que le temps d’infusion du thé s’est écoulé, retirez le filtre et posez-le avec précaution sur une surface résistant à la chaleur. ∙ Replacez le système de verrouillage dans le couvercle et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre. Temps d’infusion Le temps d’infusion optimal dépend principalement du type de thé utilisé et du goût personnel.
Entretien et nettoyage ∙ Débranchez toujours la fiche de la prise murale et laissez refroidir l’appareil avant de le nettoyer. ∙ Pour éviter le risque de chocs électriques, ne pas nettoyer le réservoir d’eau et le socle avec des liquides et ne pas les immerger. Abstenez-vous de laver ceux-ci sous un robinet d’eau courante. ∙ La surface externe du boîtier pourra être nettoyée avec un chiffon non pelucheux, légèrement humide. ∙ Le couvercle peut être retiré pour permettre le nettoyage de l’intérieur.
Résolutions des problèmes Problème Les fonctions ne peuvent pas être activées. Cause L’appareil n’est pas branché. La prise de courante est défaillante. L’appareil n’est pas correctement posé sur son socle. Le dispositif de coupure thermique est activé. L’eau ne chauffe pas, La température de l’eau dans des signaux sonores sont l’appareil est plus élevée que la émis. température sélectionnée. Le processus de chauffe Détartrage nécessaire. dure plus longtemps que prévu.
Caractéristiques techniques Catégorie d’appareil, Art.-No. Tension de service Puissance Dimensions (L x H x P) Poids Marquages particuliers Bouilloire eau-thé, en verre 3477 220-240 V~, 50/60 Hz 1850 - 2200 W 24 x 26 x 15 cm 1,4 kg Ne pas jeter avec les ordures ménagères UNLOCK LOCK Ce produit est en conformité avec toutes les directives relatives au marquage “CE”.
NL en door personen met verminderde fysische, zintuigelijke of mentale Geachte klant, bekwaamheden, of gebrek aan ervaring en kennis, Voordat het apparaat gebruikt mits zij onder begeleiding wordt, de volgende instructies zijn of instructies goed doorlezen en deze ontvangen hebben handleiding bewaren voor over het gebruik van dit toekomstige raadpleging. Het apparaat en de gevaren apparaat mag alleen gebruikt en veiligheidsvoorschriften worden door personen volledig begrijpen.
∙ Waarschuwing: Houdt kinderen weg van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn b.v. door verstikking. Gevaar voor elektrische schokken Het apparaat werkt op elektriciteit, dus is er altijd het risico van een elektrische schok. De volgende voorzorgsmaatregelen moeten daarvoor getroffen worden: ∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt moet zowel de hoofdeenheid inclusief het netsnoer als gelijk welk hulpstuk dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten worden gecontroleerd.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 40 - na gebruik, - wanneer het apparaat niet werkt, - wanneer men het apparaat schoonmaakt. Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact, trek aan de stekker zelf. De stekker niet aanraken met natte handen. De elektrische aansluitingen in de basis moeten ten alle tijden beschermd worden tegen mogelijk contact met water. De waterkoker en de basis nooit met een vloeistof schoonmaken en nooit onderdompelen; niet onder stromend water schoonmaken.
opwarmt, doe dit dan tot maximaal 70 °C. Let op: Laat de thee niet koken; de vloeistof kan gaan schuimen en overkoken. ∙ Pas ook op voor verbranding door hete stoom wat uitgestoten kan worden. Daarom, tijdens gebruik, geen enkel ander deel van het apparaat aanraken behalve het handvat. ∙ Tijdens het kookproces en als heet water wordt uitgeschonken het deksel te allen tijde gesloten houden.
Gevaar voor beschadiging van het apparaat Onjuist gebruik van het apparaat kan schade veroorzaken: ∙ Laat het apparaat altijd eerst afkoelen voordat deze weer met water gevuld wordt. ∙ Plaats het apparaat altijd op een droog, vlak, antislip en hittebestendig oppervlak, wat ongevoelig is voor het contact met de rubber voetjes. ∙ Gebruik dit apparaat niet onder overhangende kastjes of gelijkwaardige voorwerpen; er bestaat gevaar dat de stoom welke ontsnapt hieronder gevangen kan blijven.
- in agrarische instellingen, - door klanten in hotels, motels enz. en gelijkwaardige accommodaties, - in bed and breakfast gasthuizen. ∙ Laat het apparaat nooit onbeheerd wanneer het is aangesloten op het stroomnet. ∙ Waarschuwing: Verkeerd gebruik van dit apparaat kan persoonlijk letsel veroorzaken. Bij een defect aan het apparaat Een defect apparaat kan materiële schade en letsel veroorzaken: ∙ Controleer vóór elk gebruik het apparaat op beschadiging. Gebruik het apparaat niet als het beschadigd is.
Thermische beveiliging De vooraf ingestelde thermisch beveiliging beschermt het verwarmingselement tegen oververhitting in het geval dat het apparaat abusievelijk aangezet wordt zonder water, of als het verwarmingselement kalkaanslag heeft. Als de beveiligingsschakelaar geactiveerd is, kan de waterkoker niet meer aangezet worden. Temperatuur selectie De juiste temperatuur voor een specifieke soort thee kan geselecteerd worden door middel van de temperatuurknop op het bedieningspaneel.
∙ Er luidt een pieptoon en het display toont een C, gevolgd door de actuele watertemperatuur in de waterkoker. Het indicatielampje Opwarmen gaat knipperen. Het apparaat is nu in standby modus. ∙ Gebruik de temperatuurknop om de gewenste temperatuur in te stellen, en bevestig dan door op de aan/uit knop te drukken. Het indicatielampje zal gaan branden. Het display toont de geselecteerde temperatuur, gevolgd door de actuele temperatuur. ∙ Het opwarmen begint.
deze voorzichtig op een hittebestendig oppervlak. ∙ Plaats de schroefdop in de deksel van de waterkoker door hem rechtsom te draaien. Trektijden thee De optimale trektijden zijn grotendeels afhankelijk van de soort thee die gebruikt wordt en persoonlijke voorkeur. Wij adviseren de volgende tijden: Groene thee : 2-3 minuten Witte thee : 2-3 minuten Oolong thee : 3 minuten Zwarte thee : 2-5 minuten Kruidenthee : 4-6 minuten Warmhoudfunctie ∙ De waterkoker heeft een warmhoudfunctie.
Onderhoud en schoonmaken ∙ Voordat het apparaat schoongemaakt wordt, ervoor zorgen dat het losgekoppeld is van de netvoeding en volledig is afgekoeld. ∙ Om het risico van een elektrische schok te voorkomen de waterkoker en de basis nooit met een vloeistof schoonmaken en nooit onderdompelen. Niet onder stromend water schoonmaken. ∙ Voor het schoonmaken mag een vochtige, pluisvrije doek gebruikt worden. ∙ De deksel kan verwijderd worden om de binnenkant van de waterkoker schoon te kunnen maken.
Probleemopsporing Probleem De functies kunnen niet geactiveerd worden. Oorzaak Het apparaat is niet aangesloten op lichtnet. Stopcontact defect. Het apparaat is niet op de juiste wijze op de basis geplaatst. De beveiligingsschakelaar is geactiveerd. Het water wordt niet warm, De temperatuur van pieptonen gaan luiden. waterkoker is hoger dan de geselecteerde temperatuur. Het opwarmen duurt Het apparaat heeft langer dan verwacht. kalkaanslag. Meer geluid bij het Het apparaat heeft opwarmen. kalkaanslag.
Technische gegevens Categorie apparaat, Art. Nr. Voltage Vermogen Afmeting (B x H x D) Gewicht Speciale markeringen Thee en waterkoker, glas 3477 220-240 V~, 50/60 Hz 1850 - 2200 W 24 x 26 x 15 cm 1,4 kg Niet weggooien bij het huisvuil UNLOCK LOCK Dit product komt overeen met de bindende CE etikettering voorschriften.
ES Hervidor de agua y té Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato solo debe ser utilizado por quienes se hayan familiarizado con estas instrucciones.
∙ Precaución: Mantenga a los niños alejados del material de embalaje, porque podría ser peligroso, existe el peligro de asfixia. Peligro de descarga eléctrica El aparato funciona con electricidad, por lo que siempre existe el riesgo de descarga eléctrica. Deben observarse las siguientes precauciones: ∙ Antes de utilizar el aparato, siempre se debe comprobar que tanto la unidad principal, el cable de alimentación como cualquier accesorio no están defectuosos.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 52 la clavija de la pared, nunca tirar del cable de alimentación; sino asir siempre la clavija misma. No toque el enchufe con las manos húmedas. Las conexiones eléctricas de la base se deben proteger siempre para evitar su contacto con agua. No limpie el depósito de agua ni la base con líquidos ni los sumerja en agua; no los limpie bajo el grifo del agua corriente. El hervidor sólo puede usarse con la base suministrada.
rebosar. ∙ Tenga también cuidado de no quemarse con el vapor muy caliente generado. Por ello, no debe tocar ninguna pieza del aparato excepto el asa durante su utilización. ∙ Durante el proceso de ebullición del agua y cuando sirva el agua caliente, debe mantener la tapa cerrada en todo momento. Falta de higiene La falta de higiene puede provocar la formación de gérmenes dentro del aparato: ∙ Limpie el aparato minuciosamente antes de utilizarlo por primera vez.
calor, antideslizante, ∙ Cualquier otra utilización nivelada y seca, que sea distinta a las indicadas inmune al contacto con en estas instrucciones los pies de caucho. debe ser considerada ∙ No ponga el aparato inapropiada y puede en funcionamiento provocar lesiones debajo de un armario personales o daños empotrado u objeto materiales. similar; el vapor emitido ∙ Este aparato ha sido podría quedar atrapado diseñado para el uso debajo del armario.
graves. En caso de un aparato defectuoso Un aparato defectuoso puede causar daños materiales y lesiones: ∙ Examine el aparato antes de utilizarlo para detectar posibles daños. No ponga el aparato en funcionamiento si presenta cualquier daño visible. ∙ Si observa cualquier daño, póngase en contacto con nuestro departamento de atención al cliente por teléfono o por correo electrónico (consulte el apéndice).
Temperaturas del agua para preparar té Recomendamos las siguientes temperaturas: Té verde : 70-80 °C Té blanco : 80 °C Té Oolong : 90 °C Té negro : 100 °C Té de hierbas : 100 °C Nota: Consulte también las instrucciones del fabricante del té. ∙ La temperatura actual del agua en el depósito (≥ 20 °C) aparece indicada en el visualizador. ∙ Al pulsar el Botón de temperatura varias veces, se incrementa la temperatura en intervalos de 5-grados.
continuación la temperatura actual. ∙ El proceso de calentamiento comenzará. Una vez alcanzada la temperatura previamente seleccionada, el aparato se apagará automáticamente; escuchará tres breves pitidos y el piloto indicador se apagará. ∙ Se puede interrumpir el proceso de ebullición pulsando el interruptor Encendido/Apagado . El aparato está en el modo de Espera. ∙ Para servir el agua, retire el depósito de su base.
Función de mantenimiento caliente ∙ El hervidor incluye una función de mantenimiento caliente. ∙ Para activar esta función, pulse primero el botón . ∙ El piloto luminoso Manteniendo caliente comienza a parpadear. ∙ Utilice el botón de temperatura para seleccionar una temperatura entre 40 y 95 °. ∙ Pulse para confirmar. ∙ Los pilotos luminosos y se encienden. ∙ El aparato calienta el agua y se apaga automáticamente cuando se alcanza la temperatura seleccionada.
Limpieza y mantenimiento ∙ Antes de limpiar el aparato, asegúrese de que está desenchufado y se haya enfriado por completo. ∙ Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, no limpie el recipiente para el agua ni la base con líquidos ni los sumerja en agua. No los limpie en el grifo del agua corriente. ∙ El exterior de la carcasa se puede limpiar con un paño sin pelusa ligeramente húmedo. ∙ La tapa se puede quitar para poder limpiar el interior.
Resolución de problemas Problema No se activa ninguna función. Causa El aparato no está conectado. Toma eléctrica defectuosa. Remedio Conecte el aparato a la toma de corriente. Compruebe que la toma funciona con otro aparato. El aparato no se ha colocado Vuelva a colocarlo correctamente en la base. correctamente en la base. Se ha activado la El aparato debe enfriarse o desconexión automática. descalcificarse.
Datos técnicos Categoría de aparato, Núm. de Artículo Voltaje Potencia de salida Dimensiones (An x Al x Pr) Peso Indicaciones especiales Hervidor de Agua y Té, cristal 3477 220-240 V~, 50/60 Hz 1850 - 2200 W 24 x 26 x 15 cm 1.4 kg No lo elimine con la basura doméstica UNLOCK LOCK Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE.
IT di età) e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, Gentile Cliente, o da persone senza particolari esperienze o Prima di utilizzare conoscenze, purché siano l’apparecchio, vi sotto sorveglianza o siano raccomandiamo di leggere state date loro istruzioni attentamente le seguenti sull’uso dell’apparecchio e istruzioni e di conservarle comprendano pienamente per farvi riferimento anche in i rischi e le precauzioni di futuro.
età inferiore agli 8 anni. ∙ Ai bambini non deve essere consentito di giocare con l’apparecchio. ∙ Avvertenza: Tutto il materiale di imballaggio deve essere tenuto fuori della portata dei bambini a causa del rischio potenziale esistente, per esempio di soffocamento. Rischio di scossa elettrica L’apparecchio è alimentato dalla corrente elettrica, per cui esiste sempre il rischio di subire scosse elettriche.
con prolunghe elettriche. ∙ Disinserite sempre la spina dalla presa di corrente a muro - dopo l’uso, - in caso di cattivo funzionamento, - prima di pulire l’apparecchio. ∙ Per disinserire la spina dalla presa di corrente, non tirate mai il cavo di alimentazione, ma afferrate direttamente la spina. ∙ Non toccate la spina elettrica con le mani bagnate. ∙ I collegamenti elettrici della base devono sempre rimanere protetti da qualsiasi contatto con l’acqua.
∙ ∙ ∙ ∙ acqua) del livello dell’acqua durante il riempimento del serbatoio dell’acqua. L’eccessivo riempimento del serbatoio potrebbe risultare pericoloso perché potrebbe verificarsi la fuoriuscita di acqua bollente. Per bollire solo acqua, togliete sempre l’infusore del tè. Non superate i 70°C quando riscaldate il tè. Avvertenza: Non portate a ebollizione, perché il liquido potrebbe far uscire della schiuma. Attenzione anche al vapore che fuoriesce dal bollitore, potrebbe provocare scottature.
necessario con un panno umido. ∙ Informazioni dettagliate su come pulire l’apparecchio sono riportate nella sezione ∙ Manutenzione e pulizia. Rischi di danneggiamento per l’apparecchio L’impiego errato dell’apparecchio può causare danni: ∙ Aspettate sempre che l’apparecchio si raffreddi completamente prima di riempirlo di nuovo con acqua fresca. ∙ Tenete l’apparecchio sempre su una superficie asciutta, piana, antiscivolo, resistente al calore, e resistente al contatto con i piedini di gomma.
considerarsi improprio e può portare a lesioni personali o a danni materiali. ∙ Questo apparecchio è studiato per il solo uso domestico o per impieghi simili, come per esempio - in cucine per il personale, negozi, uffici e altri ambienti simili di lavoro, - in aziende agricole, - da clienti di alberghi, motel e sistemazioni simili, - da clienti di pensioni “bedand-breakfast” (letto & colazione). ∙ Non lasciate mai l’apparecchio incustodito quando è collegato all’alimentazione elettrica.
Visione d’insieme e lista dei componenti 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Inserto del coperchio Coperchio Serbatoio dell’acqua Impugnatura Cavo di alimentazione con spina Base Filtro per il tè Pannello di controllo 8. Interruttore di accensione (On/Off) 9. Spia luminosa Riscaldamento 10. Tasto Temperatura 11. Spia luminosa Mantenimento in caldo 12. Tasto selettore Mantenimento in caldo / Riscaldamento 13.
Spegnimento automatico Se non è stata selezionata la funzione di mantenimento in caldo, il bollitore si spegne automaticamente dopo circa 15 minuti dall’ultimo utilizzo. Con la modalità di mantenimento in caldo, si spegne dopo 30 minuti. Primo utilizzo ∙ Togliete l’apparecchio dalla confezione e eliminate tutto il materiale di imballaggio. ∙ Per pulire il bollitore, eseguite un primo ciclo di bollitura (lasciando in sede il filtro per il tè) ma poi gettate via questo primo carico di acqua.
Preparare il tè ∙ Togliete il serbatoio dell’acqua dalla base, ruotate l’inserto del coperchio in senso anti-orario (SBLOCCA = UNLOCK) e toglietelo via. Mettete fuori il filtro del tè. ∙ Riempite di acqua il serbatoio sino al livello desiderato, ma rispettando i segni di minino (Min: 0,5 l) e di massimo (Max: 1,5 l per la preparazione del tè). ∙ Riscaldate l’acqua secondo quanto descritto nella sezione Riscaldare acqua. ∙ Inserite la quantità necessaria di tè nel filtro per il tè.
Vano avvolgicavo Il vano per avvolgere il cavo di alimentazione sotto la base consente di limitare la lunghezza del cavo durante l’uso dell’apparecchio e anche di conservarlo più comodamente. Disincrostazione dal calcare ∙ Secondo la qualità dell’acqua nella vostra zona, è possibile che si formino dei depositi di calcare sull’elemento riscaldante. È consigliabile eliminare tali sedimenti a intervalli regolari.
Smaltimento Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo devono essere smaltiti separatamente dai normali rifiuti domestici perché contengono materiali di valore che possono essere riciclati. Lo smaltimento adeguato protegge l’ambiente e la salute umana. Le autorità locali o il negoziante di riferimento possono fornire ulteriori informazioni in materia.
Risoluzione di problemi Problema Le funzioni non si attivano. L’acqua non si riscalda, si sentono dei segnali acustici. Il processo di riscaldamento impiega più tempo del solito. Aumento del rumore durante il processo di riscaldamento. Sul display compare continuamente il codice di errore E…. Causa L’apparecchio non è collegato alla rete elettrica. La presa di corrente elettrica è difettosa. Rimedio Collegate l’apparecchio alla rete di alimentazione elettrica.
Dati tecnici Categoria di apparecchio, N° di Art. Voltaggio Potenza di energia Dimensioni di ingombro Peso Simboli speciali Bollitore di Acqua e Tè, in vetro 3477 220-240 V~, 50/60 Hz 1850 - 2200 W 24 x 26 x 15 cm 1,4 kg Non smaltire insieme ai rifiuti domestici UNLOCK LOCK 74 Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per l’etichettatura CE.
DK Te og vand kedel Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet må kun benyttes af dem der er bekendt med den følgende brugsanvisning.
Risiko for elektrisk stød Enheden er drevet af elektricitet, og som sådan er der altid en risiko for elektrisk stød. Følgende forholdsregler skal derfor tages: ∙ Inden apparatet benyttes må både apparatet og dets tilbehør ses grundigt efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel har været tabt på en hård overflade eller der er blevet trukket i ledningen med stor kraft, må det ikke længere benyttes: Selv skader der ikke er synlige kan have ugunstig indvirkning på sikkerheden ved brug af apparatet.
under rindende vand. ∙ Kedlen må kun anvendes med den medfølgende sokkel. ∙ Fjern aldrig vandkedlen fra sokkelen (eller påsæt den igen) mens apparatet er tændt. Fare for forbrændinger og skoldning ∙ Kabinettets ydre flader bliver varme under brug og forbliver varme et godt stykke tid bagefter. ∙ Efterlad ikke vandkedlen uden opsyn når den er tændt.
Manglende hygiejne Manglende hygiejne kan medføre bakteriedannelser inden i apparatet: ∙ Rengør apparatet omhyggeligt inden første brug. ∙ Sørg for at stikket er taget ud af stikkontakten og at apparatet er kølet fuldstændigt af inden rengøring. ∙ Apparatet må afkalkes med jævne mellemrum. Rengør om nødvendigt vandkedlen med en fugtig klud. ∙ Detaljeret information om rengøring af apparatet kan findes i afsnittet Rengøring og vedligehold.
Korrekt anvendelse ∙ Dette apparat må kun anvendes til opvarmning af rent, friskt vand og til at lave varme drikke. ∙ Enhver anden anvendelse, end den beskrevet i disse instruktioner, må anses for ukorrekt og kan medføre personskader eller materielle skader. ∙ Dette apparat er beregnet til privat brug eller i tilsvarende omgivelser, såsom - i tekøkkener, kontorer eller andre mindre virksomheder, - landbrugsvirksomheder, - af kunder på hoteller, moteller m.m. og tilsvarende foretagender, - B&B pensionater.
Oversigt og medfølgende dele 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Lågindsats Låg Vandkedel Håndtag Ledning med stik Sokkel Tefilter Kontrolpanel 8. Tænd/sluk-knap 9. Indikatorlampe Varm-op 10. Temperaturknap 11. Indikatorlampe Hold-varm 12. Funktionsknap Hold-varm / Varme-op 13. Display Overophedningssikring Den forindstillede termosikring beskytter varmeelementet mod overophedning, hvis apparatet fejlagtigt skulle blive tændt uden vand i, eller hvis varmeelementet er kalket til.
Drift Kogning af vand ∙ Tag vandkedlen af sokkelen; drej derefter lågindsatsen mod uret (UNLOCK), og tage den af. ∙ Fyld beholderen med den ønskede mængde vand, overhold altid markeringerne for Min (0,5 l) og Max (1,7 l ved ovarmning af vand). ∙ Sæt lågindsatsen i igen og drej med uret (LOCK), indtil den hørbart låses på plads. ∙ Sæt vandkedlen tilbage på sokkelen. ∙ Sæt stikket i en passende stikkontakt.
∙ Når den ønskede trækketid er gået, fjern tefilteret og placere det forsigtigt på en varmebestandig overflade. ∙ Sæt lågindsatsen i låget igen og luk det ved at dreje med uret. Trækketider Den optimale trækketid afhænger af hvilken tesort man bruger og af personlig smag. Vi anbefaler de følgende tider Grøn te : 2-3 minutter Hvid te : 2-3 minutter Oolong te : 3 minutter Sort te : 2-5 minutter Urtete : 4-6 minutter Hold-varm-funktion ∙ Kedlen er udstyret med en hold-varmfunktion.
Rengøring og vedligehold ∙ Sørg for at stikket er taget ud af stikkontakten og at apparatet er kølet fuldstændigt af inden rengøring. ∙ For at undgå faren for elektrisk stød, må hverken kedlen eller dens sokkel rengøres med nogen former for væske og heller ikke nedsænkes i væske. Bør heller aldrig rengøres under rindende vand. ∙ Kabinettets ydre kan aftørres med en let fugtig fnugfri klud. ∙ Låget kan fjernes for at tillade indvendige rengøring.
Fejlfinding Problem Ingen funktioner kan aktiveres. Årsag Apparatet er ikke tilsluttet. Stikkontakten er defekt. Afhjælpning Tilslut apparatet til lysnettet. Afprøv stikkontakten med et andet apparat. Sæt det korrekt på soklen. Apparatet er ikke placeret korrekt på soklen. Sikringsafbryderen er aktiveret. Apparatet har behov for nedkøling eller afkalkning. Vand varmes ikke op, Vandkedlens temperatur Vælg en højere temperatur. bip-signaler høres. er højere end den valgte temperatur.
Tekniske data Enhedens kategori, Art. nr. Netspænding Effekt Dimensioner (B x H x D) Vægt Specielle markeringer Te og Vandkedel, glas 3477 220-240 V~, 50/60 Hz 1850 - 2200 W 24 x 26 x 15 cm 1.4 kg Smid ikke i husholdningsaffaldet UNLOCK LOCK Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning.
SE Te- och vattenkokare Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med nedanstående instruktioner.
kan uppstå. Det finns t.ex. risk för kvävning. Risk för elstöt Produkten drivs med elektricitet vilket gör att det alltid finns en risk för elstöt. Därför bör följande försiktighetsåtgärder tas: ∙ Innan varje användning bör apparaten samt dess elsladd och monterade tillbehör inspekteras noga så att de inte har några skador.
vattenbehållaren eller basen med vätska; sänk heller inte ner dem i vatten. ∙ Vattenkokaren får bara användas tillsammans med sin medföljande underdel. ∙ Ta aldrig bort vattenbehållaren från basytan (eller sätt tillbaks den) medan apparaten är påkopplad. ∙ ∙ ∙ Risk för brännskador och skållning ∙ Vattenkokarens yttre hölje blir hett under användningen och förblir varmt en tid även efter det att apparaten stängs av. ∙ ∙ Lämna inte vattenkokaren utan uppsikt när den är i användning.
Brist på hygien Brist på hygien kan resultera i att bakterier växer i apparaten: ∙ Rengör apparaten noga innan du använder den för första gången. ∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget och se till att apparaten är avstängd innan rengöring påbörjas. ∙ Apparaten bör avkalkas med jämna mellanrum. Vid behov rengör du vattenbehållaren med en fuktig duk. ∙ Se avsnittet Rengöring och skötsel för detaljerad information om hur apparaten bör rengöras.
Korrekt användning ∙ Denna apparat får endast användas för att värma upp rent, färskt vatten och för att göra heta drycker. ∙ Annan användning än den som beskrivs i denna bruksanvisning anses som felaktig och kan leda till personskador eller materiella skador.
Översikt och medföljande delar 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Lockinsats Lock Vattenbehållare Handtag Elsladd med stickpropp Basyta Tefilter Kontrollpanel 8. På/av-knapp 9. Signallampa Uppvärmning 10. Temperaturknapp 11. Signallampa Håll varm 12. Väljare Håll varm / Uppvärmning 13. Display Säkerhetsavstängning Det förinställda säkerhetsskyddet hindrar att värmeelementet blir överhettat ifall vattenkokaren skulle råka bli påslagen utan vatten eller om värmeelementet är förkalkat.
Användning Vattenkokning ∙ Lyft vattenbehållaren av basytan; vrid därefter lockinsatsen motsols (UNLOCK) och ta bort den. ∙ Fyll behållaren med önskad mängd vatten. Observera markeringen för Min (0,5 l) och Max (1,7 l för uppvärmning av vatten). ∙ Sätt tillbaka lockinsatsen och vrid den medsols (LOCK) tills du hör att den låses på plats. ∙ Placera behållaren på basytan. ∙ Sätt stickproppen i ett lämpligt vägguttag.
∙ Sätt tillbaka insatsen i behållarens lock och lås den på plats genom att vrida den medsols. Infusionstider Den optimala infusionstiden beror till största delen på tesort och eget tycke och smak. Vi rekommenderar följande tider Grönt te : 2-3 minuter Vitt te : 2-3 minuter Oolong te : 3 minuter Svart te : 2-5 minuter Örtte : 4-6 minuter Varmhållningsfunktion ∙ Vattenkokaren är försedd med en varmhållningsfunktion. ∙ Aktivera denna funktion genom att först trycka på knappen.
Rengöring och skötsel ∙ Se till att vattenkokaren inte är kopplad till eluttaget och att den har svalnat helt innan apparaten rengörs. ∙ För att undvika risk för elstöt, rengör inte vattenbehållaren eller basen med vätska eller under rinnande vatten. ∙ Vattenkokarens hölje kan rengöras med en lätt fuktad luddfri duk. ∙ Locket tas bort då vattenkokarens behållare kan rengöras invändigt. ∙ Tefiltret kan rengöras under rinnande hett vatten eller så kan det lämnas inuti behållaren under avkalkning.
Problemlösning Problem Funktionerna kan inte aktiveras. Vattnet värms inte upp, pip-signaler hörs. Uppvärmningen tar längre tid än väntat. Ökat oljud under uppvärmningen. Displayen visar felmeddelande E…. Orsak Åtgärd Apparaten är inte ansluten till Anslut apparaten till eluttaget. eluttaget. Söndrigt eluttag. Kontrollera uttaget genom att ansluta en annan apparat. Apparaten är inte korrekt Lägg apparaten på basytan på placerad på basytan. korrekt sätt.
Tekniska data Produktkategori, Art. nr. Te- och vattenkokare, glas 3477 Spänning 220-240 V~, 50/60 Hz Effekt 1850 - 2200 W Dimensioner (B x H x D) 24 x 26 x 15 cm Vikt 1.4 kg Speciella markeringar Släng inte med hushållsavfallet Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning.
FI Teen- ja vedenkeitin Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat perehtyneet alla oleviin ohjeisiin.
Sähköiskun vaara Laite on sähköllä toimiva, joten aina on olemassa sähköiskun vaara. Sen vuoksi on ryhdyttävä seuraaviin varotoimiin: ∙ Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto ja mahdolliset asennetut lisäosat vaurioiden varalta. Jos laite on esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle tai liitäntäjohdon vetämiseen on käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa enää käyttää: näkymättömätkin vauriot voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä vaaratilanteita.
myöskään puhdista niitä juoksevan veden alla. ∙ Keitintä saa käyttää ainoastaan mukana toimitetun alustan kanssa. ∙ Älä ota vesikannua koskaan pois alustalta (tai laita sitä takaisin alustalle) virran ollessa kytkettynä laitteeseen. ∙ ∙ Palovammojen vaara ∙ ∙ Ulkopinnat kuumenevat käytön aikana ja ne pysyvät kuumina jonkin aikaa käytön jälkeen. ∙ Älä jätä vedenkeitintä ∙ ilman valvontaa sen ollessa toiminnassa. Käytä vain puhdasta vettä ja huomioi aina minimi- ja maksimitäytön (min. = 0,5 l / maks.
Hygienian puute Hygienian puute voi aiheuttaa bakteerien muodostumista laitteen sisälle: ∙ Puhdista laite perusteellisesti ennen sen ensimmäistä käyttökertaa. ∙ Varmista, että keittimestä on katkaistu virta ja että se on jäähtynyt täysin ennen puhdistamista. ∙ Laitteelle täytyy suorittaa kalkinpoisto säännöllisin välein. Puhdista vesikannu tarvittaessa kostealla rätillä. ∙ Yksityiskohtaista tietoa laitteen puhdistuksesta on osassa Laitteen puhdistus ja huolto.
(esim. keittolevyistä, kaasuliekeistä). Asianmukainen käyttö ∙ Tätä laitetta saa käyttää ainoastaan puhtaan, raikkaan veden lämmitykseen ja kuumien juomien valmistukseen. ∙ Kaikki muu kuin näissä ohjeissa kuvailtu käyttö on määräysten vastaista ja voi aiheuttaa henkilövammoja tai aineellisia vahinkoja. ∙ Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön tai vastaavaan, kuten - ruokalat, toimistot ja muut kaupalliset ympäristöt - maatalousyritykset - hotellien, motellien jne.
Yleiskuva ja laitteen osat 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Kansitulppa Kansi Kannu Kahva Liitäntäjohto ja pistoke Alusta Teesuodatin Ohjauspaneeli 8. Käynnistyspainike 9. Merkkivalo Lämmitys 10. Lämpötilapainike 11. Merkkivalo Lämpimänäpito 12. Valintapainike Lämpimänäpito / Lämmitys 13. Näyttö Automaattinen virrankatkaisu Esiasetettu automaattinen turvakytkin suojaa lämpövastusta ylikuumenemiselta, jos laitteeseen kytketään vahingossa virta sen ollessa ilman vettä tai jos kuumalevyyn on kerääntynyt kalkkia.
Käyttö Veden kuumentaminen ∙ Ota kannu pois alustalta; käännä kansitulppaa vastapäivään (UNLOCK) ja irrota se. ∙ Lisää kannuun vettä haluttu määrä ja huomioi Min (0,5 l)- ja Max (1,7 l veden keittämistä varten) -merkit. ∙ Aseta kansitulppa takaisin paikalleen ja kierrä myötäpäivään (LOCK), kunnes kuulet sen lukkiutuvan paikalleen. ∙ Laita kannu takaisin alustalle. ∙ Kytke pistotulppa sopivaan seinäpistorasiaan. ∙ Kuuluu merkkiääni ja näytöllä näkyy C ja sen jälkeen kannun senhetkinen vesilämpötila.
Haudutusajat Optimaaliset haudutusajat ovat pitkälti riippuvaisia käytettävästä teetyypistä ja omasta mausta. Suosittelemme seuraavia aikoja Vihreä tee : 2-3 minuuttia Valkoinen tee : 2-3 minuuttia Oolong-tee : 3 minuuttia Musta tee : 2-5 minuuttia Yrttitee : 4-6 minuuttia Lämpimänäpitotoiminto ∙ Keitin toimitetaan lämpimänäpitotoiminnolla varustettuna. ∙ Paina tämän toiminnon aktivoimiseksi ensin painiketta . ∙ Merkkivalo Lämpimänäpito alkaa vilkkua.
Laitteen puhdistus ja huolto ∙ Varmista, että laite on kytketty irti verkkovirrasta ja että se on jäähtynyt täysin ennen puhdistamista. ∙ Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä puhdista kannua ja alustaa nesteillä äläkä upota niitä nesteisiin. Älä myöskään puhdista niitä juoksevan veden alla. ∙ Puhdistukseen voidaan käyttää kosteahkoa, nukkaamatonta riepua. ∙ Kansi voidaan irrottaa sisäpuolen puhdistamista varten. ∙ Teesuodatin voidaan pestä juoksevassa kuumassa vedessä tai jättää kannuun kalkinpoiston ajaksi.
Vianetsintä Ongelma Syy Toimintoja ei voi aktivoida. Laite ei ole liitettynä sähköverkkoon. Pistorasia viallinen. Vesi ei kuumene, kuuluu merkkiääniä. Kuumeneminen kestää odotettua pidempään. Kuumenemisen aikana enemmän melua. Näytöllä näkyy jatkuvasti virhekoodi E…. Ratkaisu Liitä laite sähköverkkoon. Tarkasta pistorasia eri laitteella. Laite ei ole oikein alustalla. Sijoita laite oikein alustalle. Turvakytkin on aktivoitunut. Laitteen täytyy antaa jäähtyä tai tarvitaan kalkinpoisto.
Tekniset tiedot Laiteluokka, Tuotenro Verkkojännite Teho Mitat (L x K x S) Paino Erikoismerkinnät Teen- ja vedenkeitin, lasi 3477 220-240 V~, 50/60 Hz 1850 - 2200 W 24 x 26 x 15 cm 1,4 kg Ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana UNLOCK LOCK Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen.
PL Czajnik do gotowania wody i parzenia herbaty Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Z urządzenia mogą korzystać wyłącznie osoby, które zapoznały się z poniższą instrukcją.
urządzenia i jego przewodu zasilającego dzieci w wieku poniżej 8 lat. ∙ Nie dopuszczać do używania urządzenia jako zabawki przez dzieci. ∙ Ostrzeżenie: Nie pozwalać, aby dzieci miały dostęp do elementów opakowania, ponieważ może to doprowadzić do niebezpiecznego wypadku, np. uduszenia. Niebezpieczeństwo porażenia prądem Urządzenie jest zasilane prądem elektrycznym, zatem zawsze stwarza zagrożenie porażenia prądem.
urządzenia. ∙ Ze względu na dużą moc czajnika nie wolno podłączać go do zasilania za pomocą jakiegokolwiek przedłużacza. ∙ Wtyczkę należy wyjąć z gniazda elektrycznego - po zakończeniu pracy; - w przypadku awarii urządzenia; - przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia. ∙ Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy nie należy szarpać za przewód. ∙ Nie chwytać wtyczki mokrymi dłońmi. ∙ Złącza elektryczne znajdujące się w podstawce należy bezwzględnie chronić przed jakimkolwiek kontaktem z wodą.
∙ ∙ ∙ ∙ poziom wody zawsze znajdował się pomiędzy oznaczeniami: minimum (0,5 l) / maksimum (1,5 l przy parzeniu herbaty lub 1,7 l przy gotowaniu wody). Przepełnienie pojemnika grozi wylaniem się wrzątku z urządzenia. Aby tylko ugotować wodę, zawsze należy najpierw wyjąć filtr do herbaty. Podczas podgrzewania herbaty nie należy ustawiać temperatury powyżej 70°C. Ostrzeżenie: Nie doprowadzać do wrzenia, ponieważ napój może się spienić i wylać.
znajdują się w punkcie Konserwacja i czyszczenie. Niebezpieczeństwo uszkodzenia urządzenia Nieprawidłowa obsługa urządzenia może spowodować jego uszkodzenie: ∙ Przed ponownym napełnieniem urządzenia zimną wodą zawsze należy odczekać, aż ostygnie. ∙ Urządzenie należy ustawiać suchym, równym, nie śliskim i odpornym na wysokie temperatury blacie, który nie ulegnie uszkodzeniu w wyniku kontaktu z gumowymi nóżkami.
może doprowadzić do obrażeń ciała lub szkód materialnych. ∙ Urządzenie przeznaczone jest do zastosowań domowych lub podobnych, jak np. w - kuchniach biurowych lub innych miejscach pracy; - agroturystyce; - hotelach, motelach itp. oraz innych podobnych lokalach (przez klientów); - pensjonatach. ∙ Nie zostawiać urządzenia podłączonego do zasilania bez nadzoru. ∙ Ostrzeżenie: Nieprawidłowe użytkowanie urządzenia może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Opis i elementy urządzenia 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Wkładka pokrywki Pokrywka Pojemnik na wodę Uchwyt Przewód zasilający z wtyczką Podstawka Filtr do herbaty Panel sterujący 8. Włącznik On/Off 9. Lampką kontrolną Ogrzewanie 10. Przycisk temperatury 11. Lampką kontrolną Utrzymywanie temperatury 12. Przycisk selektora Utrzymywanie temperatury / Ogrzewanie 13.
Przed użyciem czajnika po raz pierwszy ∙ Rozpakować urządzenie i zdjąć z niego wszystkie elementy opakowania. ∙ Aby wyczyścić czajnik, przegotować w nim wodę (z włożonym filtrem) i wylać ją. Obsługa Podgrzewanie/gotowanie wody ∙ Zdjąć czajnik z podstawki. Następnie obrócić wkładkę pokrywki w lewo (UNLOCK) i wyjąć ją. ∙ Napełnić pojemnik wodą do żądanego poziomu, pomiędzy znakami Min (0,5 l) a Max (1,7 l przy podgrzewaniu/ gotowaniu wody).
szczególną ostrożność, ponieważ może wydostać się gorąca para. W razie potrzeby użyć rękawic kuchennych. Włożyć filtr do pojemnika, zwracając uwagę na rowek w pokrywce; uchwyt filtra do herbaty powinien być ustawiony równolegle do uchwytu pojemnika na wodę. Założyć z powrotem wkładkę pokrywki i zostawić herbatę, aby się zaparzyła. Kiedy herbata zaparzy się odpowiednio, wyjąć filtr i położyć go ostrożnie na żaroodpornej powierzchni. Włożyć z powrotem wkładkę pokrywki i zamknąć ją, obracając w prawo.
- Po usunięciu kamienia czajnik należy dokładnie wypłukać czystą wodą. ∙ Podczas procesu odkamieniania należy zapewnić odpowiednią wentylację pomieszczenia i nie wdychać oparów octu. ∙ Roztworu octowego nie należy wylewać do zlewów pokrytych emalią. Konserwacja i czyszczenie ∙ Przed przystąpieniem do czyszczenia, należy sprawdzić, czy urządzenie zupełnie ostygło i jest wyłączone z sieci elektrycznej.
żarówki, filtry itd. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw konsumenta ani innych praw, jakie konsument posiada zgodnie z obowiązującymi przepisami, które dotyczą zakupu przedmiotów użytkowych. Jeżeli urządzenie przestanie działać prawidłowo i musi zostać odesłane, należy je dokładnie zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres nadawcy oraz przyczynę odesłania. Jeśli urządzenie jest nadal na gwarancji, proszę także dołączyć paragon zakupu, lub fakturę zakupową.
Dane techniczne Kategoria urządzenia, Nr art. Napięcie zasilania Moc wyjściowa Wymiary (Sz x W x G) Waga Oznaczania specjalne Czajnik do gotowania wody i parzenia herbaty, szklany 3477 220-240 V~, 50/60 Hz 1850 - 2200 W 24 x 26 x 15 cm 1,4 kg Nie wyrzucać wraz z domowymi odpadami UNLOCK LOCK Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi w UE przepisami dotyczącymi oznakowania produktu.
GR παιδιά (τουλάχιστον 8 χρονών) και από άτομα με μειωμένες φυσικές, Οδηγίες χρήσης αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή χωρίς Πριν χρησιμοποιήσετε πείρα και γνώσεις, αν τη συσκευή, διαβάστε επιτηρούνται ή τους έχουν προσεκτικά τις ακόλουθες δοθεί οδηγίες σχετικά με οδηγίες χρήσης και φυλάξτε τη χρήση της συσκευής το παρόν εγχειρίδιο και κατανοούν πλήρως για μελλοντική χρήση. όλους τους εμπλεκόμενους Η συσκευή πρέπει να κίνδυνους και προφυλάξεις χρησιμοποιείται μόνο από για την ασφάλεια.
τη συσκευή. ∙ Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να παραμένουν μακριά από τα υλικά συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας. Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας Η συσκευή αυτή ηλεκτροδοτείται, και γι’ αυτό υπάρχει ο κίνδυνος της ηλεκτροπληξίας. Συνεπώς, πρέπει να λάβετε τις ακόλουθες προφυλάξεις: ∙ Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τη συσκευή, θα πρέπει να ελέγχετε προσεκτικά την κύρια μονάδα, το ηλεκτρικό καλώδιο, καθώς και κάθε εξάρτημα για τυχόν ελαττώματα.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 122 την πρίζα - μετά τη χρήση, - σε περίπτωση τυχόν δυσλειτουργίας, - πριν το καθαρισμό της συσκευής. Όταν βγάζετε το φις από την πρίζα, ποτέ μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο. Μην αγγίζετε το φις με βρεγμένα χέρια. Οι ηλεκτρικές συνδέσεις στη βάση πρέπει πάντα να προστατεύονται από την πιθανή επαφή με το νερό. Μην καθαρίζετε το δοχείο νερού και τη βάση με υγρά και μην τα βυθίζετε σε υγρά. Μην τα καθαρίζετε κρατώντας τα κάτω από τρεχούμενο νερό.
βραστό νερό. ∙ Μόνο για το βράσιμο νερού, να αφαιρείτε πάντα το φίλτρο τσαγιού. ∙ Μην ξεπερνάτε τους 70°C όταν ξαναζεσταίνετε τσάι. Προσοχή! Μην φτάσει σε βράσιμο, επειδή το υγρό μπορεί να αφρίσει και να υπερχειλίσει. ∙ Επίσης, προσέχετε επειδή υπάρχει κίνδυνος να προκληθούν εγκαύματα από το ζεστό ατμό. Επομένως, κατά τη χρήση της συσκευής μην αγγίζετε κανένα μέρος αυτής, εκτός από η λαβή. ∙ Το καπάκι θα πρέπει να είναι πάντα κλειστό κατά τη διάρκεια του βρασμού και όταν ρίχνετε καυτό νερό.
Κίνδυνος για πρόκληση ζημιάς στη μονάδα Ο λανθασμένος χειρισμός της συσκευής μπορεί να προκαλέσει ζημιά: ∙ Να αφήνετε πάντα τη θερμοκρασία της συσκευής να μειώνεται πριν γεμίσετε ξανά με φρέσκο νερό. ∙ Να τοποθετείτε πάντα τη μονάδα σε μια στεγνή, επίπεδη, αντιολισθητική και θερμοανθεκτική επιφάνεια, που δεν επηρεάζεται από τις ελαστικές βάσεις. ∙ Μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία κάτω από κρεμαστό ντουλάπι ή παρόμοιο αντικείμενο.
∙ Η συσκευή αυτή προορίζεται για οικιακή χρήση ή παρόμοιες χρήσεις, όπως για παράδειγμα: - σε κουζίνες εταιρειών, σε γραφεία και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα, - σε γεωργικές εταιρείες, - από πελάτες σε ξενοδοχεία, πανδοχεία κτλ. και παρόμοιες εγκαταστάσεις, - σε ξενώνες που σερβίρουν πρωινό. ∙ Μην αφήνετε τη συσκευή αφύλακτη, ενώ είναι συνδεδεμένη. ∙ Προσοχή! Η κακή χρήση μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
Σύνοψη και εξαρτήματα 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Ένθετο καπακιού Καπάκι Δοχείο νερού Λαβή Ηλεκτρικό καλώδιο με βύσμα Βάση Φίλτρο τσαγιού Πίνακας ελέγχου 8. Κουμπί On/Off 9. Ενδεικτική λυχνία Θέρμανση 10. Πλήκτρο θερμοκρασίας 11. Ενδεικτική λυχνία Διατήρηση θερμότητας 12. Πλήκτρο επιλογής Διατήρηση θερμότητας / Θέρμανση 13.
Αυτόματη διακοπή λειτουργίας Εκτός αν έχει επιλεγεί η λειτουργία διατήρησης θερμότητας, ο βραστήρας θα απενεργοποιηθεί αυτόματα περίπου 15 λεπτά μετά την τελευταία λειτουργία. Στη λειτουργία διατήρησης θερμότητας, απενεργοποιείται μετά από 30 λεπτά. Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά ∙ Βγάλτε πλήρως τη συσκευή από τη συσκευασία της και αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας. ∙ Για να καθαρίσετε το βραστήρα τσαγιού, βράστε (με το φίλτρο τσαγιού στη θέση του) και απορρίψτε το πρώτο γέμισμα νερού.
Παρασκευή τσαγιού ∙ Βγάλτε το δοχείο νερού από τη βάση του, περιστρέψτε το ένθετο καπακιού αριστερόστροφα (UNLOCK/ ΞΕΚΛΕΙΔΩΜΑ) και βγάλτε το. Βγάλτε το φίλτρο τσαγιού. ∙ Γεμίστε το δοχείο με νερό έως την επιθυμητή στάθμη, τηρώντας τις ενδείξεις ελάχιστης Min (0,5 λίτρο) και μέγιστης Max (1,5 λίτρο για παρασκευή τσαγιού) στάθμης. ∙ Θερμάνετε το νερό όπως περιγράφεται στην παράγραφο Θέρμανση νερού. ∙ Τοποθετήστε την απαιτούμενη ποσότητα τσαγιού στο φίλτρο τσαγιού.
Χώρος περιέλιξης και φύλαξης ηλεκτρικού καλωδίου Ο χώρος περιέλιξης και φύλαξης του ηλεκτρικού καλωδίου κάτω από τη βάση επιτρέπει τη μείωση του μήκους του ηλεκτρικού καλωδίου κατά τη χρήση καθώς και τη φύλαξή του. Αφαίρεση των αλάτων ∙ Ανάλογα με την ποιότητα του νερού στην περιοχή σας, συσσωρεύονται άλατα στο θερμαντικό στοιχείο. Σας συνιστούμε να αφαιρείτε τυχόν συσσωρεύσεις σε τακτά χρονικά διαστήματα.
Εγγύηση Το προϊόν αυτό είναι εγγυημένο για μία περίοδο δύο ετών από την ημέρα της αγοράς για ελαττώματα στα υλικά και την κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν και μόνο αν η συσκευή χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσεως και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή επισκευαστεί από μη ειδικευμένα άτομα ή δεν έχει καταστραφεί εξαιτίας κακής χρήσης.
Αν δεν μπορείτε να λύσετε το πρόβλημα χρησιμοποιώντας τον πίνακα, επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών. Θα βρείτε τα στοιχεία επικοινωνίας στο παράρτημα αυτού του εγχειριδίου.
RU Электрический чайник для кипячения воды и заваривания чая Уважаемый покупатель! Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот прибор должен использоваться только лицами, ознакомившимися с указаниями, приведенными ниже.
∙ ∙ ∙ ∙ присмотром или получили инструктаж по пользованию данным прибором, полностью осознают все опасности, которые могут при этом возникнуть, и ознакомлены с соответствующими правилами техники безопасности. Детям можно разрешать чистку и обслуживание прибора только под присмотром и если им не менее 8 лет. Всегда держите прибор и шнур питания на достаточном удалении от детей младше 8 лет. Не позволяйте детям играть с прибором.
шнура питания, этот прибор не следует больше использовать: даже невидимое повреждение может отрицательно сказаться на эксплуатационной безопасности прибора. ∙ Включайте прибор только в заземленную розетку, установленную в соответствии с действующими правилами. Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке. ∙ Так как чайник потребляет много электроэнергии, не используйте его с кабелями-удлинителями.
ставьте ее на основание), когда чайник включен. Опасность ожогов и обваривания ∙ При эксплуатации наружная поверхность чайника нагревается и остается горячей в течение некоторого времени. ∙ Не оставляйте чайник без присмотра во время эксплуатации. Используйте только чистую воду без примесей и наполняйте емкость до уровня между метками минимального (0,5 л) и максимального (1,5 л для заваривания чая или 1,7 л только для кипячения воды) уровней воды.
прибора, отключите ровную, нескользкую его от сети и дайте ему и термостойкую полностью остыть. поверхность, на которой ∙ Прибор необходимо не остается следов регулярно очищать от после контакта с его накипи. Емкость для резиновыми ножками. воды следует протирать ∙ Не пользуйтесь влажной тканью по мере чайником под навесными необходимости. кухонными шкафами ∙ Подробная информация о или подобными чистке прибора находится предметами: под ними в разделе «Общий уход и может скапливаться и чистка».
плиты). Использование по назначению ∙ Этот прибор должен использоваться только для нагревания чистой свежей воды и для приготовления горячих напитков. ∙ Любое иное использование, отличное от описанного в данном руководстве, должно рассматриваться как ненадлежащее и может привести к травме или материальному ущербу.
Если прибор неисправен Неисправный прибор может причинить материальный ущерб и травму: ∙ Проверяйте прибор перед каждым использованием на наличие повреждений. Не используйте прибор, если на нем имеются признаки повреждения. ∙ При обнаружении повреждения свяжитесь, пожалуйста, с нашей службой сервисного обслуживания по телефону или по электронной почте (см. Приложение). ∙ Ремонт этого прибора или его шнура питания должен производиться только нашей службой сервисного обслуживания.
Выбор температурного режима Температуру для заваривания определенного типа чая можно установить при помощи кнопки Регулировка температуры , расположенной на панели управления. Температуры воды для приготовления чая Мы рекомендуем использовать следующие температуры: Зеленый чай : 70-80 °C Белый чай : 80 °C Чай оолонг : 90 °C Черный чай : 100 °C Травяной чай : 100 °C Примечание. Руководствуйтесь также, пожалуйста, указаниями производителя чая.
лампочка Нагрев . Теперь ваш прибор находится в режиме ожидания. Установите нужную температуру при помощи кнопки Регулировка температуры , после чего подтвердите выбор, нажав кнопку Вкл./Выкл. . Загорается индикаторная лампочка и на дисплее отображается выбранная температура, а затем текущая. Начинается процесс нагревания. Как только будет достигнута заданная температура, прибор отключится автоматически; раздаются три коротких звуковых сигнала и гаснет индикаторная лампочка .
Время настаивания Оптимальное время настаивания в большой степени зависит от типа используемого чая и от личного предпочтения. Мы рекомендуем следующее время: Зеленый чай : 2-3 минуты Белый чай : 2-3 минуты Чай оолонг : 3 минуты Черный чай : 2-5 минут Травяной чай : 4-6 минут Функция поддержания воды в горячем состоянии ∙ Чайник оснащен функцией поддержания воды в горячем состоянии. ∙ Чтобы активировать эту функцию, сначала нажмите кнопку .
Общий уход и чистка ∙ Прежде чем приступить к чистке прибора, отключите его от сети и дайте ему полностью остыть. ∙ Чтобы избежать риска электрического удара, не мойте емкость для воды и основание жидкостями и не погружайте их в жидкости. Не мойте их под краном. ∙ Снаружи прибор можно протирать слегка увлажненной неворсистой тканью. ∙ Чтобы почистить внутреннюю поверхность емкости для воды, крышку можно снять.
Поиск и устранение неисправностей Неисправ-ность Функции не активируются. Вода не нагревается, раздаются звуковые сигналы. Нагревание длится дольше ожидаемого времени. Увеличение шума при нагревании. На дисплее постоянно отображается код ошибки E…. Возможная причина Прибор не подсоединен к сети. Розетка неисправна. Способ устранения Подсоедините прибор к сети. Проверьте розетку, подключив другой прибор Прибор неправильно Правильно установите установлен на основание. прибор на основание.
Технические характеристики Категория устройства, Номер изделия Напряжение питания Выходная мощность Размеры (Ш x В x Д) Вес Специальная маркировка Чайник для кипячения воды и заваривания чая, стекло 3477 220-240 В ~, 50/60 Гц 1850 - 2200 Вт 24 x 26 x 15 cм 1,4 кг Не утилизировать вместе с домашним мусором UNLOCK LOCK 144 Данное изделие соответствует требованиям директив, обязательных для получения права на использование маркировки СЕ.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Servicios post-venta Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Röhre 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 E-Mail: service@severin.de Kundendienst Ausland Austria Silva-Schneider Handelsgesellschaft GmbH Gewerbeparkstr.
Iceland Heimilistæki ehf Sudurlandsbraut 26 IS-108 Reykjavik Iceland Tel.: +354 5691520 Ireland Bluestone Sales & Distribution Ltd 26 Oaktree Business Park Trim Co., Meath Tel.: 046 94 83100 Fax: 046 94 83663 Web: www.bluestone.ie Italia ASSISTENZA POST-VENDITA NUMERO VERDE 800224155 E-Mail: assistenza@severinitalia.it Indonesia PT. Setai Modern Elektronik Email.: info@severin.co.id Web.: www.severin.co.id Jakarta Komp. Glodok Plaza Blok F No. 9, Jl.
PERU SEVERIN PERU 208 Circunvalación del Golf Avenue Office 301-A Los Inkas Prime Tower II Santiago de Surco , Lima - Peru Tel.: 0051 1 2729370 E-mail.: severinperu@gmail.com Philippines COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC. Mezzanine 1, South Center Tower 2206 Venture Street, Madrigal Business Park Alabang, Muntinlupa City Tel.: 809 34 41 E-Mail: severinconsumercare@ colombophils.com.ph Polska Severin Polska Sp.z o.o. E-Mail: reklamacje@severin.
www.severin.com Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change. I/M No.: 9703.0000 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-1333 information@severin.