BEDIENUNGSANLEITUNG Kaffeeautomat mit Mahlwerk KA4810 DE Bedienungsanleitung Kaffeeautomat mit Mahlwerk KA4810 18 FR Mode d’emploi de la machine à café automatique avec moulin KA4810 34 NL Gebruiksaanwijzing koffieautomaat met maler KA4810 50 ES Manual de instrucciones Cafetera automática con molinillo KA4810 65 IT 81 Manuale operativo della macchina per caffè automatica con macinatore KA4810 DK Betjeningsvejledning kaffeautomat med kværn KA4810 Seve-34870 - 2016-02-29 2 GB Operating Instruc
1 Übersicht PROG 1 GRIND OFF Kaffeestärke einstellen 2 Zubereitung starten 15 DE Tassenanzahl ändern h min 14 3 13 12 4 11 10 9 8 5 7 6 2 Programmierte Zubereitung einschalten Mahlwerk abschalten Abb.
Inhaltsverzeichnis 1 2 3 4 5 Übersicht....................................................................2 Zu Ihrer Sicherheit.....................................................4 Technische Daten......................................................8 Gerät vorbereiten.......................................................9 Kaffee zubereiten.......................................................9 5.1 5.2 mit Kaffeebohnen ............................................................. 10 mit Kaffeepulver..
DE 2 Zu Ihrer Sicherheit Gefahren für bestimmte Personen Bedienungsanleitung beachten Für bestimmte Personengruppen besteht erhöhte Verletzungsgefahr: • Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Korrekter Einsatz Strom WARNUNG: Ein Missbrauch des Geräts führt zu Verletzungen. Das Gerät dient ausschließlich der Zubereitung von Kaffee aus gerösteten, gemahlenen oder ungemahlenen Kaffeebohnen. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Personen- oder Sachschäden führen.
DE • Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten, reinigen Sie es nicht unter fließendem Wasser und stellen Sie es nicht in die Geschirrspülmaschine. • Fassen Sie den Netzstecker niemals mit nassen Händen an. • Betreiben Sie das Gerät nicht im Freien. • Auch bei ausgeschaltetem Gerät liegt im Inneren des Geräts Spannung an, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt. • Das Gerät ist nur dann vom Stromnetz getrennt, wenn der Netzstecker gezogen ist.
Mangelnde Hygiene Gefahren für das Gerät Durch mangelnde Hygiene können sich Keime im Gerät bilden: • Leeren und reinigen Sie die Kaffeekanne, den Filtereinsatz und den Permanentfilter täglich. • Entleeren Sie das Gerät, wenn Sie es länger nicht benutzen. • Wechseln Sie das Wasser täglich, um Keimbildung vorzubeugen. • Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, ►„7 Gerät reinigen“ auf Seite 13. • Entkalken Sie das Gerät regelmäßig, ►„7.4 Gerät entkalken“ auf Seite 14.
Bei defektem Gerät DE Ein defektes Gerät kann zu Sachschäden und Verletzungen führen: • Prüfen Sie das Gerät vor jeder Benutzung auf Schäden. Falls Sie einen Transportschaden feststellen, wenden Sie sich umgehend an den Händler, von dem Sie das Gerät erworben haben. • Betreiben Sie niemals ein defektes Gerät. Betreiben Sie niemals ein Gerät, das heruntergefallen ist.
4 Gerät vorbereiten 1. Entfernen Sie sämtliche Folien und sämtliches Verpackungsmaterial vom Gerät. 2. Stellen Sie das Gerät an einem Ort auf, der folgende Bedingungen erfüllt: • in der Nähe einer Schutzkontaktsteckdose (Absicherung mind. 10 A) • waagerecht und erschütterungsfrei • hitzebeständig • reagiert nicht mit Gummifüßen • fern von beheizten oder brennbaren Flächen und Gegenständen (> 1 m) • fern von Wänden (> 15 cm) 3. Reinigen Sie das Gerät wie unter ►„7.
5.1 mit Kaffeebohnen 1 2 3 1.4 1 2Sie3das 4 Wasser 5 6 in 7 den 8 Wassertank 9 10 11 12 13 .14 15 16 17 Sie 18 den 12. Schütten Überprüfen 4 5 6 7 8 9 .10 11 12 13 14 15 16 17 18 Füllstand1 an2 der3 Füllstandanzeige 5 6 7 Sie 8 den 9 10 11 12 13 14 15 16 Nehmen Behälterdeckel ab. 17 18 VORSICHT! Verwenden Sie keine ungerösteten, karamellisierten oder mit Zucker überzogenen Kaffeebohnen. 1 g 2 Kaffeebohnen 3 4 5 6 in 7 den 8 Bohnenbehälter 9 10 11 12 13 2. Füllen Sie maximal 200 2 3 43.
Mahlgrad anpassen VORSICHT! Verstellen Sie den Mahlgrad nur, während das Gerät gerade Kaffeebohnen mahlt, sonst können Sie das Mahlwerk beschädigen. TIPP Es empfiehlt sich, für eine helle Röstung einen feinen Mahlgrad einzustellen, bei einer dunklen Röstung ist ein grober Mahlgrad optimal. Die Röstung ist meist auf der Kaffeeverpackung aufgedruckt. 1. Bereiten Sie einen Kaffee mit Kaffeebohnen zu, ►„5.1 mit Kaffeebohnen“ auf Seite 10. 2. Warten Sie, bis das Gerät Bohnen mahlt. 5.
1 2 1 2 3 4 8. Füllen Sie die Kaffeekanne Tassenanzahl. 5 39. 4 Öffnen 5 6 13 .14 15 16 17 18 10. 1 7 den 8 Wassertank 9 10 11 12 Sie 1 2Sie3das 4 Schütten 5 6 in 7 den 8 Wassertank 9 10 11 12 13 .14 15 16 17 Sie 18 Überprüfen Wasser 4 5 6 7 8 Füllstand1 an2 der3 Füllstandanzeige 211.3 Schließen 4 5 6 Stecken1 17 18 9 .10 11 12 13 14 15 16 17 18 5 1 auf 6 27 4 9 510 611 712. 813 914101511161217131814 15 16 17 Wenn Sie18die die3 8Heizplatte 2 den 3 Netzstecker 4 5 6 7 8 Sie 10 Steckdose.
7 Gerät reinigen WARNUNG! Verbrühungsgefahr! 1 2 –– Vor allen Reinigungsarbeiten: Ziehen Sie den 3 Netzstecker 4 5 6 7 8 aus 9 10 12 13 14 und 15 lassen 16 17 18 der11Steckdose Sie das Gerät und seine Komponenten vollständig abkühlen (mindestens 30 Minuten). WARNUNG! Verletzungsgefahr und Beschädigung des Geräts! 7.1 Nach der Zubereitung 1. Stellen Sie sicher, dass die Zubereitung abgeschlossen und das Gerät abgekühlt ist.
7.2 Tägliche Reinigung 1 2 VORSICHT! Füllen Sie ausschließlich kaltes Leitungswasser in den Wassertank, um Beschädigungen des Geräts zu vermeiden. 1. Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet, abgekühlt und der 3 Netzstecker 4 5 6 7 8 gezogen 9 10 11 ist. 12 13 14 15 16 17 18 2 3 4Sie5 die6 Taste 7 8„OPEN“ 9 10 11 12 13 14 15 des 16 17 18 um die an der Seite Geräts, 2. 1 Drücken 1Filtertür 2 3 4 zu 5 öffnen. 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 DE .2 3. Entnehmen Sie den Filterring 1 1 2 4.
2 den 3 Netzstecker 4 5 6 7 8 in 9 die 10 Steckdose. 11 12 13 14 7. Stecken1 Sie ÂÂ Das Gerät schaltet sich ein. 15 16 17 18 8. Drücken Sie die Taste „GRIND OFF“. ÂÂ Die LED neben der Taste „GRIND OFF“ leuchtet und zeigt an, dass das Mahlwerk abgeschaltet ist. 8 Fehlerbehebung 8.1 Probleme selbst beheben WARNUNG! Verletzungsgefahr! Das Gerät enthält keinerlei Teile, die Sie selbst reparieren können. 9. Drücken Sie die Taste „ “. ÂÂ Die LED neben der Taste „ “ leuchtet auf.
Problem Ursache Abhilfe 9 Lagerung und Entsorgung Der Kaffee ist zu dünn. Mahlgrad ist zu grob eingestellt. Stellen Sie den Mahlgrad feiner ein, ►„Mahlgrad anpassen“ auf Seite 11. 9.1 Gerät lagern Zu wenig Kaffeepulver. Beachten Sie die Dosierhinweise, ►„5.2 mit Kaffeepulver“ auf Seite 11. 8.2 Zubehör und Ersatzteile DE Artikelnummer Zubehör/Ersatzteil ZB 8688 SEVERIN Kaffee 500 g, speziell für Severin Kaffeeautomaten GK 5410 Glaskanne mit Deckel ZT 9064 Permanentfilter, Größe 4 16 1.
10 Garantie Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt an Ihren Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen.
1 Overview PROG 1 GRIND OFF Set coffee strength 2 Start brew 15 GB Change number of cups h min 14 3 13 12 4 11 10 9 8 5 7 6 18 Switch on programmed brew Switch off grinder Fig.
Table of contents 1 2 3 4 5 Overview..................................................................18 For Your Safety........................................................20 Technical data..........................................................24 Preparing the appliance...........................................25 Preparing coffee.......................................................25 5.1 5.2 With coffee beans ............................................................ 26 With ground coffee.....
GB 2 For Your Safety Hazards for certain persons Follow the operating instructions Particular groups of people are at an increased risk: • This appliance must only be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or a lack of experience and/or knowledge if they are supervised by a person responsible for their safety or if they have been instructed in the safe use of the appliance and have understood the risks resulting from the use of the appliance.
Correct use Power WARNING: Misuse of the appliance can result in injuries. The appliance is designed solely for the purpose of brewing coffee from roasted, ground or whole coffee beans. Any other use is deemed improper use and can cause personal injuries and damage to the appliance. The appliance is designed for household use or use in a similar environment, e.g.
GB • Even when the appliance is switched off, the inside of the appliance is live as long as the power cord is plugged into the outlet socket. • The appliance is only disconnected from the mains if the power cord is disconnected. • Disconnect the power plug before you fill the appliance with water. • Always unplug the appliance from the outlet socket after use. • If a dangerous situation or defect occurs, unplug the appliance from the outlet socket immediately.
Poor hygiene Risks for the appliance Bacteria can form in the appliance due to poor hygiene: • Empty and clean the coffee jug, the filter insert and the permanent filter daily. • Empty the complete appliance if you are not going to use is for a longer period of time. • Change the water daily to prevent germ contamination. • Clean the appliance regularly, ►“7 Cleaning the appliance” on page 29. • Descale the appliance regularly, ►“7.4 Descaling the appliance” on page 31.
In case of a defective appliance GB A defective appliance can cause material damage and injuries: • Always check the appliance for damage before use. In the event that you detect damage due to transport, immediately contact the dealer where you have purchased the appliance. • Never operate a defective appliance. Never operate a appliance that has fallen down.
4 Preparing the appliance 1. Remove all protective films and other packaging material from the appliance. 2. Set up the appliance in a place that fulfils the following conditions: • Near a socket outlet with earthing contact (fuse at least 10 A) • Horizontal and free from vibration/shocks • Heat-resistant • Does not react to rubber pads • Away from heated or flammable surfaces and objects (> 1 m) • Away from walls (> 15 cm) 3. Clean the appliance as described under ►“7.2 Daily cleaning” on page 30. 4.
2 5.1 With coffee beans 2 41. 5 3 1 2 3 4 513.6 Close 7 8the9 water 10 11tank 12 13 .14 15 16 17 18 2 3 jug 4 14. Place the1 coffee 6 7 8the9bean 10 11 12 13 14 Remove container lid 15 .16 17 18 CAUTION! Do not use unroasted, caramelised or sugar-coated coffee beans. 1 g 2 of3coffee 4 5beans 6 7to the 8 9bean 10 container 11 12 13 2. Add no more than 200 14 .15 16 17 18 23. 3 Replace 4 5 6and7 firmly 8 9press 10 11 12 the 13 14 down lid 15 . 16 17 18 1 1 GB 8.
Adjusting the grind CAUTION! Adjust the grind only while the appliance is grinding the coffee beans otherwise the grinder may be damaged. TIP A fine grind is recommended for a light roast and a coarse grind for a dark roast. The roast is normally printed on the coffee packaging. 1. Prepare coffee with coffee beans, ►“5.1 With coffee beans” on page 26. 2. Wait until the appliance grinds the beans. Fig. 2: Adjusting the grind 1 2 3 5 6the7grind 8 regulator 9 10 11 12 to 13 the 14 required 15 16 17grind.
1 coffee 2 3 jug 4 8. Fill the 3 3 3 4 4 6 to 7 the 8 mark 9 10for11the 12required 13 14 15 16 17of18 up number cups. 59. 6 Open 7 8the9 water 10 11tank 12 13 .14 15 16 17 18 4 110.2 2 5 5 3 4the5water 6 7into8the9 water 10 11tank 12 Pour 13 .14 15 16 18 Check the17water 6 7 8 9 .10 11 12 13 14 15 16 17 18 indicator level at the level 511.6 Close 7 8the9 water 10 11tank 12 13 .14 15 16 17 18 1 coffee 2 3 jug 4 12. Place the 15 2on 6 3 7 4hotplate 8 59 10 6 11 7 .
7 Cleaning the appliance WARNING! Risk of scalding! 1 2 3the4power 5 6plug 7 8 9 10 –– Before cleaning: Unplug from the socket and allow the appliance and its components to completely cool down (at least 30 minutes). WARNING! Risk of injury and damage to the appliance! –– Never immerse the appliance in water! WARNING! Health risks by use of incorrect cleaning agents! 7.1 After brewing 1. Make sure that brewing has finished and the appliance has cooled down. 1 2 3Press 4 5 7 8 button 9 10 2. the 6“OPEN” .
1 2 1 7.2 Daily cleaning 7.3 Running water through the appliance 1. Make sure that the appliance is switched off, has cooled down and the 3 4power 5 6plug 7 8 is 9 disconnected. 10 11 12 13 14 15 16 17 18 1. Make sure there is no filter with coffee grounds in the appliance and 1 coffee 2 3 jug 4 5 is 6 clean. 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 the 2 3Press 4 5 7 8 button 9 10 2. the 6“OPEN” 1 2filter 3 4 .5 6 swing-out 3. Remove the filter ring 1 1 2 4.
7.4 Descaling the appliance 1. Make sure there is no filter with coffee grounds in the appliance and the 1 coffee 2 3 jug 4 5 is 6 clean. 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 1 coffee 2 3 jug 4 2. Remove the 1 coffee 2 3 jug 4 3. Fill the 14. 2 5 5 .6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 6 to 7 the 8 “10” 9 10 11 with 12 13 15 water. 16 17 up mark cold14tap 8 Troubleshooting 8.1 Remedying problems yourself WARNING! Risk of injury! The appliance does not contain any parts that you can repair yourself.
Problem Cause Remedy 9 Storage and disposal Coffee is too watery. Grind set too coarse. Set the grind finer, ►“Adjusting the grind” on page 27. 9.1 Storing the appliance Too little ground coffee. Refer to the measurement table, ►“5.2 With ground coffee” on page 27. 2. Store the appliance in a dry place. 8.
10 Warranty The legal warranty rights with respect to the seller and any seller warranties are unaffected by the following warranty conditions. In case of warranty claim, contact your dealer directly. In addition, SEVERIN grants a manufacturer’s warranty of two years from the date of purchase. During this period, we will eliminate all defects caused by material or production faults that compromise the function. Other claims are excluded.
1 Vue d’ensemble PROG 1 GRIND OFF Régler la force du café 2 Lancer la préparation 15 FR Modifier le nombre de tasses h min 14 3 13 12 4 11 10 9 8 5 7 6 34 Activer la préparation programmée Éteindre le moulin Fig.
Sommaire 1 2 3 4 5 Vue d’ensemble.......................................................34 Pour votre sécurité...................................................36 Caractéristiques techniques....................................40 Préparation de l’appareil..........................................41 Préparation du café.................................................41 5.1 5.2 avec du café en grains ..................................................... 42 avec du café en poudre.............................
FR 2 Pour votre sécurité Dangers pour certaines personnes Observer le mode d’emploi Il existe un risque de blessure accru pour certains groupes de personnes : • Cet appareil ne peut être utilisé par des personnes aux facultés physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ne possédant pas l’expérience et/ou les connaissances suffisantes que si elles sont surveillées ou bien ont été instruites sur l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et qu’elles ont compris les dangers qui y sont liés.
Utilisation correcte Courant AVERTISSEMENT : Une utilisation incorrecte de l’appareil peut provoquer des blessures. L’appareil est uniquement prévu pour la préparation de café à partir de grains torréfiés, moulus ou non moulus. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et peut entraîner des blessures et un endommagement de l’appareil.
FR • Ne touchez jamais la fiche de secteur avec des mains mouillées. • N’utilisez pas l’appareil en plein air. • Même éteint, l’appareil reste sous tension tant que la fiche secteur est insérée dans la prise électrique. • L’appareil n’est séparé du secteur que lorsque la fiche secteur est débranchée. • Débranchez la fiche secteur avant de verser l’eau dans l’appareil. • Débranchez la fiche secteur de la prise après chaque utilisation de l’appareil.
Manque d’hygiène Dangers pour l’appareil Le manque d’hygiène peut encourage la formation d’agents pathogènes dans l’appareil : • Videz et nettoyez chaque jour la verseuse, le portefiltre et le filtre permanent. • Videz complètement l’appareil si vous ne l’utilisez pas pendant une période prolongée. • Changez l’eau chaque jour pour éviter la formation de germes. • Nettoyez l’appareil régulièrement, ►« 7 Nettoyage de l’appareil » à la page 45. • Détartrez l’appareil régulièrement, ►« 7.
En cas de défectuosité de l’appareil FR Un appareil défectueux peut provoquer des dommages matériels et des blessures : • Avant chaque utilisation, vérifiez que l’appareil n’est pas endommagé. Si vous constatez des dégâts dus au transport, contactez immédiatement le revendeur auprès duquel vous avez acheté l’appareil. • N’utilisez jamais un appareil défectueux. N’utilisez jamais un appareil qui est tombé.
4 Préparation de l’appareil 1. Retirez tout film ou matériel d’emballage de l’appareil. 2. Placez l’appareil à un endroit remplissant les conditions suivantes : • à proximité d’une prise à contact de protection (fusible au moins 10 A), • horizontal et à l’abri des vibrations, • résistant à la chaleur, • ne réagissant pas avec les pieds en caoutchouc, • à distance de surfaces ou objets chauffés ou inflammables (> 1 m), • à distance des parois (> 15 cm) 3. Nettoyez l’appareil comme décrit au chapitre ►« 7.
1 4 1 5.1 avec du café en grains 2 3 1.4 1 ATTENTION ! N’utilisez pas de grains de café non torréfiés, caramélisés ou recouverts de sucre. 1 2 3 200 4 5g de 6 grains 7 8 dans 9 10le 11 12 13 2. Versez au maximum réservoir 5 6 8 9 10 11 12 13 14 3.7 Remettez le couvercle 15 en 16 place 17 18et 1 2 3 sur 4 la5touche 6 7 « 8OPEN 9 10 4. Appuyez » 3 4 .5 6 7 8 la porte1du2filtre 6. 7. 8. 9. 3 3 enfoncez-le fermement.
Adaptation du degré de mouture ATTENTION ! Ne changez le degré de mouture que pendant que l’appareil mout le grain, sans quoi vous pourriez endommager le moulin. CONSEIL Pour une torréfaction claire, il est recommandé de régler un degré de mouture fin ; pour une torréfaction foncée, un degré de mouture plus grossier sera optimal. La plupart du temps, le niveau de torréfaction est imprimé sur l’emballage du café. 1. Préparez un café avec du café en grains, ►« 5.1 avec du café en grains » à la page 42. 2.
1 2 3 4 8. Remplissez 1la verseuse souhaité. 2 3 2 10. 3 1 1 1 6 7 le 8réservoir 9 10 11 12 9.4 5Ouvrez d’eau 2 2 3 5 6 7 8 marquage 9 10 11 du 12 nombre 13 14 15 17 18 jusqu’au de 16 tasses 13 .14 15 16 17 18 ATTENTION ! Au moment de la préparation, l’appareil doit être correctement assemblé, sans quoi vous pourriez l’endommager. 4 5 l’eau 6 7 dans 8 9le 10 11 12 13 .14 15 16 17 18 Contrôlez le niveau Versez réservoir 4 5 6 7 8 9 .10 11 12 13 14 15 16 17 18 de remplissage 311.
7 Nettoyage de l’appareil 7.1 Après la préparation 1. Assurez-vous que la préparation est terminée et que l’appareil a refroidi. AVERTISSEMENT ! Risque de brûlure ! –– Avant toute opération de nettoyage : Débran1 chez 2 3la fiche 4 5secteur 6 7 8 de 9 la 10prise 11 12 14 15 de13 courant et laissez l’appareil ainsi que tous ses composants refroidir (au moins 30 minutes). AVERTISSEMENT ! Risque de blessure et d’endommagement de l’appareil ! –– N’immergez jamais l’appareil.
7.2 Nettoyage quotidien 7.3 Rinçage de l’appareil 1. Vérifiez que l’appareil est éteint, refroidi débranchée. 1 2 3 sur 4 la5touche 6 7 « 8OPEN 9 10 2. Appuyez » 3 4 .5 6 7 8 la porte1du2filtre .2 1 2 3la fiche 4 5secteur 6 7 8 et que 11 12 14 15 17 18 sur 13 le côté de16 l’appareil 1 1 2 4. Sortez le porte-filtre 4 5 le 6filtre 7 permanent 8 9 101 112 12 avec .3 3 pour ouvrir 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 3. Retirez le joint de filtre 3 9 10 11 12 1.
8 Dépannage 7.4 Détartrage de l’appareil 1. Assurez-vous qu’il ne reste pas de filtre avec des restes de café dans 2 3 4 5 est 6 propre. 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 l’appareil et que 1la verseuse 2 3 4 2. Retirez 1la verseuse 5 .6 2 3 4 3. Remplissez 1la verseuse marquage « 10 ». 1 2 4.
Panne Cause Le café est trop clair. Le degré de Réglez un degré de mouture plus mouture est trop fin, ►« Adaptation du degré de grossier. mouture » à la page 43. La dose de café en poudre est insuffisante. Remède Respectez les instructions de dosage, ►« 5.2 avec du café en poudre » à la page 43. 8.
10 Garantie Les droits de garantie légaux vis-à-vis du vendeur et d’éventuelles garanties offertes par ce dernier persistent indépendamment des clauses de garantie définies ci-après. De ce fait, adressez-vous directement au revendeur pour faire jouer la garantie. SEVERIN vous assure également la garantie du fabricant pendant deux années à partir de la date d’achat.
1 Overzicht PROG 1 GRIND OFF Koffiesterkte instellen 2 Bereiding starten 15 NL Aantal kopjes wijzigen h min 14 3 13 12 4 1 2 3 11 10 9 8 5 7 6 50 Geprogrammeerde bereiding inschakelen Maler uitschakelen Afb.
Inhoudsopgave 1 2 3 4 5 Overzicht..................................................................50 Voor uw veiligheid....................................................52 Technische gegevens..............................................56 Apparaat voorbereiden............................................56 Koffie bereiden.........................................................57 5.1 5.2 met koffiebonen ............................................................... 57 met koffiepoeder.................
NL 2 Voor uw veiligheid Gevaren voor bepaalde personen Gebruiksaanwijzing in acht nemen Voor bepaalde mensen bestaat verhoogd letselgevaar: • Dit apparaat kan door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of gebrekkige kennis gebruikt worden, als er toezicht op hen gehouden wordt door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of als zij in het veilige gebruik van het apparaat geïnstrueerd zijn en de daaruit resulterende gevaren begrepe
Correct gebruik Stroom WAARSCHUWING: Misbruik van het apparaat leidt tot letsel. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor de bereiding van koffie van gebrande, gemalen of ongemalen koffiebonen. Elk ander gebruik geldt als verkeerd gebruik en kan leiden tot lichamelijk letsel of materiële schade.
NL • Ook bij een uitgeschakeld apparaat is er in het apparaat spanning aanwezig, zolang de netstekker in het stopcontact zit. • Het apparaat is alleen van het stroomnet gescheiden, als de netstekker uit het stopcontact getrokken is. • Trek de netstekker uit het stopcontact, voordat u water in het apparaat vult • Trek na elk gebruik de netstekker uit het stopcontact. • Trek in geval van gevaar of in geval van een defect onmiddellijk de netstekker uit het stopcontact.
Gevaren voor het apparaat Bij defect apparaat Door verkeerde hantering van het apparaat kan schade ontstaan: • Plaats het apparaat op een droog, effen, antislip, hittebestendig oppervlak, dat bovendien niet met de rubberen voeten reageert. • Plaats het apparaat niet op een heet oppervlak of in de buurt van sterke warmtebronnen. • Laat de netkabel niet hangen. Daardoor ontstaat struikelgevaar. • Vul de watertank uitsluitend met koud, vers leidingwater. Warm resp.
3 Technische gegevens NL Soort apparaat Koffieautomaat met maler Type apparaat KA 4810 Spanning 220–240 V~, 50/60 Hz Vermogen 850–1000 W Afmetingen (B x H x D) 215 mm x 430 mm x 315 mm Gewicht ca. 4,4 kg Watertank 1370 ml (10 kopjes) Automatische uitschakeling na 35 minuten Aanduiding Niet als huisvuil verwijderen! Het apparaat voldoet aan de EU-richtlijnen, die bindend zijn voor de CE-markering. 4 Apparaat voorbereiden 1. Verwijder alle folies en verpakkingsmateriaal van het apparaat. 2.
5 Koffie bereiden 5.1 met koffiebonen 1 31. 4 Neem 5 6 het7 deksel 8 9 van 10 het 11 12 13 14 15 16 17 18 reservoir weg. 2 WAARSCHUWING! Verbrandingsgevaar! LET OP! Gebruik geen ongebrande, gekaramelliseerde of met suiker bedekte koffiebonen. –– Houd geen lichaamsdelen onder de druppelbescherming als het apparaat in bedrijf is. 1 200 2 3g koffiebonen 4 5 6 7in het 8 9bonenreservoir 10 11 12 13 2.
2 4 1 2 12. 3 3 4 5 5 4 5het 6water 7 in 8 de 9 watertank 10 11 12 Giet 6 7 8 9 .10 11 12 13 14 weergave Maalgraad aanpassen op de vulpeil- 15 16 17 18 13 .14 15 16 17 18 6 7Sluit 8 de 9 watertank 10 11 12 13. 1 koffi 2 3 4 14. Zet de ekan 13 .14 15 16 17het 18vulpeil Controleer 5 6 de 7 1verwarmingsplaat 8 2 9 3 104 115 126 137 14 op . 8 159 161017111812 13 14 15 16 17 18 2 3 de4 netstekker 5 6 7 8 in 9 het 10 stopcontact. 11 12 13 14 15 16 17 18 15.
5.2 met koffiepoeder 1 1.2 3Druk 4 op 5 de 6 1 koffiekan 2 3 4 8. Vul de 7 8“OPEN” 9 10 11 12 15 16 18apparaat, 1 toets aan13de14 zijkant van17het 1 2 3 om de filterdeur 6 7 8 te5 openen. 2 3 4 5 9.6 5 6 de 7 markering 8 9 10 11 14 15 16aantal 17 18kopjes. tot van12het13gewenste 7 8 de 9 watertank 10 11 12 13 .14 15 16 17 18 Open 1 2 10. 3 Giet 4 5het 6water 7 in 8 de 9 watertank 10 11 12 13 .14 15 16 17het 18vulpeil op de vulpeilControleer 1 1612 2 1713 3 1814 4 15 5 weergave 6 17 7 18 8 9 .
6 Bereiding programmering LET OP! Let erop, dat het apparaat op het tijdstip van de bereiding correct gemonteerd is, omdat het apparaat anders beschadigd kan raken. Als u de bereiding programmeert, zal de koffiemachine eenmalig voor de ingestelde tijd koffie met de aangebrachte instellingen bereiden. 1. Stel de gewenste instellingen voor de bereiding in, ►“5.1 met koffiebonen” op pagina 57 of ►“5.2 met koffiepoeder” op pagina 59. NL 2. Houd de toets “PROG” 2 seconden ingedrukt.
7.1 Na de bereiding 7.2 Dagelijkse reiniging 1. Zorg ervoor, dat de bereiding afgesloten en het apparaat afgekoeld is. 1 2 11 12 15 16 18apparaat,1 om aan13de14 zijkant van17het 4 op 5 de 6 toets 7 8“OPEN” 9 10 2.2 3Druk 1 2 3 4 te 5 openen. 6 7 8 filterdeur 3. Neem de filterring 1 3 4 5 6 7 8 3 5 6 1 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 4 5permanent 6 7 8 filter 91 102 11 3 124 wegwerpkof135 146 157 168 met resp. 1 2 uit 3 bij 4 het 5 huisvuil 6 7 8 of 5.
7.3 Apparaatspoeling 7.4 Apparaat ontkalken 1. Zorg ervoor, dat zich geen filter met koffieresten in het apparaat bevindt 1 koffiekan 2 3 4 5 schoon 6 7 8is. 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 en de 1. Zorg ervoor, dat zich geen filter met koffieresten in het apparaat bevindt 1 koffiekan 2 3 4 5 schoon 6 7 8is. 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 en de 6 7 weg. 1 koffiekan 2 3 4 2. Neem de 5 1 koffiekan 2 3 4 3. Vul de 6 de 7 markering 8 9 10 11 13 koud 14 15 16 17 18 tot “10”12met leidingwater.
8 Verhelpen van fouten 8.1 Problemen zelf verhelpen WAARSCHUWING! Letselgevaar! Het apparaat bevat geen onderdelen die u zelf kunt repareren. –– Gebruik nooit een defect apparaat. 8.2 Toebehoren en reserveonderdelen Artikelnummer Toebehoren/reserveonderdeel ZB 8688 SEVERIN koffie 500 g, speciaal voor Severin koffieautomaten GK 5410 Glazen kan met deksel ZT 9064 Permanent filter, grootte 4 –– Repareer het apparaat nooit zelf.
9 Opslag en verwijdering 10 Garantie 9.1 Apparaat bewaren De wettelijke garantierechten voor de verkoper en evt. verkopergaranties worden niet aangetast door de onderstaande garantievoorwaarden. 1. Reinig het apparaat, ►“7.2 Dagelijkse reiniging” op pagina 61. 2. Bewaar het apparaat op een droge plek. 9.2 Apparaat verwijderen Apparaten die met dit symbool zijn aangeduid, moeten gescheiden van het huisvuil worden verwijderd. Deze apparaten bevatten waardevolle materialen die gerecycled kunnen worden.
1 Vista general PROG 1 GRIND OFF Activar la preparación programada Apagar el molinillo Ajustar la intensidad del café 2 Iniciar la preparación 15 Modificar la cantidad de tazas h min 14 3 13 12 4 1 2 3 11 10 9 8 5 7 6 Fig.
Índice 1 2 3 4 5 Vista general............................................................65 Para su propia seguridad.........................................67 Datos técnicos.........................................................71 Preparar el aparato..................................................72 Preparación del café................................................72 5.1 5.2 ES Apreciada compradora, apreciado comprador, con granos de café .........................................................
2 Para su propia seguridad Peligros para determinadas personas Observe el manual de instrucciones Existe riesgo de lesiones elevado para determinados grupos de personas: • Este aparato solo puede ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales o espirituales reducidas o con falta de experiencia y/o conocimientos bajo supervisión de una persona responsable de su seguridad o si han sido debidamente instruidos sobre el uso del aparato y comprenden los riesgos derivados del mismo.
ES Uso correcto Corriente ADVERTENCIA: El uso incorrecto del aparato provoca lesiones. El aparato está destinado exclusivamente a la preparación de café a partir de granos de café tostados molidos y sin moler. Cualquier uso distinto se considera no conforme al previsto y puede provocar daños personales o materiales. El aparato está destinado a ser utilizado en un entorno doméstico o similar, por ejemplo, en oficinas. • en la cocina de un comercio, oficina, etc.
• No utilice el aparato al aire libre. • Incluso con el aparato apagado, continúa habiendo tensión en su interior mientras el cable de alimentación esté enchufado a la toma de corriente. • El aparato no estará separado de la alimentación hasta haber extraído el conector de alimentación. • Extraiga el conector de alimentación antes de introducir agua en el aparato. • Extraiga el enchufe de la toma de corriente después de cada uso.
ES Falta de higiene Peligros para el aparato La falta de higiene puede provocar la formación de gérmenes en el aparato: • Vacíe y limpie la jarra, el cartucho del filtro y el filtro permanente cada día. • Vacíe el aparato si no lo va a utilizar durante un período prolongado. • Cambie el agua diariamente para evitar la formación de gérmenes. • Limpie el aparato regularmente, ►“7 Limpieza del aparato” en la página 76. • Descalcifique el aparato regularmente, ►“7.
Si el aparato tiene un defecto Un aparato defectuoso puede provocar daños materiales y lesiones: • Antes de cada uso, compruebe si el aparato presenta algún defecto. Si detecta algún daño sufrido por el transporte, diríjase inmediatamente al distribuidor en el que ha adquirido el aparato. • No utilice nunca el aparato si está defectuoso. No utilice nunca el aparato si se ha caído.
4 Preparar el aparato 1. Elimine todas las láminas y todo el material de embalaje del aparato. ES 2. Emplace el aparato en un lugar que cumpla las siguientes condiciones: • en la proximidad de una toma de contacto con protección (fusible mín. 10 A) • que sea horizontal y libre de sacudidas • que sea resistente al calor • que no reaccione a las bases de goma • alejado de superficies y objetos calentados o combustibles (> 1 m) • alejado de paredes (> 15 cm) 3. Limpie el aparato de la forma descrita en ►“7.
5.1 con granos de café 2 3 4 5 1.6 7 8 la9 tapa 10 11 13 14 15 .16 17 18 Retire del12 depósito ¡CUIDADO! No utilice granos de café sin tostar, caramelizados ni recubiertos de azúcar. 1 2 3 el 4agua 5 en 6 el7 depósito 8 9 10 12 13 .14 15 16 17 el 18nivel de 12. Introduzca de 11 agua Compruebe 1 2 de 3 nivel 4 5 de6 llenado 7 8 9 .10 11 12 13 14 15 16 17 llenado en la escala 1 2. Introduzca como máximo 200 g de granos de café en el depósito de 7 9 10 11granos 12 13 14 .15 16 17 18 8 1 2 3.
Adaptar el grado de molido ¡CUIDADO! Ajuste el grado de molido únicamente mientras el aparato esté moliendo granos, ya que de lo contrario puede dañar el molinillo. CONSEJO Si el grano es de tueste claro, conviene ajustar un grado de molido más fino, mientras que para un tueste oscuro el ajuste óptimo es un grado medio. El tueste suele estar indicado en el envase del café. ES 1. Prepare un café con granos de café, ►“5.1 con granos de café” en la página 73. 2.
6 P rogramación de la preparación de café CONSEJO Llene la jarra solo hasta el número de tazas deseado, ya que en la preparación del café se consume toda el agua introducida. Una taza equivale aproximadamente a 125 ml. 1 2 la3jarra 4 8. Llene deseado. 1 2 3 5 6 7 la8 marca 9 10correspondiente 11 12 13 14 15al16 17 18de tazas hasta número 6 el7 depósito 8 9 10 12 9.4 5Abra de 11 agua 13 .14 15 16 17 18 1 2 3 el 4agua 5 en 6 el7 depósito 8 9 10 12 13 .14 15 16 17 el 18nivel de Compruebe 10.
7 Limpieza del aparato 7.1 Tras la preparación 1. Asegúrese de que la preparación ha concluido y de que el aparato se ha enfriado. ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de escaldadura! –– Antes de cualquier trabajo de limpieza: Des1 2 de 3 alimentación 4 5 6 7 8 de 9 la 10 enchufe el conector toma de corriente y deje que el aparato y sus componentes se enfríen por completo (como mínimo 30 minutos). 1 –– No sumerja el aparato nunca en agua. ¡ADVERTENCIA! Riesgos para la salud en caso de limpieza incorrecta.
1 1 2 7.2 Limpieza diaria 7.3 Enjuague el aparato 1. Asegúrese de que el aparato está apagado y frío y de que el conector 2 de 3 alimentación 4 5 6 7 8 está 9 10desenchufado. 11 12 13 14 15 16 17 18 1. Asegúrese de que no hay un filtro con restos de café en el aparato y de 1que 2 la3jarra 4 5 está 6 7limpia. 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 4 5 el6botón 7 8“OPEN” 9 10 11 12 13 14 16 17 del 18 aparato para abrir la situado en15el lateral 2.3 Pulse 3 4 .
8 Eliminación de fallos 7.4 Descalcificación del aparato 1. Asegúrese de que no hay un filtro con restos de café en el aparato y de 1que 2 la3jarra 4 5 está 6 7limpia. 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 1 2 la3jarra 4 2. Retire 5 .6 1 2 la3jarra 4 3. Llene 5 6 7 la8 marca 9 10“10” 11 con 12 13 14 corriente 15 16 17fría. 18 hasta agua 4. 7 8 ES 1 2 la3jarra 4 5 Coloque 13 .14 15 16 17 18 6 7 la8 placa 9 110 312 413 514 615 716.
Problema Causa Ayuda 9 Almacenamiento y eliminación El café está demasiado diluido. El grado de molido ajustado es demasiado grueso. Ajuste un grado de molido más fino, ►“Adaptar el grado de molido” en la página 74. 9.1 Almacenamiento del aparato Cantidad insuficiente de café en polvo. Observe las indicaciones de dosificación, ►“5.2 con café molido” en la página 74. 1. Limpie el aparato, ►“7.2 Limpieza diaria” en la página 77. 2. Almacene el aparato en un lugar seco. 8.
10 Garantía Las siguientes condiciones de garantía no afectan a los derechos de garantía legal frente al vendedor y a otras posibles garantías del vendedor. En caso de garantía, diríjase directamente al distribuidor. Además, SEVERIN concede una garantía de fabricantes de dos años a partir de la fecha de la compra. Durante ese plazo de tiempo eliminaremos de forma gratuita cualquier deficiencia que pueda demostrarse que se debe a un fallo de material o de fabricación e impida un funcionamiento normal.
1 Panoramica PROG 1 GRIND OFF 2 15 14 3 12 4 h min 13 11 10 9 8 5 7 6 Fig.
Indice 1 2 3 4 5 Panoramica..............................................................81 Per la sicurezza dell’utilizzatore...............................83 Dati tecnici...............................................................87 Preparazione dell’apparecchio................................88 Preparazione del caffè.............................................88 5.1 5.2 IT Gentile cliente, con chicchi di caffè ........................................................... 89 con caffè in polvere....
2 Per la sicurezza dell’utilizzatore Rischi per determinate persone Rispettare quanto riportato nel manuale operativo Per determinati gruppi di persone sussiste alto rischio di lesioni • Questo apparecchio non può essere usato da persone con abilità fisiche, sensoriali o cognitive limitate o scarsa esperienza e/o conoscenza, salvo che l’utilizzo avvenga in presenza di persona che sovrintenda alla loro sicurezza o siano state istruite sull’uso dell’apparecchio e abbiano compreso i rischi derivanti dall’us
IT Uso corretto Corrente AVVERTIMENTO: Abusare dell’apparecchio porta a lesioni. L’apparecchio serve esclusivamente per la preparazione di caffè con chicchi di caffè tostati, macinati o non macinati. Ogni altro utilizzo è considerato non conforme e può causare lesioni alle persone o danni materiali.
• Non afferrare mai la spina di alimentazione con le mani bagnate. • Non operare l’apparecchio all’aperto. • Finché la spina di alimentazione è inserita nella presa, anche se l’apparecchio è disattivato all’interno dello stesso è presente tensione. • L’apparecchio è scollegato dalla rete elettrica solo quando la spina di alimentazione è tolta. • Prima di riempire d’acqua l’apparecchio, scollegare la spina di alimentazione. • Scollegare la spina di alimentazione dalla presa dopo ogni uso.
IT Igiene insufficiente Rischi per l’apparecchio Una igiene insufficiente potrebbe comportare formazione di germi nell’apparecchio: • Svuotare e pulire la caffettiera, la cartuccia filtrante e il filtro permanente ogni giorno. • Svuotare l’apparecchio se non viene usato per lungo tempo. • Per prevenire la formazione di germi, cambiare l’acqua ogni giorno. • Pulire l’apparecchio regolarmente ►“7 Pulizia dell’apparecchio” a pagina 92. • Decalcificare l’apparecchio regolarmente ►“7.
In caso d’apparecchio difettoso Un apparecchio difettoso può causare danni materiali e lesioni: • Prima d’ogni uso verificare che l’apparecchio non presenti danni. Qualora venisse accertato un danno da trasporto, contattare immediatamente il proprio rivenditore. • Non mettere mai in funzione un apparecchio difettoso. Non mettere mai in funzione un apparecchio che è caduto.
4 Preparazione dell’apparecchio 1. Rimuovere tutte le pellicole e il materiale d’imballaggio dall’apparecchio. IT 2. Installare l’apparecchio in un punto che soddisfi le seguenti condizioni: • in prossimità di una presa con contatto di protezione (fusibile minimo 10 A) • orizzontale e non soggetto a scosse • resistente al calore • che non venga intaccato dal rivestimento in gomma dei piedini • lontano da superfici e oggetti riscaldati o infiammabili (> 1 m) • lontano dalle pareti (> 15 cm) 3.
5.1 con chicchi di caffè 1 2 1.3 1 2 presente 3 4 5 nel 6 serbatoio 7 8 9 dell’acqua 10 11 12 13 .14 15 16 17il 18 12. Eliminare l’acqua Controllare 1 nell’indicatore 2 3 4 5 6di livello 7 8 9 .10 11 12 13 14 15 16 17 18 livello 4 5 6 7il coperchio 8 9 10 del 11 serbatoio 12 13 14 15 .16 17 18 Rimuovere CAUTELA! Non utilizzare alcun chicco di caffè non tostato, caramellato o ricoperto di zucchero. 1 2 3di massimo 4 5 6 200 7 g8 di 9chicchi 10 11di12 13 2. Riempire il contenitore chicchi caffè 2 3.
Adattamento del grado di macinazione CAUTELA! Regolare il grado di macinazione solo mentre l’apparecchio effettua la macinazione dei chicchi di caffè, in quanto diversamente il macinatore potrebbe subire danneggiamenti. SUGGERIMENTO Per una tostatura chiara si raccomanda di impostare un grado di macinazione fine, per una tostatura scura è ottimale un grado di macinazione grossolano. Solitamente la tostatura è stampigliata nella confezione del caffè. IT 1. Preparare un caffè con chicchi di caffè ►“5.
6 Programmazione della preparazione 7. Rimuovere la caffettiera. SUGGERIMENTO Riempire la caffettiera solo fino al numero di tazze desiderato, in quanto per la preparazione viene consumata tutta l’acqua riempita. Una tazza corrisponde a 125 ml. 1 caffettiera 2 3 4 8. Riempire la desiderato. 1 2 5 6 7alla8marcatura 9 10 11 del 12 numero 13 14 15 16 17 fino di tazze 3 4Aprire 5 6il serbatoio 7 8 9 dell’acqua 10 11 12 9.
7 Pulizia dell’apparecchio 7.1 Dopo la preparazione 1. Assicurarsi che la preparazione sia conclusa e che l’apparecchio sia raffreddato. AVVERTIMENTO! Rischio di scottature! 1 –– Per tutti i lavori di pulizia: Estrarre la spina di 2 3 alimentazione 4 5 6 7 8 dalla 9 10presa 11 12e 13 15 16 fare14completamente raffreddare l’apparecchio e i relativi componenti (minimo 30 minuti).
7.2 Pulizia quotidiana CAUTELA! Per prevenire danneggiamenti all’apparecchio, riempire il serbatoio dell’acqua esclusivamente d’acqua corrente fredda. 1. Assicurarsi che l’apparecchio sia disattivato e raffreddato e che la spina 1 2 di3 alimentazione 4 5 6 7 8 sia 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 estratta. 1 7 8“OPEN” 9 10 11 12 13 14 sul 15 lato 16 17 18 presente dell’apparecchio per tasto 3 4 . 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 aprire lo sportello1del2filtro 22. 3 Premere 4 5 6il 3.
1 2 di3 alimentazione 4 5 6 7 7. Inserire la spina ÂÂ L’apparecchio si attiva. 8 9 10presa. 11 12 nella 13 14 15 16 17 18 8. Premere il tasto “GRIND OFF”. ÂÂ Il LED accanto al tasto “GRIND OFF” s’illumina visualizzando che il macinatore è disattivato. 8 Eliminazione dei guasti 8.1 Eliminazione autonoma di problemi AVVERTIMENTO! Rischio di lesioni! L’apparecchio non contiene alcun componente che possa essere riparato dall’utilizzatore. 9. Premere il tasto “ ”. ÂÂ Il LED accanto al tasto “ ” s’illumina.
Problema Causa Rimedio 9 Stoccaggio e smaltimento Il caffè è troppo diluito. Il grado di macinazione è impostato su troppo grossolano. Impostare un grado di macinazione più fine ►“Adattamento del grado di macinazione” a pagina 90. 9.1 Stoccaggio dell’apparecchio Troppo poco caffè in polvere. Rispettare le indicazioni di dosaggio ►“5.2 con caffè in polvere” a pagina 90. 1. Pulire l’apparecchio, ►“7.2 Pulizia quotidiana” a pagina 93. 2. Conservare l’apparecchio in un punto asciutto. 8.
10 Garanzia Le condizioni di garanzia che seguono non pregiudicano i diritti alla prestazione in garanzia di legge nei confronti del venditore, né eventuali garanzie del venditore. In caso di ricorso alla garanzia rivolgersi direttamente al rivenditore qualificato. SEVERIN concede inoltre una garanzia produttore di due anni a partire dalla data d’acquisto.
1 Oversigt PROG 1 GRIND OFF Tænd for programmeret tilberedning Sluk for kværn Indstil kaffestyrke 2 Start tilberedning 15 Skift kopantal h min 14 3 13 12 4 11 10 9 8 5 7 6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Indstil time indstil minut DK Filterring Permanent filter Filterindsats med drypbeskyttelse Filterdør Kaffekande Doseringsske Varmeplade Netkabel/-stik Niveauvisning Taster Tast ”OPEN” Formalingsgradsregulator Vandtank Bønnebeholder Beholderlåg Fig.
Indholdsfortegnelse 1 2 3 4 5 Oversigt...................................................................97 For din sikkerheds skyld..........................................99 Tekniske data.........................................................103 Forberedelse af apparatet.....................................104 Tilberedning af kaffe..............................................104 5.1 5.2 DK med kaffebønner ............................................................ 105 med kaffepulver..............
2 For din sikkerheds skyld Farer for bestemte personer Overhold betjeningsvejledningen Der er øget risiko for kvæstelser for bestemte persongrupper: • Dette apparat må kun benyttes af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller manglende viden, hvis de er under opsyn af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed, eller de er blevet instrueret i sikker brug af maskinen og har forstået de farer, der kan opstå ved det.
DK Korrekt anvendelse Strøm ADVARSEL: Misbrug af apparatet fører til kvæstelser. Apparatet er udelukkende beregnet til tilberedning af kaffe af ristede, malede eller umalede kaffebønner. Alle andre anvendelser betragtes som ukorrekte og kan føre til personskade eller materiel skade. Dette apparat er beregnet til at bruge i husholdningen og inden for lignende områder, f.eks.
• Selv om apparatet er slukket, er der stadig spænding inde i det, så længe netstikket sidder i stikkontakten. • Apparatet er kun afbrudt fra strømnettet, når netstikket er trukket ud. • Træk netstikket ud, inden du fylder vand i apparatet. • Tag netstikket ud af stikdåsen efter hver anvendelse. • Træk straks netstikket ud af stikkontakten i tilfælde af fare eller en defekt. Sørg derfor for, at stikkontakten, som apparatets netstik er sat i, altid er let tilgængelig.
DK Manglende hygiejne Farer for apparatet Ved mangelfuld hygiejne er der risiko for mikroorganismer i apparatet: • Tøm og rengør kaffekande, filterindsats og det permanente filter dagligt. • Tøm apparatet, hvis du ikke bruger det i længere tid. • Skift vandet dagligt for at forebygge dannelse af mikroorganismer. • Rengør apparatet regelmæssigt, ►”7 Rengøring af apparatet” på side 108. • Afkalk apparatet regelmæssigt, ►”7.4 Afkalkning af apparatet” på side 110.
Hvis apparatet er defekt Hvis apparatet er defekt, kan det forårsage materielle skader og kvæstelser: • Kontrollér altid apparatet for skader før ibrugtagning. Hvis du konstaterer en transportskade, skal du straks henvende dig til forhandleren, hvor du har købt apparatet. • Tag aldrig et defekt apparat i brug. Tag aldrig et apparat i brug, der er faldet ned.
4 Forberedelse af apparatet 1. Fjern al folie og emballagemateriale fra apparatet. DK 2. Placer apparatet et sted, der opfylder følgende betingelser: • i nærheden af en beskyttelses-stikkontakt (afsikring min. 10 A) • vandret og uden rystelser • varmebestandigt • reagerer ikke med gummifødder • væk fra opvarmede eller brændbare flader, genstande (> 1 m) • væk fra vægge (> 15 cm) 3. Rengør apparatet som beskrevet under ►”7.2 Daglig rengøring” på side 109. 4. Skyl apparatet, ►”7.
5.1 med kaffebønner 4 5 6 8 9Tag 10beholderlåget 11 12 13 14 1. 7 1 2 3 4 14. Sæt kaffekanden 1 15 16 af. 17 18 FORSIGTIG! Anvend ikke uristede, karamelliserede eller sukkerovertrukne kaffebønner. 1 2 200 3 4g kaffebønner 5 6 7 8 i kaffebeholderen 9 10 11 12 13 2. Fyld maksimalt 4 5 6 15 på 16 igen, 17 18og 7. Sæt filterringen 1 2 3 8. Luk filterdøren 2 filterindsatsen 3 4 51 62 73 .84 på 1 4 .5 1 2 3 ud 4 9. Tag kaffekanden 10 11 12 13 14 15 16 17 18 i9stikkontakten. ÂÂ Apparatet tændes.
Tilpasning af formalingsgrad FORSIGTIG! Indstil kun formalingsgraden, mens apparatet kværner kaffebønnerne, ellers kan du beskadige kværnen. TIP Til en lys ristning anbefales det at indstille en fin formalingsgrad, mens en grov formalingsgrad er perfekt til en mørk ristning. Ristningen er som regel trykt på kaffepakningen. DK 1. Tilbered en kaffe med kaffebønner, ►”5.1 med kaffebønner” på side 105. 2. Vent, til apparatet maler bønnerne. 5.
3 3 4 5 6 9. 7 8 9 10 11 12 Åbn vandtanken 1 2 3 10. 4 5 6 vandet 7 8 i9 10 11 12 Hæld vandtanken 4 5 6 8 9 10 11 12 11.7 Luk vandtanken 1 2 3 4 12. Sæt kaffekanden 1 6 Programmering af tilberedning 13 .14 15 16 17 18 13 .14 1 152 163 17 4 185 6 7 8 9 .10 11 12 13 14 15 16 17 18 Kontroller niveauvisningen 13 .14 15 16 17 18 51 på 62 varmepladen 73 84 95 106 117 12 10 15 11 16 12 17 13 18 14 15 16 17 18 . 8 139 14 10 11 12 13 14 15 16 17 18 i9stikkontakten. ÂÂ Apparatet tændes.
7 Rengøring af apparatet ADVARSEL! Fare for skoldning! 1 2 Træk 3 4 netstikket 5 6 7 8 ud 9 af 10 11 –– Inden al rengøring: stikkontakten, og lad apparatet og dets komponenter køle helt af (mindst 30 minutter). ADVARSEL! Fare for personskade og beskadigelse af apparatet! –– Sænk aldrig apparatet ned i vand! DK ADVARSEL! Sundhedsrisici som følge af forkerte rengøringsmidler! –– Brug kun fødevareegnede rengøringsmidler til rengøring af dele, der kommer i kontakt med vand og kaffe.
7.2 Daglig rengøring 7.3 Skylning af apparatet 1. Kontroller, at apparatet er slukket og trukket ud. 1 2 1 2 1 2 3og at 4 netstikket 5 6 7 8 afkølet, 9 10 11 12 13 15 16 17 at 18der er 1. 14Kontroller, 1 2 3 4 kaffekanden 4 5på6tasten 7 8”OPEN” 9 10 11 12 13 14 af15apparatet 16 17 18for at åbne filterdøren på siden 2.3 Tryk 3 4 . 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 3. Fjern filterringen 1 1 2 4. Tag filterindsatsen 1 2 5. Vask filterindsatsen opvaskemiddel. 6. 7. 8. 9. 10. .
7.4 Afkalkning af apparatet 1. Kontroller, at der ikke er et filter med kafferester i apparatet, og at 1 2 3 4 5 er 6 ren. 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 kaffekanden 1 5 1 2 3 4 3. Fyld kaffekanden 7 8 9 10”10” 11 med 12 13koldt 14 vand. 15 16 til6 markeringen 3 4.4 2 .6 1 2 3 ud 4 2. Tag kaffekanden 5 6 Hæld 5 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 1 DK ADVARSEL! Fare for kvæstelser! Apparatet indeholder ingen dele, som du selv kan reparere. 17 18 13 .
Problem Årsag Afhjælpning 9 Opbevaring og bortskaffelse Kaffen er for tynd. Formalingsgraden er indstillet for groft. Indstil formalingsgraden finere, ►”Tilpasning af formalingsgrad” på side 106. 9.1 Opbevaring af apparatet For lidt kaffepulver. Overhold doseringsanvisningerne, ►”5.2 med kaffepulver” på side 106. 8.2 Tilbehør og reservedele Varenummer Tilbehør/reservedel ZB 8688 SEVERIN kaffe 500 g, specielt til Severin-kaffeautomater 1. Rengør apparatet, ►”7.2 Daglig rengøring” på side 109. 2.
10 Garanti De lovfæstede rettigheder over for køber og eventuelle købergarantier forbliver uberørt af de følgende garantibetingelser. I tilfælde af et garantikrav bedes du henvende dig direkte til din autoriserede forhandler. SEVERIN yder desuden en producentgaranti på to år fra købsdato. I denne periode reparerer vi uden omkostninger alle mangler, som påviseligt stammer fra materiale- eller produktionsfejl, og som påvirker funktionen i væsentlig grad. Andre krav er udelukket.
1 Översikt PROG 1 GRIND OFF Starta programmerad tillagning Stänga av kvarnen Ställa in kaffestyrka 2 Starta tillagningen 15 Ändra antal koppar h min 14 3 13 12 4 11 10 9 8 5 7 6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Ställa in timmar Ställa in minuter SV Filterring Permanentfilter Filterinsats med droppskydd Filterlucka Kaffekanna Doseringssked Värmeplatta Elkabel/-kontakt Nivåindikator Knappar Knapp ”OPEN” Malgradsregulator Vattentank Bönbehållare Behållarlock Bild 1: Apparatens delar 1
Innehållsförteckning 1 2 3 4 5 Översikt.................................................................. 113 För din säkerhet..................................................... 115 Tekniska data......................................................... 119 Förberedelse av apparaten.................................... 119 Laga kaffe..............................................................120 5.1 5.2 SV med kaffeböner ..............................................................
2 För din säkerhet Faror för vissa personer Följ bruksanvisningen För vissa persongrupper föreligger ökad skaderisk: • Denna apparat kan användas av personer med reducerad fysisk, sensorisk eller intellektuell förmåga eller bristande erfarenhet eller kunskap om de är under uppsikt av en person som är ansvarig för deras säkerhet eller har fått undervisning i säker användning av apparaten och har förstått de därmed sammanhängande riskerna. • Denna apparat får inte användas av barn.
SV Korrekt användning Ström VARNING! Missbruk av apparaten leder till personskador. Apparaten är uteslutande avsedd för tillagning av kaffe från rostade, malda eller omalda kaffebönor. All annan användning betraktas som felaktig och kan leda till allvarliga personskador eller skador på apparaten. Apparaten är avsedd att användas i hushållet eller liknande områden, t.ex.
• Apparaten är endast frånkopplad från elnätet när elkontakten har tagits ur. • Ta ut kontakten från eluttaget innan vatten fylls på i apparaten. • Dra ut stickproppen ur uttaget efter varje användning. • Dra omedelbart ut stickproppen ur uttaget vid fara eller en defekt. Se därför till att uttaget i vilket apparatens stickpropp finns alltid är lätt tillgängligt. • Dra ut elkontakten ur uttaget innan du rengör, sköter om, tar isär eller bygger ihop apparaten.
SV Faror för apparaten Vid defekt apparat Vid felaktig hantering av apparaten kan den skadas: • Ställ apparaten på en torr, jämn, halkfri och värmebeständig yta som inte reagerar med gummifötterna. • Ställ inte apparaten på en varm yta eller i närheten av starka värmekällor. • Låt inte nätkabeln hänga ner. Då uppstår snubbelrisk. • Fyll endast på kallt, färskt vatten i vattentanken. Varmt eller hett ledningsvatten eller andra vätskor kan skada apparaten.
3 Tekniska data 4 Förberedelse av apparaten 1. Ta bort samtliga folier och allt förpackningsmaterial från apparaten. Apparattyp Kaffebryggare med kvarn Apparattyp KA 4810 Spänning 220–240 V~, 50/60 Hz Effekt 850–1 000 W Mått (B x H x D) 215 mm x 430 mm x 315 mm Vikt ca 4,4 kg Vattentank 1 370 ml (10 koppar) Automatisk avstängning efter 35 minuter 4. Spola genom apparaten, ►”7.3 Skölja genom apparaten” på sidan 124.
5 Laga kaffe 5.1 med kaffeböner 1 2 3 4 5 6 VARNING! Skållningsrisk 7 1. 8 SV 2 200 3 gram 4 5 kaffebönor 6 7 8 i9bönbehållaren 10 11 12 13 2. Fyll på1max 1 2 3 4 53. 6 Sätt 7 på 8 locket 9 10 till 11behållaren 12 13 14 15 igen 16 17och 18tryck 1 4.2 fast det. 15 26 37 i 4filterluckan 48 . 59 10 6 11 7 12 8 13 9 10 14 11 15 12 16 13 17 14 18 15 16 17 18 3 .4 5 6 7 8 TIPS I stället för engångsfilter kan man även använda 1 2 . 3 4 5 6 7 8 9 10 11 paramentfiltret 7.
2 3 4 5 13. 6 7 8 vattentanken 9 10 11 12 Stäng 14. Ställ 1 1 2 3 4 51 kaffekannan 13 .14 15 16 17 18 62 värmeplattan 73 84 95 10 6 11 7 .12 8 13 9 14 10 15 11 16 12 17 13 18 14 15 16 17 18 på Anpassa malningsgraden SE UPP! Justera endast malningsgraden om apparaten redan har malt kaffebönor, annars kan kvarnen skadas. 2 Sätt 3 4i kontakten 5 6 7 8 i9eluttaget. 10 11 12 13 14 15 16 17 18 15. Â Apparaten startar. På displayen visas klockslag och aktuella inställningar.
5.2 med kaffepulver 1 1.2 1 3 4 på5 knappen 6 7 8”OPEN” 9 10 11 12 13 14 av 15apparaten 16 17 18 för att öppna Tryck på sidan 1 2 3 4 . 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 1 filterluckan 1 2 2. Sätt i filterinsatsen 3 15 26 37 i 4filterluckan 3 .4 5 6 7 8 TIPS I stället för engångsfilter kan man även använda 1 2 . 3 4 5 6 7 8 9 10 11 paramentfiltret Antal koppar Kaffe i doseringsskeden 2 1½ – 2 4 3–4 6 4½ – 6 8 6–8 10 8 – 10 5.
6 Programmera tillagningen SE UPP! Kontrollera att apparaten är korrekt monterad vid tidpunkten för tillagningen, eftersom apparaten annars kan skadas. Om tillagningen programmeras tillagar kaffebryggaren kaffe vid den inställda tiden med de gjorda inställningarna. 7 Rengöra apparaten VARNING! Skållningsrisk 1 2 3 4 5 6 –– Före alla rengöringsarbeten: Ta ut kontakten 7 8 från 9 10 11 12 13 16 17 18och dess eluttaget och14låt15 apparaten komponenter svalna helt (minst 30 minuter). 1.
7.1 Efter tillagningen 7.2 Daglig rengöring 1. Kontrollera att tillagningen har avslutats och att apparaten har svalnat. 1 2 och 3 att 4 kontakten 5 6 7 1. Kontrollera att apparaten är avstängd, har svalnat har tagits ut ur eluttaget. 1 2.2 3 4 på5 knappen 6 7 8”OPEN” 9 10 11 12 13 14 av 15apparaten 16 17 18 för att öppna på sidan Tryck 1 2 3 4 . 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 filterluckan 3. Ta ut filterringen 1 1 2 4. Ta ut filterinsatsen .2 3 3 4 5 6 7 8 1 2.
14. 2 Fyll 3 på 4 5. Ställ 1 5 6 vatten 7 8i vattentanken 9 10 11 12 färskt 13 .14 15 16 17 18 1 2 3 4 51 på 62 värmeplattan 73 84 95 10 6 11 7 .12 8 13 9 14 10 15 11 16 12 17 13 18 14 15 16 17 18 kaffekannan 3 4i kontakten 5 6 7 8 i9eluttaget. 10 11 12 6.2 Sätt ÂÂ Apparaten startar. 13 14 15 16 17 18 7. Tryck på knappen ”GRIND OFF”. ÂÂ Lysdioden bredvid knappen ”GRIND OFF” lyser och visar att kvarnen är avstängd. 8. Tryck på knappen ” ”. ÂÂ Lysdioden bredvid knappen ” ” tänds.
8 Felsökning Problem Orsak Åtgärd 8.1 Själv åtgärda problem Kaffet är för tunt. Malningsgraden är för grovt inställd. Ställ in malningsgraden finare, ►”Anpassa malningsgraden” på sidan 121. För lite kaffepulver. Se doseringsanvisningarna, ►”5.2 med kaffepulver” på sidan 122. VARNING! Risk för personskador! Apparaten innehåller inga delar som du kan reparera själv. –– Använd aldrig en defekt apparat. –– Reparera aldrig apparaten själv.
9 Lagring och avfallshantering 10 Garanti 9.1 Förvara apparaten Den lagstadgade garantin från säljaren och eventuella säljgarantier berörs inte av de efterföljande garantivillkoren. 1. Rengör apparaten, ►”7.2 Daglig rengöring” på sidan 124. 2. Förvara apparaten på torr plats. 9.2 Avfallshantering Apparater som är märkta med denna symbol måste avfallshanteras separat från det vanliga hushållsavfallet. Dessa apparater innehåller värdefulla material som kan återvinnas.
1 Yleiskuva PROG 1 GRIND OFF 2 Valmistuksen aloitus 15 FI Kuppimäärän valinta h min 14 3 13 12 4 11 10 9 8 5 7 6 128 Kuva 1: Laitteen osat Ohjelmoidun valmistuksen kytkeminen toimintaan Kahvimyllyn kytkeminen pois toiminnasta Kahvin vahvuuden valinta 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Tuntien asetus Minuuttien asetus Suodatinrengas Kestosuodatin Suodatinyksikkö ja tippalukko Suodatinluukku Kahvikannu Kahvimitta Keitinlevy Verkkojohto ja pistoke Vesimäärän osoitin Painikkeet Avauspaini
Sisällysluettelo 1 2 3 4 5 Yleiskuva...............................................................128 Turvallisuutesi vuoksi.............................................130 Tekniset tiedot........................................................134 Laitteen valmistelu.................................................135 Kahvin valmistus....................................................135 5.1 5.2 Kahvin valmistus kahvinpavuista ................................... 136 Kahvin valmistus kahvijauheesta......
FI 2 Turvallisuutesi vuoksi Käyttäjään kohdistuvat vaarat Käyttöohjeen noudattaminen Normaalia suurempi loukkaantumisvaara erityisryhmille: • Sellaiset henkilöt, jotka ovat fyysisesti, henkisesti tai aisteiltaan rajoitteisia tai joilta puuttuu käyttöön vaadittava kokemus ja/tai tieto, saavat käyttää tätä laitetta vain, jos heitä valvoo turvallisuudesta vastaava henkilö tai jos he ovat saaneet opastusta laitteen turvalliseen käyttöön ja ymmärtäneet siitä aiheutuvat vaarat.
Oikeanlainen käyttö Sähkövirta VAROITUS! Laitteen väärinkäyttö aiheuttaa loukkaantumisia. Laite on tarkoitettu pelkästään kahvin valmistukseen paahdetuista jauhetuista tai jauhamattomista kahvinpavuista. Tästä poikkeava käyttö ei ole käyttötarkoituksen mukaista ja voi aiheuttaa henkilö- tai esinevahinkoja.
FI • Laitteen sisällä on jännite myös silloin, kun se on kytketty pois päältä, niin kauan kuin pistoke on pistorasiassa. • Laite on irrotettu sähköverkosta vain silloin, kun pistoke on vedetty irti pistorasiasta. • Irrota pistoke pistorasiasta, ennen kuin kaadat laitteeseen vettä. • Irrota pistoke pistorasiasta aina laitteen käytön jälkeen. • Irrota pistoke välittömästi pistorasiasta aina vaaratai vikatilanteissa.
Puutteellinen hygienia Laitteeseen kohdistuvat vaarat Laitteeseen saattaa puutteellisen hygienian takia muodostua haitallisia mikrobeja. • Tyhjennä ja puhdista kahvikannu, suodatinyksikkö ja kestosuodatin päivittäin. • Tyhjennä laite, jos se on pitkään käyttämättä. • Vaihda vesi päivittäin, jotta siihen ei muodostu haitallisia mikrobeja. • Puhdista laite säännöllisesti, ►”7 Laitteen puhdistus” sivulla 139. • Poista laitteesta kalkki säännöllisesti, ►”7.4 Laitteen kalkinpoisto” sivulla 140.
Viallinen laite FI Viallinen laite voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja ja loukkaantumisia. • Tarkasta laitteen mahdolliset vauriot aina ennen käyttöä. Mikäli havaitset kuljetusvaurion, ota välittömästi yhteys laitteen myyneeseen liikkeeseen. • Älä koskaan käytä viallista laitetta. Älä koskaan käytä laitetta, joka on pudonnut maahan.
4 Laitteen valmistelu 1. Poista laitteesta kaikki kalvot ja pakkausmateriaalit. 2. Aseta laite paikkaan, joka täyttää seuraavat vaatimukset: • maadoitettu pistorasia (sulake vähintään 10 A) on lähellä • alusta on vaakasuorassa ja tärinätön • alusta kestää kuumuutta • sopii yhteen kumijalkojen kanssa • etäisyys kuumeneviin tai palaviin pintoihin ja esineisiin on riittävä (> 1 m) • ympärillä on riittävästi tilaa (> 15 cm). 3. Puhdista laite kohdassa ►”7.2 Päivittäinen puhdistus” sivulla 140 kuvatulla tavalla.
5.1 Kahvin valmistus kahvinpavuista 4 1 2 61. 7 Poista 8 9 papusäiliön 10 11 12 13 14 15 .16 17 18 kansi 5 3 1 1 VARO! Älä käytä paahtamattomia, karamellisoituja tai sokeroituja kahvinpapuja. 4 5 6 8 9 papusäiliöön 10 11 12 13 2.7 Täytä 14 15 16 17 200 18 enintään 5 6 7 10 11 12 13 14 3.8 9Aseta säiliön kansi 15 takaisin 16 17 18paikalleen 2 4 2 3 5 3 4 g kahvinpapuja. ja paina se kunnolla kiinni.
Jauhatusasteen valinta VARO! Säädä jauhatusastetta vain kahvimyllyn jauhaessa papuja. Muussa tapauksessa mylly voi vaurioitua. VIHJE Vaalealle paahdolle kannattaa valita hieno jauhatusaste, ja tummalle paahdolle paras vaihtoehto on karkea jauhatusaste. Paahto on yleensä mainittu kahvipakkauksessa. 1. Valmista kahvia kahvinpavuista, ►”5.1 Kahvin valmistus kahvinpavuista” sivulla 136. 2. Odota, että laite jauhaa papuja. 5.
4 4 5 3 9 vesisäiliö 10 11 12 9.7 8Avaa 6 5 10. 6 4 5 6 13 .14 15 16 17 18 7 8 vesi 9 10säiliöön 11 12 Kaada 7 8Sulje 9 vesisäiliö 10 11 12 11. 13 .14 15 16 17 18 2 3 14 12. Aseta1kahvikannu 1 2 25 3keitinlevylle 6 47 58 69 10 7 . 11 8 12 9 10 13 11 14 12 15 13 16 14 17 15 18 16 17 18 3 Liitä 4 5 pistoke 6 7 8 pistorasiaan. 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 13. ÂÂ Laite kytkeytyy toimintaan. Näytössä näkyvät kellonaika ja valitut asetukset. 14.
7 Laitteen puhdistus VAROITUS! Palovammavaara! 1 2 3 4 5 6 –– Irrota aina ennen laitteen puhdistusta pistoke 7 8 pistorasiasta 9 10 11 12 ja 13anna 14 15 16 17ja18 laitteen sen osien jäähtyä riittävästi (vähintään 30 minuuttia). VAROITUS! Vaarana loukkaantuminen ja laitevaurio! –– Älä koskaan upota laitetta veteen. VAROITUS! Vääränlainen puhdistusaine aiheuttaa terveysvaaroja! 7.1 Valmistuksen jälkeen 1. Varmista, että valmistus on päättynyt ja laite jäähtynyt.
7.2 Päivittäinen puhdistus 1 jäähtynyt 2 3 4 ja5 pistoke 6 7 1. Varmista, että laite on pois toiminnasta, irrotettu pistorasiasta. 1 8 9 10 on 11 12 13 14 15 16 17 18 2 3 avauspainiketta 4 5 6 7 8”OPEN” 9 10 11 12 13 14 15 16ja 17 18 suodatinluuklaitteen sivulla avaa 2. 1 Paina 1 2 3 2 ku 3 4 . 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 3. Poista suodatinrengas .2 1 1 2 4. Poista suodatinyksikkö 3 4 5 6 5 6 7 81 ja4 kestosuodatin 3 4 5 4.
8 Vianetsintä 8. Paina painiketta ”GRIND OFF”. ÂÂ Painikkeen ”GRIND OFF” vieressä oleva LED syttyy ja ilmoittaa, että kahvimylly on kytketty pois toiminnasta. 8.1 Käyttäjälle mahdolliset toimenpiteet 9. Paina painiketta ” ”. ÂÂ Painikkeen ” ” vieressä oleva LED syttyy, Laite tiputtaa vesi-etikkaliuoksen laitteen läpi. Odota, kunnes liuos on tippunut kokonaan ja LED sammuu. 2 3 keitinlevy 4 5 6 10. Paina painiketta ” 1”, jolloin 7 8 9 10 pois 11 12 13 14 15 16 kytkeytyy toiminnasta.
Ongelma Syy Korjaaminen 9 Varastointi ja hävittäminen Kahvi on laihaa. Jauhatusaste on liian karkea. Valitse hienompi jauhatusaste, ►”Jauhatusasteen valinta” sivulla 137. 9.1 Laitteen varastointi Kahvijauhoa on liian vähän. Noudata annosteluohjeita, ►”5.2 Kahvin valmistus kahvijauheesta” sivulla 137. 8.2 Lisävarusteet ja varaosat FI Tuotenumero Lisävaruste/varaosa ZB 8688 SEVERIN-kahvi 500 g, tarkoitettu Severin-kahviautomaatille GK 5410 Lasikannu ja kansi ZT 9064 Kestosuodatin, koko 4 142 1.
10 Takuu Seuraavat takuuehdot eivät kumoa lakimääräistä tuotevastuuta eivätkä myyjän mahdollisesti myöntämää takuuta. Ota siksi takuuasioissa yhteys suoraan jälleenmyyjään. Lisäksi SEVERIN myöntää tuotteilleen kahden vuoden valmistajatakuun ostopäivästä. Takuuaikana korjaamme kaikki todistettavasti materiaali- tai valmistusvioista aiheutuneet ja laitteen toimintaan oleellisesti vaikuttavat puutteet veloituksetta. Muita takuuvaatimuksia ei hyväksytä.
1 Przegląd PROG 1 GRIND OFF ustawianie mocy kawy 2 uruchamianie cyklu przyrządzania zmiana liczby filiżanek 15 PL 14 3 h min 13 12 4 1 2 3 11 10 9 8 5 7 6 144 włączanie zaprogramowanego cyku przyrządzania wyłączanie młynka Rys.
Spis treści 1 2 3 4 5 Przegląd.................................................................144 Wskazówki bezpieczeństwa..................................146 Dane techniczne....................................................150 Przygotowanie urządzenia.....................................151 Przyrządzanie kawy...............................................151 5.1 5.2 z ziaren kawy ................................................................. 152 z kawy zmielonej....................................
2 Wskazówki bezpieczeństwa Przestrzeganie instrukcji obsługi PL Przed użyciem urządzenia prosimy o przeczytanie całej instrukcji obsługi. Należy zachować instrukcję obsługi. W przypadku przekazania urządzenia innym osobom dołączyć także instrukcję. Nieprzestrzeganie instrukcji może prowadzić do poważnych obrażeń i uszkodzenia urządzenia. Ważne wskazówki bezpieczeństwa poza niniejszym rozdziałem są specjalnie oznaczone.
Prawidłowe użytkowanie Energia elektryczna OSTRZEŻENIE: Niewłaściwe użytkowanie urządzenia prowadzi do obrażeń. Urządzenie służy wyłącznie do przyrządzania kawy z palonych, zmielonych lub niezmielonych ziaren. Każde inne zastosowanie uchodzi za niezgodne z przeznaczeniem i może spowodować szkody osobowe lub materialne. Urządzenie jest przeznaczone do użytku w warunkach domowych i podobnych, np.
PL • Nigdy nie chwytać wtyczki mokrymi rękami. • Nigdy nie używać urządzenia na wolnym powietrzu. • Jeśli wtyczka jest włożona do gniazdka, wnętrze urządzenia jest pod napięciem nawet wtedy, gdy jest ono wyłączone. • Dopiero po wyciągnięciu wtyczki urządzenie jest odłączone od prądu. • Przed napełnieniem urządzenia wodą należy wyciągnąć wtyczkę. • Po każdym użyciu wyjąć wtyczkę z gniazdka. • W sytuacji zagrożenia lub awarii niezwłocznie wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Brak dostatecznej higieny Zagrożenia dla urządzenia Brak dostatecznej higieny może spowodować rozwój drobnoustrojów chorobotwórczych w urządzeniu: • Codziennie czyścić dzbanek do kawy, uchwyt filtra i filtr permanentny. • Nieużywane przez dłuższy czas urządzenie należy opróżnić. • Codziennie wymieniać wodę, aby zapobiec rozwojowi drobnoustrojów chorobotwórczych. • Regularnie czyścić urządzenie, ►„7 Czyszczenie urządzenia” na stronie 155. • Regularnie usuwać kamień z urządzenia, ►„7.
• Przed odstawieniem urządzenia wyjąć wtyczkę z gniazdka i pozostawić urządzenie do całkowitego ostygnięcia. W przypadku uszkodzenia urządzenia PL Uszkodzone urządzenie może spowodować straty materialne i obrażenia ciała: • Przed każdym użyciem sprawdzić urządzenie pod kątem uszkodzeń. W razie stwierdzenia uszkodzeń transportowych natychmiast skontaktować się ze sprzedawcą. • Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia. Nigdy nie używać urządzenia po jego upadku na ziemię.
4 Przygotowanie urządzenia 1. Usunąć wszystkie folie i materiały opakowaniowe z urządzenia. 2. Odstawić urządzenie w miejscu spełniającym następujące warunki: • w pobliżu gniazda ze stykiem ochronnym (zabezpieczenie min. 10 A) • równym i nienarażonym na wstrząsy • odpornym na wysokie temperatury • niewchodzącym w reakcje z gumowymi nóżkami • z dala od nagrzanych lub łatwopalnych powierzchni i przedmiotów (> 1 m) • z dala od ścian (> 15 cm) 3. Czyścić urządzenie zgodnie z opisem w punkcie ►„7.
5.1 z ziaren kawy 4 5 1 2 1 OSTROŻNIE! Nie stosować ziaren kawy, które są niepalone, karmelizowane lub powlekane cukrem. 1 4. 2 6 7 8pokrywę 9 10 11 13 14 umieścić na 12 zbiorniku 5 6 7 zbiornik 8 9 10 12 Zamknąć na 11 wodę 13 .14 15 16 17 18 1 2 3 4 5 dzbanek do kawy 61 płycie 72 83 grzewczej 94 10 5 11 6 na 12 7 .13 8 14 9 15 10 16 11 17 12 18 13 14 15 16 2 Włożyć 3 4 5wtyczkę 6 7 8 do 9 gniazdka. 10 11 12 13 14 15 16 17 18 15. ÂÂ Urządzenie włącza się.
Dopasowanie stopnia zmielenia OSTROŻNIE! Stopień zmielenia można regulować tylko w chwili, gdy urządzenie mieli ziarna, gdyż w przeciwnym razie można uszkodzić młynek. PORADA Zaleca się, aby przy ziarnach palonych jasno ustawić drobniejszy stopień zmielenia, przy ziarnach palonych ciemno optymalne będzie grube mielenie. Sposób palenia kawy jest najczęściej podany na opakowaniu. 1. Przyrządzić kawę ziarnistą, ►„5.1 z ziaren kawy” na stronie 152. 2. Odczekać, aż urządzenie zmieli ziarna. 5.
1 dzbanek 2 3 4 8. Napełnić filiżanek. 1 2 39. 4 2 3 4 10. 5 1 2 311.4 6 6 poziomu 7 8 9 oznaczającego 10 11 12 13 14 15 16liczbę 17 18 do żądaną 5 6 7 zbiornik 8 9 10 12 Otworzyć na 11 wodę Programowanie cyklu przyrządzania 13 .14 15 16 17 18 6 7 8 zbiornik 9 10 11 12 13 .14 15 16 17poziom 18 Sprawdzić napełnienia na wskaźniNapełnić wodą 1 ku2 poziomu 3 4 5napełnienia 6 7 8 9 .10 11 12 13 14 15 16 17 18 5 6 7 zbiornik 8 9 10 12 Zamknąć na 11 wodę 12. Ustawić 1 PL 5 13 .
7 Czyszczenie urządzenia OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo poparzenia! –– Przed rozpoczęciem jakichkolwiek czynności 1 2 3Wyjąć 4 5wtyczkę 6 7 8 z9 gniazdka 10 11 12 13 czyszczenia: i pozostawić urządzenie oraz jego komponenty do całkowitego ostygnięcia (przynajmniej 30 minut). OSTRZEŻENIE! Zagrożenie obrażeniami i uszkodzeniem urządzenia! –– Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie! 7.1 Po zakończeniu przyrządzania 1. Upewnić się, że przyrządzanie zostało zakończone, a urządzenie ostygło. 1 2.
7.2 Codzienne czyszczenie 2 3 4 a 5wtyczka 6 7 1. Upewnić się, że urządzenie jest wyłączone1 i chłodne, została wyciągnięta. 1 2. 2 8 3 4 5 przycisk 6 7 8„OPEN” 9 10 11 12 13 14 15 16 17 aby 18 otworzyć z boku urządzenia, Nacisnąć 1 2filtra 3 4 . 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 drzwiczki komory 3. Zdjąć pokrywę filtra 2 4. Wyjąć uchwyt1filtra 1 1 2 3 17 18 4 4. 5 13 .14 15 16 17 18 3 4 5 6 7 8 ÂÂ Urządzenie włącza się.
8. Nacisnąć przycisk „GRIND OFF”. ÂÂ Dioda LED obok przycisku „GRIND OFF” świeci się i wskazuje wyłączony młynek. 9. Nacisnąć przycisk „ ”. ÂÂ Dioda LED obok przycisku „ ” zaświeca się. Urządzenie zainicjuje cykl, w którym cały roztwór wody i octu przepłynie przez urządzenie. Odczekać, aż cały roztwór przepłynie i dioda LED zgaśnie. 1 2płytę 3 grzewczą 4 5 6 10. Nacisnąć przycisk „ ”, aby wyłączyć 7 .8 8 Usuwanie usterek 8.
PL Problem Przyczyna Pomoc 9 Kawa jest zbyt rozwodniona. Stopień zmielenia jest ustawiony na zbyt gruby. Ustawić drobniejszy stopień zmielenia, ►„Dopasowanie stopnia zmielenia” na stronie 153. 9.1 Przechowywanie urządzenia Zbyt mało kawy zmielonej. Przestrzegać wskazówek w zakresie dozowania, ►„5.2 z kawy zmielonej” na stronie 153. Kawa jest nieświeża. Wymienić kawę lub zmienić gatunek kawy. Niewłaściwie ustawiony stopień zmielenia.
10 Gwarancja Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych praw do świadczeń z tytułu rękojmi wobec sprzedawcy oraz ewentualnych gwarancji sprzedawcy. W przypadku objętym gwarancją należy się skontaktować bezpośrednio ze sklepem specjalistycznym. Dodatkowo SEVERIN udziela gwarancji producenta na dwa lata od daty zakupu. W tym okresie bezpłatnie usuwamy wszelkie wady, przy których udowodnione jest, że spowodowane są błędami materiałowymi lub produkcyjnymi i w znaczny sposób pogarszają działanie.
1 Σύνοψη PROG 1 GRIND OFF Ρύθμιση έντασης καφέ 2 Έναρξη παρασκευής 15 GR Αλλαγή αριθμού φλιτζανιών h min 14 3 13 12 4 1 2 3 11 10 9 8 5 7 6 160 Ενεργοποίηση προγραμματισμένης παρασκευής Απενεργοποίηση μύλου Εικ.
Πίνακας περιεχομένων 1 2 3 4 5 Σύνοψη..................................................................160 Για την ασφάλειά σας............................................162 Τεχνικά χαρακτηριστικά........................................166 Προετοιμασία συσκευής........................................167 Παρασκευή καφέ...................................................167 5.1 5.2 με κόκκους καφέ ............................................................ 168 με σκόνη καφέ.................................
2 Για την ασφάλειά σας Προσοχή στις οδηγίες χρήσης GR Διαβάστε ολόκληρες τις οδηγίες χρήσης, πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Φυλάξτε σχολαστικά τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση που παραδώσετε τη συσκευή σε τρίτους, δώστε τους και τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση παράβλεψης των αναφερόμενων σε αυτές τις οδηγίες ενδέχεται να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί ή ζημιές στη συσκευή. Οι σημαντικές υποδείξεις για την ασφάλειά σας επισημαίνονται με ιδιαίτερο τρόπο εκτός αυτού του κεφαλαίου.
Σωστή χρήση Ρεύμα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μια κακή χρήση της συσκευής προκαλεί τραυματισμούς. Η συσκευή χρησιμεύει αποκλειστικά για την παρασκευή καφέ από καβουρδισμένους κόκκους καφέ, αλεσμένους ή όχι. Κάθε άλλη χρήση θεωρείται ως ακατάλληλη και μπορεί να προκαλέσει σωματικές βλάβες ή υλικές ζημιές.
GR • Μην πιάνετε ποτέ το φις τροφοδοσίας με βρεγμένα χέρια. • Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε υπαίθριο χώρο. • Ακόμη και όταν είναι απενεργοποιημένη η συσκευή, υπάρχει τάση στο εσωτερικό της συσκευής, όσο το φις είναι συνδεδεμένο στην πρίζα. • Η συσκευή είναι αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό ρεύμα μόνο, όταν είναι αποσυνδεδεμένο το φις τροφοδοσίας. • Αποσυνδέετε το φις τροφοδοσίας από την πρίζα, πριν από την πλήρωση της συσκευής με νερό. • Αποσυνδέετε μετά από κάθε χρήση το φις τροφοδοσίας από την πρίζα.
Ελλιπής υγιεινή Κίνδυνοι για τη συσκευή Από ελλιπή υγιεινή ενδέχεται να αναπτυχθούν μικρόβια στη συσκευή: • Αδειάζετε και καθαρίζετε καθημερινά την κανάτα του καφέ, την υποδοχή του φίλτρου και το μόνιμο φίλτρο. • Αδειάζετε τη συσκευή, όταν δεν πρόκειται να τη χρησιμοποιήσετε για μεγάλο χρονικό διάστημα. • Αλλάζετε καθημερινά το νερό, για να μην αναπτυχθούν μικρόβια. • Καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή, ►«7 Καθαρισμός συσκευής» στη σελίδα 171. • Αφαιρείτε τακτικά τα άλατα από τη συσκευή, ►«7.
Σε περίπτωση βλάβης της συσκευής GR Μια ελαττωματική συσκευή ενδέχεται να προκαλέσει υλικές ζημιές και τραυματισμούς: • Ελέγχετε τη συσκευή για τυχόν ζημιές πριν από κάθε χρήση. Εάν διαπιστώσετε ζημιά από μεταφορά, απευθυνθείτε αμέσως στον έμπορο, από τον οποίο αγοράσατε τη συσκευή. • Μην χρησιμοποιείτε ποτέ μια ελαττωματική συσκευή. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ μια συσκευή, που έχει πέσει κάτω.
4 Προετοιμασία συσκευής 1. Αφαιρέστε όλες τις μεμβράνες και όλα τα υλικά συσκευασίας από τη συσκευή. 2. Τοποθετήστε τη συσκευή σε κάποιο σημείο, που να ικανοποιεί τις ακόλουθες συνθήκες: • κοντά σε πρίζα σούκο (ασφάλεια ελάχ. 10 Α) • οριζόντια και χωρίς κραδασμούς • θερμοάντοχα • δεν αντιδρά με λαστιχένια πόδια • μακριά από θερμαινόμενες ή εύφλεκτες επιφάνειες και αντικείμενα (> 1 m) • μακριά από τοίχους (> 15 cm) 3. Καθαρίστε τη συσκευή όπως περιγράφεται στην ενότητα ►«7.
5.1 με κόκκους καφέ 1 2 3 1. 4 5 6 7 το 8 καπάκι 9 10 11 13 14 15 .16 17 18 Αφαιρέστε του12δοχείου ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην χρησιμοποιείτε κόκκους καφέ μη αλεσμένους, καραμελωμένους ή επικαλυμμένους με ζάχαρη. 1 2 3 4 5 με6μέγ. 7 200 8 g9 κόκκους 10 11 12 13 2. Γεμίζετε το δοχείο κόκκων καφέ 1 3. 2 3 4 5 6 7 8το 9καπάκι 10 11του 12δοχείου 13 14 Επανατοποθετήστε 1 14 .15 16 17 18 15 και 16 πιέστε 17 18 το να κουμπώσει. 2 3 4 το5πλήκτρο 6 7 «OPEN» 8 9 10 11 12 14 της 15 συσκευής, 16 17 18 για να ανοίστο13πλάι 4.
Προσαρμογή βαθμού άλεσης ΠΡΟΣΟΧΗ! Ρυθμίζετε τον βαθμό άλεσης μόνο, όσο η συσκευή αλέθει κόκκους καφέ, διαφορετικά μπορεί να προκαλέσετε ζημιά στον μύλο. ΣΥΜΒΟΥΛΗ Για ανοιχτόχρωμο καβούρδισμα προτείνεται να ρυθμίσετε έναν λεπτό βαθμό άλεσης, για σκούρο καβούρδισμα ιδανικός είναι ένας χοντρός βαθμός άλεσης. Το καβούρδισμα είναι συνήθως τυπωμένο στη συσκευασία του καφέ. 1. Παρασκευάστε έναν καφέ με κόκκους καφέ, ►«5.1 με κόκκους καφέ» στη σελίδα 168. 2. Περιμένετε μέχρι να αλέσει η συσκευή τους κόκκους. 5.
1 2 3καφέ 4 8. Γεμίστε την κανάτα φλιτζανιών. 2 2 6 7 το 8 δοχείο 9 10 νερού 11 12 Ανοίξτε 5 6 7 το8 σημάδι 9 10 του 11 12 13 14 15αριθμού 16 17 18 μέχρι επιθυμητού 13 .14 15 16 17 18 3 49. 5 1 210.3 Ρίξτε 4 5 6 7 στο 8 δοχείο 9 10 νερού 11 12 13 .14 15 16τη17 18 Ελέγξτε στάθμη το νερό 3 411.5 Κλείστε 6 7 το 8 δοχείο 9 10 νερού 11 12 13 .14 15 16 17 18 1 2 στάθμης 3 4 5 πλήρωσης 6 7 8 ένδειξη πλήρωσης στην 9 .10 11 12 13 14 15 16 17 18 1 2 3καφέ 4 12.
7 Καθαρισμός συσκευής ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος εγκαύματος! –– Πριν από κάθε εργασία καθαρισμού: Αποσυν1 το 2 φις 3 τροφοδοσίας 4 5 6 7 8 από 9 10την 11πρίζα 12 13 14 δέετε και αφήστε τη συσκευή και τα μέρη της να κρυώσουν τελείως (τουλάχιστον 30 λεπτά). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος τραυματισμού και ζημιά της συσκευής! –– Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνοι για την υγεία από λανθασμένα απορρυπαντικά! 7.1 Μετά την παρασκευή 1.
7.2 Καθημερινός καθαρισμός 1. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη, ότι έχει κρυώσει 1 το 2 φις 3 τροφοδοσίας 4 5 6 7 8 από 9 10την 11πρίζα. 12 13 14 και ότι έχετε αποσυνδέσει ΠΡΟΣΟΧΗ! Γεμίζετε το δοχείο νερού αποκλειστικά με κρύο νερό βρύσης, για την αποφυγή ζημιών στη συσκευή. 15 16 17 18 2 3 4 το5πλήκτρο 6 7 «OPEN» 8 9 10 11 12 14 της 15 συσκευής, 16 17 18 για να ανοίστο13πλάι 2.1 Πατήστε 2 3 4 . 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ξετε την πόρτα του1φίλτρου 3. Αφαιρέστε 4. Αφαιρέστε 1 24.
1 το 2 φις 3 τροφοδοσίας 4 5 6 7 8 στην 9 10πρίζα. 11 12 7. Συνδέστε ÂÂ Η συσκευή τίθεται σε λειτουργία. 13 14 15 16 17 18 8. Πατήστε το πλήκτρο «GRIND OFF». ÂÂ Το LED δίπλα από το πλήκτρο «GRIND OFF» ανάβει δείχνοντας, ότι είναι απενεργοποιημένος ο μύλος. 8 Αποκατάσταση βλαβών 8.1 Επίλυση προβλημάτων από εσάς ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή δεν περιέχει εξαρτήματα, που μπορείτε να επισκευάσετε μόνοι σας. 9. Πατήστε το πλήκτρο « ». ÂÂ Το LED δίπλα από το πλήκτρο « » ανάβει.
Πρόβλημα Αιτία Αντιμετώπιση 9 Ο καφές είναι πολύ αραιός. Έχετε ρυθμίσει πολύ χοντρό βαθμό άλεσης. Ρυθμίστε λεπτότερο βαθμό άλεσης, ►«Προσαρμογή βαθμού άλεσης» στη σελίδα 169. 9.1 Αποθήκευση συσκευής Πολύ λίγη σκόνη καφέ. Προσέξτε τις υποδείξεις για τη δοσολογία, ►«5.2 με σκόνη καφέ» στη σελίδα 169. 2. Αποθηκεύστε τη συσκευή σε στεγνό χώρο. 8.
10 Εγγύηση Από τους παρακάτω όρους εγγύησης παραμένουν ανέπαφα τα νομικά δικαιώματα αξίωσης εγγύησης έναντι του πωλητή και τυχόν εγγυήσεις πωλητών. Σε περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε απευθείας στο κατάστημα αγοράς. Η SEVERIN παρέχει επιπρόσθετα μια εγγύηση κατασκευαστή διάρκειας δύο ετών από την ημερομηνία αγοράς. Σε αυτό το χρονικό διάστημα αποκαθιστούμε δωρεάν όλα τα ελαττώματα, που οφείλονται σε αστοχίες υλικών ή κατασκευαστικά σφάλματα και επηρεάζουν σημαντικά τη λειτουργία.
1 Обзор Включение запрограммированного приготовления GRIND Отключение кофемолки OFF Настройка крепости кофе PROG 1 2 Запуск приготовления 15 RU Изменение количества чашек h min 14 3 13 12 4 1 2 3 11 10 9 8 5 7 6 176 Рис.
Оглавление 1 2 3 4 5 Обзор....................................................................176 Для Вашей безопасности....................................178 Технические характеристики...............................182 Подготовка прибора.............................................183 Приготовление кофе............................................183 5.1 5.2 с использованием кофейных зерен . .......................... 184 с использованием молотого кофе...............................
2 Для Вашей безопасности Соблюдение руководства по эксплуатации RU Перед использованием прибора полностью прочтите данное руководство по эксплуатации. Бережно храните руководство. Передавая прибор третьему лицу, вместе с ним передавайте также руководство по эксплуатации. Несоблюдение указаний, содержащихся в данном руководстве, может привести к серьезным травмам или к повреждению прибора. Важные указания по технике безопасности, содержащиеся в других главах, выделены особым способом.
Правильное использование Электрический ток ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Неправильное использование прибора может привести к травмам. Прибор служит исключительно для приготовления кофе из жареных, молотых или немолотых кофейных зерен. Любое иное использование считается использованием не по назначению и может привести к травмам или материальному ущербу.
RU • Ни в коем случае не погружайте прибор в воду или иные жидкости, не производите очистку под проточной водой и не помещайте прибор в посудомоечную машину. • Ни в коем случае не дотрагивайтесь до штепсельной вилки влажными руками. • Не эксплуатируйте прибор на открытом воздухе. • Внутренние детали даже выключенного прибора находятся под напряжением, пока штепсельная вилка подключена к розетке. • Прибор отсоединен от электросети только тогда, когда извлечена штепсельная вилка.
Недостаточный гигиенический уход Опасности для прибора В случае недостаточного гигиенического ухода в приборе могут появиться возбудители болезней: • Ежедневно опорожняйте и очищайте кофейник, фильтрующую вставку и перманентный фильтр. • Опорожняйте прибор, если Вы не используете его в течение продолжительного времени. • Ежедневно меняйте воду, чтобы предотвратить образование микроорганизмов. • Регулярно очищайте прибор, ►«7 Очистка прибора» на стр. 187. • Регулярно удаляйте накипь из прибора, ►«7.
Если прибор неисправен RU Неисправный прибор может стать причиной материального ущерба и травм: • Перед каждым использованием проверяйте прибор на наличие повреждений. Если обнаружены повреждения, вызванные транспортировкой, незамедлительно обратитесь к продавцу, у которого был приобретен прибор. • Ни в коем случае не используйте неисправный прибор. Ни в коем случае не используйте прибор после его падения.
4 Подготовка прибора 1. Удалите все пленки и весь упаковочный материал с прибора. 2. Установите прибор в месте, отвечающем следующим условиям: • поблизости находится розетка, оборудованная защитным контактом (защита предохранителем не менее 10 А); • горизонтальная поверхность, не подверженная вибрации; • температуроустойчивая поверхность; • не вступает в реакцию с резиновыми ножками; • удаленность от нагреваемых или горючих поверхностей и предметов (> 1 м); • удаленность от стен (> 15 см). 3.
1 5.1 с использованием кофейных зерен 2 41. 5 3 6 7 8 крышку 9 10 11 12 13 14 Снимите контейнера 1 1 2 3в контейнер 4 5 6 7для8 кофейных 9 10 11 зерен 12 13 2. Засыпайте зерен. 2 3 5 6 7 8 крышку 9 10 11 12 13 14 3.4 Поместите контейнера 15 на 16 место 17 18 14 15 16 17 18 максимум 200 1 2 5. Вставьте фильтрующую вставку 1 3 4 12.5 3 1 2 г и плотно прижмите ее. 5 6 для 7 8фильтра 1 92 103 114 12 в4 дверцу .5 4 313.4 5 6 7 бачок 8 9 для 10 11 12 Закройте воды 14.
Изменение степени помола ОСТОРОЖНО! Регулируйте степень помола только тогда, когда прибор непосредственно размалывает кофейные зерна, в противном случае Вы можете повредить кофемолку. СОВЕТ Для кофейных зерен светлой обжарки рекомендуется настроить мелкий помол, для кофейных зерен темной обжарки оптимальным является грубый помол. Способ обжарки обычно указывается на упаковке от кофе. 1. Приготавливайте кофе с использованием кофейных зерен, ►«5.1 с использованием кофейных зерен» на стр. 184. 2.
СОВЕТ Наполняйте кофейник до желаемого количества чашек, так как для приготовления используется вся залитая в бачок вода. Одна чашка соответствует ок. 125 мл. 2 3 4 8. Наполните1 кофейник количеству чашек. 1 2 6 отметки, 7 8 9 соответствующей 10 11 12 13 14 15желаемому 16 17 18 до 13 .14 15 16 17 18 39. 4 5 6 7 бачок 8 9 для 10 11 12 Откройте воды 6 7 8 воду 9 10 11 12 13 .14 15 16 17 уровень 18 Проверьте при помощи индикаВылейте в бачок 5 6 уровня 7 8 9 .10 11 12 13 14 15 16 17 18 тора 2 3 4 10.
7 Очистка прибора ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность ошпаривания! –– Перед проведением любых работ по очистке: 2 3 4 5 вилку 6 7 8 из 9 10 11 12 Извлекайте1 штепсельную розетки и дайте прибору и его компонентам полностью остыть (не менее 30 минут). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность травмирования и повреждения прибора! –– Никогда не погружайте прибор в воду! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность для здоровья в виду использования неправильного чистящего средства! 7.1 После приготовления 1.
7.2 Ежедневная очистка 7.3 Промывка прибора 1. Убедитесь, что прибор отключен, остыл, извлечена из розетки. 2 3 4 5 вилка 6 7 8 и1 штепсельная 9 10 111.12 Убедитесь, 13 14 15 16что 17 в18 приборе 2 3 4 и1 кофейник 2 3 4 на 5 кнопку 6 7 «OPEN» 8 9 10 11 12 13 прибора 14 15 16 для 17 открытия 18 сбоку двер2.1 Нажмите 1 2 3 4 . 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 цы для фильтра 3. Извлеките кольцо фильтра 1 1 2 4. Выньте фильтрующую вставку 1 2 .3 4 5 6 7 8 9 тром .
8 7.4 Удаление накипи из прибора 1. Убедитесь, что в приборе не находится фильтр с остатками кофе 2 3 4 5 чистый. 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 и1 кофейник 1 2 3 .6 2 3 4 2. Извлеките1 кофейник 5 2 3 4 3. Наполните1 кофейник водой. 5 4 4. 5 6 7 8 воду 9 10 11 12 Вылейте в бачок 7 8 8.1 Самостоятельное устранение неисправностей 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность травмирования! В приборе отсутствуют детали, которые Вы можете отремонтировать самостоятельно.
Неисправность Причина Способ устранения Кофе слишком разбавленный. Установлена слишком грубая степень помола. Установите более тонкую степень помола, ►«Изменение степени помола» на стр. 185. Слишком мало Соблюдайте указания по дозимолотого кофе. ровке, ►«5.2 с использованием молотого кофе» на стр. 185. RU 8.
10 Гарантия Данные условия гарантии не затрагивают законных прав продавца, вытекающих из гарантии, а также возможных гарантий продавца. Поэтому при наступлении гарантийного случая обращайтесь непосредственно к Вашему дилеру. Дополнительно компания SEVERIN предоставляет гарантию производителя, действующую в течение двух лет с момента покупки.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Klantenservicecentra Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις Центры сервисного обслуживания SEVERIN Service Röhre 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.
France SEVERIN France Sarl 4, rue de Thal CS 38 F-67210 OBERNAI CEDEX Tel.: +33 3 88 47 62 08 Fax: +33 3 88 47 62 09 eMail: severin.france@severin.fr Web: http://www.severin.fr Greece BERSON C. Sarafi dis Bros. S.A. Agamemnonos 47 176 75 Kallithea, Athens Tel.: 0030-210 9478700 Philippos Business Center Service Post of Thermi 570 01 Thessaloniki, Greece Tel.: 0030-2310954020 Hong Kong Pacific Coffee Company 7/F Hollywood Centre, 233 Hollywood Road, Sheung Wan, Hong Kong Tel.
Luxembourg Ser-Tec Rue du Chateau d´Eau 3364 Leudelange Tel.: +352 37 94 94 402 Fax: +352 37 94 94 400 Macedonia Agrotehna St.Prvomajska bb 1000-Skopje MACEDONIA e-mail: servis@agrotehna.com.mk Tel : +389 2 / 24 45 009 Magyarország TFK Elektronik Kft. Gyar u.2 H-2040 Budaörs Tel.: (+36) 23 444 266 Fax: (+36) 23 444 267 eMail: tfk@t-online.hu 194 Malta Crosscraft .Co .Ltd. Valletta Road Paola, Malta Tel.: +356 21804885 +356 79498434 Fax: +356 21664812 eMail: clyde@vol.net.
Singapore Beste (S) Pte. Ltd. Tagore Building 6 Tagore Drive, #03-04 Singapore 787623 Tel.: +65 6455 0005 Fax: +65 6455 4010 eMail: info@beste.com.sg Slovenia SEVTIS d.o.o. Smartinska 130 1000 Ljubljana Tel: 00386 1 542 1927 Fax: 00386 1 542 1926 Slowak Republic PREMT,s.r.o. Skladová 1 917 01 Trnava Tel: +421 33 55 45 007 Fax: +421 33 55 45 007 eMail: premt@premt.sk South Africa AL.CD. Ashley (Pty) Ltd ABSA on Grove Grove Avenue Claremont, Cape Town 7708 Tel.
www.severin.com Seve-32134 - 2015-09-01 I/M No.: 9314.0000 Model specifications are subject to change. Technische Änderungen vorbehalten. / SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-333 information@severin.