Gebrauchsanweisung Allesschneider Instructions for use Multi-use slicer Mode d'emploi Trancheuse Gebruiksaanwijzing Snijmachine Instrucciones de uso Máquina para rebanar multiusos Manuale d’uso Affettatrice universale Brugsanvisning Pålægsmaskine Bruksanvisning Universalskärmaskin Käyttöohje FIN Monikäyttöinen viipalointikone Instrukcja obsługi Krajalnica wieloczynnościowa Οδηγ ες χρ σεως Κ πτης πολλαπλ ς χρ σεως Руководство по эксплуатации RUS Универсальная ломтерезка
Lieber Kunde! Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen! Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte garantiert. Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
10 9 6 8 4 4 2 1 12 7 11 7 5 3
Allesschneider Liebe Kundin, lieber Kunde, jeder Benutzer sollte vor dem Gebrauch die Bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen. ● Aufbau 1. Typenschild (unter dem Gerät) 2. Stellrad zur Einstellung der Schnittstärke 3. Anschlagplatte 4. Tastschalter 5. Gleitschlitten (klappbar) 6. Restehalter mit Fingerschutz 7. Auffangschale 8. Auflagetisch 9. Messer aus rostfreiem Edelstahl 10. Messerabdeckung 11. Aufnahme für Auffangschale 12.
Betriebszeit Das Gerät ist für den Kurzzeitbetrieb (KB 10 Min.) ausgelegt, d.h. Sie können den Allesschneider bis zu max. 10 Minuten ununterbrochen benutzen. Dann muss der Motor zum Abkühlen ausgeschaltet werden. - Der Restehalter gewährleistet eine sichere Führung des Schneidgutes. - Das Schneidgut fällt direkt in die unter dem Gerät stehende Auffangschale.
damit die obere Verriegelung gelöst wird. Dann die Messerabdeckung an der oberen Kante abziehen. Das Messer aus rostfreiem Edelstahl mit einem leicht angefeuchteten Tuch abwischen. Von Zeit zu Zeit sollte das Gerät auch hinter dem Messer gereinigt werden. Zum Lösen des Messers die Verriegelung in der Messermitte um ca. 90° nach rechts drehen. Das Einsetzen des Messers geschieht in umgekehrter Reihenfolge.
Multi-use slicer ● ● Dear Customer, Before using the appliance, the user should read the following instructions carefully. ● Familiarisation 1. Rating label (on underside of the unit) 2. Slice thickness selection knob 3. Stop plate 4. Push switch 5. Sliding tray (foldable) 6. End piece holder with protective shield 7. Collection tray 8. Base plate 9. Stainless steel blade 10. Blade cover 11. Collecting tray storage space 12.
and firm surface. Practical hints - When cutting a loaf of bread where the crust is thicker or harder on the top, it should be placed against the blade in such a way that the firm part of the crust faces the cutting edge. - When cutting cheese, or when cutting very thin slices, use a slightly moist cloth to wipe the blade before cutting. This will make the slicing process easier. - When cutting ham, ensure that the fatty side is facing upwards.
0° in clockwise direction. After cleaning, re-attach the blade following the same steps in reverse order. Fit the blade cover at the lower edge first, then press it against the upper edge and push slightly downwards to fix it. Detaching the stop plate For thorough cleaning, the stop plate can be removed. Turn the selection knob in a clockwise direction, until the stop plate can be pulled out sideways. When refitting the stop plate, follow the same steps in reverse order.
● N’utilisez pas la trancheuse si Trancheuse Chère cliente, Cher client, Avant d'utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ces instructions. ● Familiarisez-vous avec votre appareil 1. Plaque signalétique (sur le dessous de l’appareil) 2. Sélecteur d’épaisseur des tranches 3. Plaque d’arrêt 4. Interrupteurs 5. Chariot coulissant (rabattable) 6. Poussoir à picots avec écran de protection 7. Plateau collecteur 8. Socle 9. Lame en acier inoxydable 10. Protège-lame 11.
Brefs intervalles de fonctionnement La trancheuse est destinée à fonctionner exclusivement durant de brefs intervalles, ce qui signifie qu’elle ne doit pas être utilisée au-delà de 10 minutes d’affilée. Il conviendra ensuite, avant de la rallumer, d’éteindre l’appareil et de laisser refroidir le moteur. - De la main gauche, appuyez simultanément sur les deux interrupteurs et déplacez le chariot coulissant contre la lame tournante.
humide pourrait éventuellement servir à nettoyer l’appareil. Le poussoir à picots peut être lavé à l’eau chaude additionnée d’un léger détergent. (Abstenez-vous de le laver dans le lave-vaisselle). Retrait et nettoyage de la lame ● La lame est extrêmement affûtée. La négligence des précautions nécessaires risque d’entraîner de graves blessures. Pour faciliter le nettoyage de la lame en acier inoxydable, le protège-lame peut être retiré.
facture etc.) certifiée par le vendeur.
● Gebruik de snijmachine niet wanneer: Snijmachine Beste klant, Voordat het apparaat wordt gebruikt moet de gebruiker eerst de volgende instructies zorgvuldig lezen. ● Beschrijving 1. Typeplaatje (onderkant van het apparaat) 2. Snijdikte controleknop 3. Stopplaat 4. Drukknop 5. Schuifplaat (opvouwbaar) 6. Overblijfselhouder met beschermplaat 7. Opvangplaat 8. Basisplaat 9. Roestvrijstaal mes 10. Mesbeschermer 11. Opvangplaat (opbergplaats) 12.
koude braadwaren en ander voedsel geschikt om te snijden. - Gebruik voor korte tijd Dit apparaat is ontworpen voor gebruik van korte periodes. De snijmachine mag niet langer gebruikt worden zonder onderbreking voor een periode van meer dan 10 minuten. Schakel het apparaat hierna uit en laat de motor voldoende afkoelen voordat men het weer aanzet. - Plaatsen van de snijmachine De snijmachine moet altijd op een gelijke stevige ondergrond geplaatst worden.
● Gebruik geen bijtende of harde schoonmaakmiddelen voor het schoonmaken. Wanneer nodig mag de huizing schoongeveegt worden met een vochtige pluisvrije doek. De overblijfselhouder mag schoongemaakt worden met heet water en zachte zeep (plaats nooit in de vaatwasser). Schoonmaken van het mes ● Pas op: het mes is zeer scherp – er is een groot gevaar voor ongelukken wanneer men niet uiterst voorzichtig is. Om het roestvrijstalen mes schoon te maken mag men de mesbeschermer verwijderen.
Máquina para rebanar ● multiusos Estimado cliente Antes de utilizar el aparato, el usuario debe leer detenidamente las siguientes instrucciones. Elementos componentes 1. Placa de características (en la superficie inferior de la unidad) 2. Mando de grosor de rebanadas 3. Lámina tope 4. Mando de empuje 5. Bandeja corrediza (plegable) 6. Dispositivo para sujetar el cabo con pantalla de protección 7. Bandeja de colección 8. Chapa base 9. Cuchilla en acero inoxidable 10. Funda de cuchilla 11.
Funcionamiento Usos La máquina de rebanar está diseñada para rebanar pan, fiambres, jamón, queso, carne asada fría y otros tipos de comida apropiados para rebanar. - Funcionamiento de corta duración Este aparato sólo ha sido diseñado para un funcionamiento de corta duración, a saber que no se debe de hacer funcionar continuamente por períodos de más de 10 minutos. Después apáguelo y deje que se enfríe el motor antes de volver a ponerlo en marcha.
● Después de apagar el aparato, espere Para desacoplar la chapa base La chapa de base se puede quitar para su limpieza. Para montarla correctamente, la chapa base tiene unos tacos guía en cada lado. siempre a que la cuchilla se haya parado de mover completamente. Devuelva la lámina tope a la posición de reposo (cero), para que la cuchilla no sobresalga. ● Para evitar riesgo de electrocución, no limpie la unida con agua ni la sumerja.
Affettatrice universale ● Non usate l’affettatrice se Gentile Cliente, Vi preghiamo di leggere attentamente le istruzioni d'uso prima di utilizzare l'apparecchio. ● Descrizione 1. Targhetta portadati (al disotto dell’apparecchio) 2. Selettore spessore delle fette 3. Piastra d’arresto 4. Interruttore a pulsante 5. Carrello (ribaltabile) 6. Piastra di tenuta con schermo protettivo 7. Vassoio raccoglitore 8. Piastra di appoggio 9. Lama in acciaio inossidabile 10. Coperchio della lama 11.
freddi e altri cibi atti ad essere affettati. - Montate la piastra di tenuta sul carrello, con il lato fornito di perni guardando verso la lama. - Con la mano sinistra, premete contemporaneamente ambedue i pulsanti e spostate il carrello contro la lama rotante. Nello stesso tempo spingete leggermente contro la lama la piastra di tenuta contenendo il cibo da tagliare. - Il resto della piastra di tenuta assicurerà il sicuro trattamento del cibo o dei cibi da tagliare per tutto il processo di affettatura.
lasciare sporgere la lama. ● Per evitare ogni rischio di scossa elettrica, non pulite l’apparecchio con acqua né immergetelo nell’acqua. ● Non usate prodotti abrasivi o concentrati per la pulizia. Un panno non lanuginoso leggermente umido potrebbe eventualmente servire a pulire l’apparecchio. La piastra di tenuta può essere lavata con acqua calda e un detersivo delicato. (Astenetevi da lavarla nella lavastoviglie). piastra di appoggio è corredata di perni da guida su ambedue i lati.
Pålægsmaskine ● Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt. ● Pålægsmaskinens dele 1. Typeskilt (på maskinens underside) 2. Greb til regulering af skivetykkelsen 3. Stopplade 4. Sikkerhedskontakt 5. Skærebakke (sammenklappelig) 6. Holder med beskyttelsesskjold 7. Opsamlingsbakke 8. Understel 9. Rustfri stålklinge 10. Dæksel til klingen 11. Opsamlingsbakke (ved opbevaring) 12.
● Af sikkerhedsmæssige årsager skal Pålægsmaskinens placering Pålægsmaskinen skal placeres på en jævn og fast overflade. stoppladen altid sættes tilbage til hvilepositionen (nul) efter brug, således at den flugter med klingen. Påsætning af skærebakken På kanten af understellet er der en gliderille. Sæt skærebakken ind i denne rille inden den vippes indad. Markeringerne ▲ nedenfor klingens dæksel og ▲ på understellet skal være ud for hinanden.
letfugtig fnugfri klud. Området bagved klingen skal også rengøres jævnligt. Klingen aftages ved at dreje skruen i midten 90° i retning med uret. Efter rengøring sættes klingen på igen ved at følge den samme fremgangsmåde i modsat rækkefølge. Sæt dækslet til klingen på forneden først, og tryk det derefter ind foroven og pres let nedad til det sidder korrekt fastlåst. Garantierklæring På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to år fra salgsdatoen.
Universalskärmaskin ● Kära kund Innan du använder apparaten bör du läsa bruksanvisningen noga. ● ● Beskrivning 1. Märkplåt (på maskinens undersida) 2. Skivtjockleksknapp 3. Stopplåt 4. Tryckkontakt 5. Glidskiva (vikbar) 6. Hållare med skydd 7. Uppsamlingsbricka 8. Bottenplatta 9. Rostfri stålkniv 10. Knivskydd 11. Uppsamlingstråg (förvaringsutrymme) 12.
Montera glidskivan Basplattans utsida har ett gejdspår. Passa in glidskivan i detta spår först innan den lutas inåt. Markeringarna ▲ under knivskyddet och ▲ på basplattan måste riktas upp. tunna skivor, bör du torka bladet med en lätt fuktig trasa innan du skär. Det gör det lättare att skära. - När du skär skinka skall den feta sidan alltid vara uppåt. Inställning av skivornas tjocklek Skivornas tjocklek kan inställas enligt önskan med väljarknappen.
dras ut åt sidan. När anslaget monteras tillbaka utförs samma steg i omvänd ordning. Lossa basplattan Basplattan kan avlägsnas för rengöring. Plattan har styrtappar på båda sidor så att den monteras rätt. När tapparna placerats i mitten av gejdspåret kan basplattan tas bort från spåret. Bortskaffning Kasta inte gamla eller söndriga apparater med hushållsavfallet, utan lämna dem till din hemorts återvinningsstation.
FIN Monikäyttöinen viipalointikone ● Hyvä asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttämistä. ● Tutustuminen 1. Arvokilpi (yksikön alustassa) 2. Viipaleen paksuuden valintanappula 3. Pysäytyslevy 4. Painokytkin 5. Liukulaatikko (kokoonpantava) 6. Päätepalan pidike ja suojakilpi 7. Keruuallas 8. Aluslaatta 9. Terä ruostumatonta terästä 10. Terän suojus 11. Keräysastia (säilytystila) 12.
Viipalointikoneen sijainti Viipalointikone tulee asettaa tasaiselle ja tukevalle alustalle. lepoasentoon (nolla-asentoon) käytön jälkeen niin, että se on tasoissa terän kanssa. Liukulaatikon asentaminen Aluslevyn ulko-osassa on ohjausura. Aseta liukulaatikko tähän uraan ennen kuin kallistat laatikkoa sisänpäin. Terän suojuksen alapuolella ▲ ja ▲ aluslevyssä olevien merkkien on oltava suorassa linjassa.
sivuttain. Terä puhdistetaan kosteahkolla, nukattomalla rievulla. Terän takana oleva alue on myös puhdistettava aika ajoin. Irrota terä ruuvaamalla keskiosassa olevaa kiinnitysruuvia 90° myötäpäivään. Puhdistamisen jälkeen terä kiinnitetään takaisin tekemällä samat toimenpiteet päinvastaisessa järjestyksessä. Asenna terän suojuksen alareuna ensin ja paina se sitten yläreunaa vasten ja työnnä kevyesti alaspäin sen kiinnittämiseksi.
Krajalnica wieloczynnościowa ● Szanowny Kliencie Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją. ● Zestaw 1. Tabliczka znamionowa (na spodzie urządzenia) 2. Regulator grubości plastrów 3. Płytka ustalająca 4. Przełącznik przyciskowy 5. Taca przesuwna (składana) 6. Uchwyt do trzymania krojonej żywności z ochronną osłoną 7. Taca zbiorcza na pokrojone plastry 8. Płyta podstawy 9. Ostrze z nierdzewnej stali. 10. Pokrywa ochronna ostrza 11.
przyłączeniowego. Jeśli urządzenie wymaga naprawy, prosimy je wysłać do jednego z naszych działów obsługi klientów. Odpowiednie adresy znajdują się na karcie gwarancyjnej w języku polskim. Krajanie w plastry Po zapoznaniu się i ścisłym przestrzeganiu powyższych instrukcji bezpieczeństwa możemy zacząć posługiwać się krajalnicą. - Wybierz pokrętłem regulatora odpowiednią grubość plastrów. - Umieść tacę zbiorczą od spodem urządzenia.
Konserwacja i czyszczenie urządzenia bezpiecznego zamocowania. Zasady ogólne ● Urządzenie należy wyłączyć z sieci przed wymontowaniem jakichkolwiek części czynnościowych, a także przed przystąpieniem do czyszczenia. ● Po wyłączeniu urządzenia należy zawsze poczekać do całkowitego ustania obrotów tarczy krojącej. Następnie należy ustawić płytkę ustalającą w pozycji spoczynkowej (zero), tak aby była na tej samej powierzchni co tarcza ostrza.
terenie całej Polski.
Κ πτης πολλαπλ ς χρ σεως ● Προς τους αγαπητο ς μας πελ τες και πελ τισσες, Πριν χρησιμοποι σετε τη συσκευ , διαβ στε προσεκτικ τις ακ λουθες οδηγ ες. ● Xαρακτηριστικ 1. Πινακ δα με στοιχε α (στο κ τω μ ρος της συσκευ ς) 2. Επιλογ ας π χους φ τας 3. Πλ κα “στοπ” 4. Διακ πτης "θησης 5. Συρ μενος δ σκος (πτυσσ μενος) 6. Ακρα ο εξ ρτημα συγκρ τησης με προστατευτικ κ λυμμα 7. Δ σκος συλλογ ς φετ"ν 8. Πλ κα β σης 9. Λεπ δα απ ανοξε δωτο χ λυβα 10. Κ λυμμα λεπ δας 11.
Κλε νετε τον διακ πτη της συσκευ ς μετ τη χρ ση και αφ νετε τον κινητ ρα να κρυ"σει πριν την χρησιμοποι σετε και π λι. - Πο να τοποθετ σετε τη συσκευ Ο κ πτης φετ"ν πρ πει να τοποθετε ται σε ομαλ ς και σταθερ ς επιφ νειες. - Τοποθ τηση του κινητο δ σκου Το εξωτερικ της πλ κας της β σης περι χει μια εγκοπ -οδηγ . Προσαρμ στε τον συρ μενο δ σκο στην εγκοπ αυτ πρ"τα πριν τον γ'ρετε προς τα μ σα. Οι ενδε ξεις ▲ κ τω απ το κ λυμμα της λεπ δας και ▲ στην πλ κα της β σης πρ πει να ε ναι ευθυγραμμισμ νες.
Επαναφ ρετε την πλ κα “στοπ” στην αρχικ της θ ση (μηδ ν) τσι "στε να μη προεξ χει η λεπ δα. ● Για να μην σας χτυπ σει το ρε'μα, μην χρησιμοποιε τε ποτ νερ και μην βουτ τε ποτ τη συσκευ στο νερ . ● Μη χρησιμοποιε τε διαβρωτικ ς ουσ ες σκληρ απορρυπαντικ υγρ για τον καθαρισμ . Αν ε ναι απαρα τητο, σκουπ ζετε το εξωτερικ της συσκευ ς με να ελαφρ βρεγμ νο παν χωρ ς χνο'δι.
εφ σον δεν χει τροποποιηθε επισκευαστε απ μη ειδικευμ να τομα δεν χει καταστραφε εξαιτ ας κακ ς χρ σης. Η εγγ'ηση αυτ δεν καλ'πτει φυσικ ς φθορ ς ο'τε τα ε'θραυστα μ ρη της συσκευ ς.
RUS Универсальная ломтерезка ● Не оставляйте детей без присмотра, ● ! Перед использованием этого изделия внимательно прочитайте руководство по эксплуатации. ● 1. Табличка с указанием напряжения (на нижней стороне аппарата) 2. Регулятор выбора толщины ломтика 3. Стопорная плита 4. Кнопочный переключатель 5. Скользящий лоток (складной) 6. Концевой держатель с защитным козырьком 7. Лоток-сборник 8. Нижняя плита 9. Нож из нержавеющей стали 10. Крышка для лезвия 11.
) / Для включения двигателя, необходимо нажать на оба кнопочных переключателя одновременно. При прекращении нажатия одного из переключателей, двигатель автоматически выключается. электропровода, должен п р о и з в о д и т ь с я квалифицированным персоналом. Если необходим ремонт, пожалуйста, направьте устройство в наше Отделение обслуживания. Адрес указан в приложении к данной инструкции.
ножу коркой, а не мякотью. - При резке сыра, или любого продукта, очень тонкими ломтиками, протрите нож слегка влажной тряпкой до резки. Это облегчает процесс резки. - При резке ветчины, установите продукт жирной стороной вверх. находится за лезвием. Чтобы снять лезвие, освободите центральный фиксирующий винт, поворачивая его на 90 ˚ по часовой стрелке. После очистки, прикрепите лезвие вновь, в той же последовательности, но в обратном порядке.
& Не выбрасывайте старые или неисправные электроприборы вместе с бытовым мусором. Относите их на пункты сбора специального мусора. 1 Гарантийный срок на приборы фирмы “Severin” - 2 года со дня их продажи. В течение этого времени мы бесплатно устраним все дефекты, возникшие в результате производственного брака или применения некачественных материалов.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικ σ ρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Ceská Republika Ambos Krusnohorská 788/61 CZ 36301 Ostrov uk. Varu Tel.
Opo.Eup, Gwangju-Si, Kyunggi-do Korea 464 892 Tel: +82-31-714 5394 Fax: +82-31-714 8394 Service Hotline: 080-001-0190 Latvia SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv Lebanon The Right Angle S.A.L. Boulos Building Hazmieh- Damascus Highway P.O. Box 1656-09 BEIRUT, Lebanon Tel.: 05-952 162 and 3 Fax: 05-950 190 e-mail: rightangle@inco.com.lb Luxembourg Ser-Tec 41, rue de la poudrerie 3364 Leudelange Tel.: 37 94 94 1 Fax: 37 20 74 Macedonia KONCAR servis Bul. Partizanski odredi br.
I/M No.: 8128.