Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d’emploi Allesschneider Multi-use slicer Trancheuse Gebruiksaanwijzing Snijmachine Instrucciones de uso Cortafiambres Manuale d’uso Affettatrice universale Brugsanvisning Pålægsmaskine Bruksanvisning Universalskärmaskin Käyttöohje Monikäyttöinen viipalointikone Instrukcja obsługi Krajalnica wielofunkcyjna Oδηγίες χρήσεως Κόπτης φετών πολλαπλών χρήσεων Руководство по эксплуатации Универсальная ломтерезка 쮕 FIN ཚ ও RUS
Lieber Kunde! Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen! Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte garantiert. Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
20 1 19 2 3 4 18 5 6 17 7 16 15 14 13 12 11 10 9 3 8
쮕 Allesschneider z Liebe Kundin, lieber Kunde, jeder Benutzer muss vor dem Gebrauch die Bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen. z Aufbau 1. Messer aus Edelstahl 2. Messerbefestigung 3. Anschlussleitung 4. Fingerschutz 5. Restehalter 6. Gleitschlitten 7. Auflagetisch 8. Verriegelungsknopf 9. Gleitschlitten im Zubehörfach 10. Restehalter im Zubehörfach 11. Kabelaussparung 12. Kabelfach 13. Verriegelungsschieber 14. Stellrad zur Einstellung der Schnittstärke 15. Schnittstärkenmarkierung 16.
– z z z z werden, es sei denn, die Größe und Form des Schneidgutes lassen deren Gebrauch nicht zu. Ziehen Sie den Netzstecker - nach jedem Gebrauch; - bei einer Störung während des Betriebes; - vor jeder Reinigung. Die Anschlussleitung darf nicht mit dem Messer in Berührung kommen. Den Netzstecker nicht an der Anschlußleitung aus der Steckdose ziehen. Der Allesschneider ist für den Betrieb im Haushalt bestimmt, nicht für den gewerblichen Einsatz.
Entriegelungstaster und dabei den Tastschalter betätigen und den Gleitschlitten gegen das laufende Messer führen. Dabei das Schneidgut mit dem Restehalter leicht gegen das Messer drücken. – Der Restehalter gewährleistet eine sichere Führung des Schneidgutes. z Drehen Sie die Anschlagplatte aus Sicherheitsgründen nach jeder Benutzung zurück in die Nullstellung, damit die Anschlagplatte mit dem Messer abschließt. Reinigung des Gerätes abgenommen werden.
Gerät benötigen, können Sie diese auch bequem über unseren Internet-Bestellshop bestellen. Sie finden unseren Bestellshop auf unserer Homepage http://www.severin.de unter dem Unterpunkt „Ersatzteilshop“. Entsorgung Unbrauchbar gewordene Geräte sind in den dafür vorgesehenen öffentlichen Entsorgungsstellen zu entsorgen. Garantie Severin gewährt Ihnen eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum.
z The power cord should be regularly examined for any signs of damage. In the event of such damage being found, the appliance must no longer be used. z Do not operate the appliance if excessive force has been used to pull the power cord. Damage cannot always be detected from the outside; the entire unit should therefore be checked by a qualified technician before it is used again.
- during cleaning of the appliance. z Do not allow the power cord to come into contact with the blade. When removing the plug from the wall socket, never pull on the power cord. z This appliance is intended for domestic use only and not for commercial applications. z No responsibility is accepted if damage results from improper use, or if these instructions are not complied with.
crust is thicker or harder on the top, it should be placed against the blade in such a way that the firm part of the crust faces the cutting edge. – When cutting cheese, or when cutting very thin slices of other foods, use a slightly moist cloth to wipe the blade first. This will make the slicing process easier. – When cutting ham, ensure that the fatty side is facing upwards. Detaching and cleaning the blade z The blade is extremely sharp - there is a risk of serious injury if proper care is not taken.
and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc. This guarantee does not affect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.
Trancheuse z Chère Cliente, Cher Client, Avant d’utiliser cet appareil, nous vous conseillons vivement de lire attentivement les instructions suivantes. z Familiarisez-vous avec votre appareil 1. Lame en acier inoxydable 2. Support de la lame 3. Cordon d’alimentation 4. Ecran protège-doigts 5. Poussoir à picots 6. Chariot coulissant 7. Socle 8. Bouton sécurité 9. Chariot coulissant à l’intérieur du compartiment de rangement 10. Poussoir à picots à l’intérieur du compartiment de rangement 11.
z Débranchez toujours la fiche de la prise murale - après utilisation, - en cas de fonctionnement défectueux, - avant de nettoyer l’appareil. z Ne jamais laisser le cordon d’alimentation entrer en contact avec la lame. Ne pas tirer sur le cordon lorsque vous débranchez la fiche de la prise murale. z La trancheuse est destinée exclusivement à un usage domestique et non pas à un usage commercial.
de déverrouillage et, quasi-simultanément, sur le bouton-poussoir, puis déplacez le chariot coulissant contre la lame tournante. En même temps, pressez légèrement le poussoir à picots, tenant l’aliment à couper, contre la lame. – Le poussoir assure le maniement sans risque de l’aliment ou des aliments à couper pendant le tranchage. z Après utilisation, et par mesure de sécurité, veillez toujours à ramener la plaque d’arrêt sur sa position de repos (zéro), sa surface au même niveau que la lame.
Mise au rebut Ne jetez pas vos appareils ménagers vétustes ou défectueux avec vos ordures ménagères; apportez-les à un centre de collecte sélective des déchets électriques et électroniques. Garantie Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement.
Snijmachine Beste klant Voordat het apparaat wordt gebruikt moet de gebruiker eerst de volgende instructies zorgvuldig lezen. z Beschrijving 1. Roestvrijstaal mes 2. Mes montering 3. Snoer 4. Beschermplaat 5. Overblijfselhouder 6. Schuifplaat 7. Basisplaat 8. Sluitingsknop 9. Schuifplaat Inwendige opbergruimte 10. Overblijfselhouder Inwendige opbergruimte 11. Inkeping voor power snoer 12. Power snoer opbergruimte 13. Schuifslot 14. Snijdikte controleknop 15. Snijdikte indicatie 16.
z z z z z overblijfselhouder geinstalleerd en in de juiste positie. Uitzonderingen mogen alleen gemaakt worden bij de maat of vorm van het te snijden voedsel. Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact - na gebruik, - wanneer het apparaat niet werkt, - wanneer men het apparaat schoonmaakt. Zorg ervoor dat het snoer niet in aanraking komt met het mes. Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact, trek aan de stekker zelf.
z Gebruik geen bijtende of harde schoonmaakmiddelen voor het schoonmaken. Wanneer nodig mag de huizing schoongeveegt worden met een vochtige pluisvrije doek. De overblijfselhouder en de schuifplaat mogen schoongemaakt worden met heet water en zachte zeep (plaats nooit in de vaatwasser). – Plaats de overblijfselhouder met de gebobbelde kant richting het mes op de schuifplaat.
de basisplaat. Draai de unit ondersteboven en plaats de schuifplaat en overblijfselhouder in de respectievelijke opbergruimtes. Zorg ervoor dat de vingerbescherming op de schuifplaat onder het sluitingsmechanisme past.Wikkel het powersnoer rond de uitstekende pinnen. Weggooien Gooi nooit oude of defecte apparaten weg in het normale huisvuil, maar alleen in de daarvoor beschikbare publieke collectiepunten.
Cortafiambres Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, el usuario debe leer detenidamente las siguientes instrucciones. z Elementos componentes 1. Cuchilla en acero inoxidable 2. Montaje de la cuchilla 3. Cable de alimentación 4. Protección para los dedos 5. Soporte de sujeción 6. Bandeja corrediza 7. Placa de la base 8. Botón de cierre 9. Bandeja corrediza en el interior del compartimento de conservación 10. Soporte de sujeción en el interior del compartimento de conservación 11.
z z z z z z (cero) después del uso, para que esté al mismo nivel que la cuchilla. Recomendamos que el aparato se utilice sólo con la bandeja corrediza y el soporte de sujeción correctamente instalados y en su posición. Se podrá permitir una excepción sólo cuando el tamaño o la forma del alimento a cortar lo requiera. Desenchufe siempre el cortafiambres - después del uso, - si hay una avería y, - antes de limpiarlo. No permita al cable de alimentación entre en contacto con la cuchilla.
– Ajuste el grosor deseado de las lonchas. – Use la mano derecha para colocar el alimento a cortar sobre la bandeja corrediza y empújelo contra la placa tope. – Acople el soporte de sujeción para sujetar el alimento sobre la bandeja corrediza, con la parte cubierta de tacos orientada hacia la cuchilla. – Pulse el botón de desconexión con la mano izquierda e, inmediatamente pulse el interruptor pulsador, acerque la bandeja corrediza a la cuchilla circular.
extraiga el soporte de sujeción y la bandeja corrediza. Abra el cierre corredizo y doble la carcasa del cortafiambres hacia abajo hasta la placa base. Dé la vuelta al aparato e introduzca la bandeja corrediza y el soporte de sujeción en sus respectivos compartimentos de conservación. Compruebe que la protección de los dedos de la bandeja corrediza cabe debajo del cierre. Enrolle el cable eléctrico alrededor de los salientes correspondientes.
z Prima di ogni utilizzo, controllate attentamente che l’apparecchio non presenti tracce di deterioramento. Non usate l’apparecchio nel caso in cui lo stesso abbia incidentalmente subito colpi: danni anche invisibili ad occhio nudo potrebbero comportare conseguenze negative sulla sicurezza nel funzionamento dell’apparecchio. z Controllate con regolarità che sul cavo di alimentazione non ci siano tracce di deterioramento. Nell’eventualità che tali tracce siano rinvenute, l’apparecchio non va più usato.
z z z z z z riportate sempre la piastra di arresto del pressamerce nella sua posizione di riposo (zero) in modo che resti sempre in linea con la lama. Raccomandiamo caldamente di usare l’apparecchio sempre con il piatto scorrevole e con il dispositivo per l’ultima fetta correttamente inseriti e in posizione. Eccezionalmente si potrebbe usare l’apparecchio senza queste parti se la dimensione e la forma dell’alimento da affettare non ne permette l’inserimento.
poi premete l’interruttore a pulsante che si bloccherà nella posizione di funzionamento. Per arrestare il motorino, premete di nuovo il pulsante a pressione. Manutenzione e Pulizia Generale In generale z Disinserite sempre la spina dalla presa di corrente a muro prima di rimuovere un qualsiasi accessorio e prima di procedere alla pulitura dell'apparecchio. z Dopo aver spento l’apparecchio, aspettate sempre che il motore si sia arrestato completamente.
leggermente umido. Anche la superficie intorno alla lama va pulita saltuariamente. Per rimuovere la lama, allentate la vite centrale di fissaggio ruotandola a 90° in senso orario e togliete la lama. Dopo averla pulita, rimontate la lama seguendo la stessa procedura nell’ordine inverso. Scomparto salva-spazio Dopo la pulitura, l’apparecchio può essere chiuso per salvare spazio quando si conserva.
z Ledningen bør jævnligt efterses for beskadigelse. Hvis man opdager fejl ved ledningen, må apparatet ikke længere benyttes. z Benyt ikke apparatet hvis der er trukket i ledningen med alt for stor kraft. Beskadigelse kan ikke altid påvises udefra; i sådanne tilfælde bør apparatet derfor gennemgås nøje af en autoriseret tekniker inden det atter tages i brug. z Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer (inkl.
z z z z - i tilfælde af fejlfunktion, - inden rengøring af apparatet. Lad aldrig ledningen komme i kontakt med klingen. Benyt ikke pålægsmaskine hvis denne eller ledningen viser tegn på ødelæggelse. Pålægsmaskinen er kun beregnet til privat brug og ikke til erhvervsmæssig anvendelse. Vi påtager os intet ansvar for skader, der skyldes misbrug eller manglende overholdelse af instruktionerne i denne brugsanvisning.
stoppladen altid sættes tilbage til hvilepositionen (nul) efter brug, således at den flugter med klingen. derefter bagud. Efter rengøringen følges de samme trin i modsat rækkefølge for at samle apparatet igen. Praktiske tips – Når man skærer brød med en skorpe der er tykkere eller hårdere på oversiden, bør det placeres således at den hårde del af skorpen vender hen mod klingen. – Når man skal skære ost, eller skære meget tynde skiver, er det en fordel først at aftørre klingen med en fugtig klud.
af varer. Hvis produktet ikke fungerer og må returneres, skal det pakkes forsvarligt ind, og navn, adresse samt årsagen til returneringen skal vedlægges. Hvis dette sker mens garantien stadig dækker, må garantibeviset og kvitteringen også lægges ved. Garantien bortfalder ligeledes ved indgreb på produktet af folk, der ikke er autoriseret af os.
Universalskärmaskin z Bästa kund! Innan du använder apparaten måste du läsa bruksanvisningen noga. z Beskrivning 1. Rostfri stålkniv 2. Knivbladsfäste 3. Elsladd 4. Skydd 5. Hållare 6. Glidskiva 7. Basplatta 8. Låsknapp 9. Glidskiva i förvaringsfacket 10. Hållare i förvaringsfacket 11. Fördjupning för elsladden 12. Elsladdens förvaringsutrymme 13. Skjutlås 14. Skivtjockleksknapp 15. Skivtjockleksindikator 16. Märkplåt (på maskinens undersida) 17. Stopplåt 18.
z Låt aldrig sladden komma i kontakt med bladets egg. Tag stickproppen ur vägguttaget genom att dra i stickproppen, aldrig i sladden. z Denna apparat är enbart avsedd för enskilda hushåll och inte för kommersiell användning. z Inget ansvar godtas om skada uppkommer till följd av felaktig användning, eller om dessa instruktioner inte följts. z För att uppfylla säkerhetsbestämmelserna och undvika risker får reparationer av elektriska apparater endast utföras av fackmän, inklusive byte av sladden.
tunna skivor, bör du torka bladet med en lätt fuktad trasa innan du skär. Det gör det lättare att skära. – När du skär skinka skall den feta sidan alltid vara uppåt. lossa den centrala fästskruven och vrida den medurs 90°. Ta därefter loss bladet. Efter rengöring monteras bladet tillbaka i omvänd ordning. Kompakt förvaring Efter rengöringen kan enheten fällas ihop för att spara utrymme. Lägg stoppplåten i dess viloläge och ta bort hållaren och glidbrickan.
FIN Monikäyttöinen viipalointikone z Hyvä asiakas, Seuraavat ohjeet täytyy lukea huolellisesti ennen laitteen käyttämistä. z Tutustuminen 1. Terä ruostumatonta terästä 2. Terän kiinnitys 3. Liitäntäjohto 4. Suojakilpi 5. Päätepalan pidike 6. Liukulevy 7. Aluslaatta 8. Lukituspainike 9. Liukulevy säilytyslokeron sisällä 10. Päätepalan pidike säilytyslokeron sisällä 11. Liitäntäjohdon aukko 12. Liitäntäjohdon säilytys 13. Liukulukko 14. Viipaleen paksuuden valintanappula 15.
sovellu ammattimaiseen käyttöön. z Valmistaja ei ole vastuussa mahdollisista vaurioista, jos ne johtuvat laitteen väärinkäytöstä tai käyttöohjeiden laiminlyömisestä. z Turvallisuusmääräysten mukaisesti ja vaarojen välttämiseksi sähkölaitteiden korjauksen (mukaan lukien liitäntäjohdon vaihto) saa suorittaa vain sähköalan ammattilainen. Jos laitetta joudutaan korjaamaan, tulee se lähettää liikkeemme asiakaspalveluosastolle, jonka osoite löytyy tämän käyttöohjeiden liitteestä.
ohuita viipaleita, pyyhi terä ennen viipalointia kostealla kankaalla, jolloin se sujuu helpommin. – Kun viipaloit kinkkua, aseta se rasvapuoli ylöspäin. Terä puhdistetaan kosteahkolla, nukattomalla rievulla. Terän takana oleva alue on myös puhdistettava aika ajoin. Irrota terä kiertämällä keskiosassa olevaa kiinnitysruuvia 90° myötäpäivään ja poista sitten terä. Puhdistamisen jälkeen terä kiinnitetään takaisin tekemällä samat toimenpiteet päinvastaisessa järjestyksessä.
PL 63, 01511 VANTAA Puh (09) 870 87860 Fax (09) 870 87801 www.harrymarcell.fi asiakaspalvelu@harrymarcell.
ཚ Krajalnica wielofunkcyjna Szanowni Klienci! Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją. z Zestaw 1. Ostrze ze stali nierdzewnej 2. Mocowanie ostrza 3. Przewód zasilający 4. Osłona na palce 5. Płytka do przyciskania 6. Tacka przesuwna 7. Podstawa 8. Przycisk zamykający 9. Tacka przesuwna w schowku 10. Płytka do przyciskania w schowku 11. Rowek na przewód zasilający 12. Schowek na przewód zasilający 13. Przesuwana blokada 14.
prawidłowo zamocowany. z Ze względu na bezpieczeństwo należy zawsze po zakończeniu czynności ustawić ściankę ustalającą w pozycji spoczynku (zero), czyli tak aby była w tej samej płaszczyźnie co ostrze. z Zdecydowanie zaleca się używać urządzenie wyłącznie z prawidłowo nałożoną tacką przesuwną oraz płytką przyciskającą. Nie należy odstępować od tej zasady, chyba że wymaga tego rozmiar lub kształt krojonej żywności.
Krojenie Po zapoznaniu się z powyższą instrukcją można zacząć korzystanie z krajalnicy, pamiętając o stałym przestrzeganiu zasad bezpieczeństwa. – Ustawić pokrętłem regulatora odpowiednią grubość plastrów. – Prawą ręką umieścić na tacce przesuwnej żywność przeznaczoną do krojenia i przycisnąć ją do ścianki ustalającej. – Nałożyć płytkę do przyciskania żywności na odpowiednie miejsce na tacce przesuwnej, tak aby strona z wypustkami znalazła się na przeciw tarczy ostrza.
ostrze powtarzając wszystkie czynności w odwrotnej kolejności i w odwrotnym kierunku. ustawowych praw konsumenta ani innych praw, jakie konsument posiada zgodnie z obowiązującymi przepisami, które dotyczą zakupu przedmiotów użytkowych. Jeżeli urządzenie przestanie działać prawidłowo i musi zostać odesłane, należy je dokładnie zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres nadawcy oraz przyczynę odesłania. Jeśli urządzenie jest nadal na gwarancji, proszę także dołączyć paragon zakupu, lub fakturę zakupową.
ও Κόπτης φετών πολλαπλών χρήσεων z Αγαπητοί πελάτες, Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, οπωσδήποτε διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες. Τα μέρη της συσκευής 1. Λεπίδα από ανοξείδωτο ατσάλι 2. Υποδοχή λεπίδας 3. Ηλεκτρικό καλώδιο 4. Προστατευτικό για τα δάχτυλα 5. Εξάρτημα συγκράτησης 6. Συρόμενος δίσκος 7. Πλάκα βάσης 8. Κουμπί κλειδώματος 9. Συρόμενος δίσκος στο εσωτερικό του χώρου αποθήκευσης 10. Εξάρτημα συγκράτησης στο εσωτερικό του χώρου αποθήκευσης 11. Εσοχή για ηλεκτρικό καλώδιο 12.
z z z z z z z φέρουν ίχνη φθοράς, - η συσκευή έχει πέσει σε σκληρή επιφάνεια και υπάρχει πιθανότητα πρόκλησης βλάβης στο εσωτερικό της, - ο συρόμενος δίσκος, η πλάκα τερματισμού ή η πλάκα βάσης δεν έχει τοποθετηθεί σωστά. Για λόγους ασφάλειας, μετά τη χρήση, να επαναφέρετε πάντα την πλάκα τερματισμού στην αρχική της θέση (μηδέν) έτσι ώστε να είναι ευθυγραμμισμένη με τη λεπίδα.
Ρύθμιση πάχους Το πάχος των φετών ρυθμίζεται απεριόριστα με το κουμπί επιλογής. Μετά τη χρήση, να επαναφέρετε πάντα την πλάκα τερματισμού στην αρχική της θέση (μηδέν). με τρόπο ώστε το σκληρό τμήμα της κόρας να είναι στραμμένο προς την κόψη της λεπίδας. – Όταν κόβετε τυρί, ή κάποιο άλλο τρόφιμο σε πολύ λεπτές φέτες, χρησιμοποιήστε ένα ελαφρά βρεγμένο πανί για να σκουπίζετε πρώτα τη λεπίδα. Έτσι, διευκολύνεται η διαδικασία της κοπής.
την πλάκα τερματισμού προς τα κάτω στην πλάκα βάσης. Βγάλτε το ηλεκτρικό καλώδιο από το χώρο περιέλιξής του. Τοποθετήστε τη συσκευή κάθετα, πατήστε το κουμπί κλειδώματος (βλ. διάγραμμα) και σύρετε την πλάκα βάσης πρώτα λίγο προς τα αριστερά και μετά προς τα πίσω. Μετά τον καθαρισμό, ακολουθήστε τα ίδια βήματα με αντίστροφη σειρά για να συναρμολογήσετε ξανά τη συσκευή. Απόρριψη Μην απορρίπτετε τις παλιές ή ελαττωματικές συσκευές μαζί με τα οικιακά απορρίμματά σας.
RUS использование маркировки СЕ. Универсальная ломтерезка Важные указания по технике безопасности z Полностью распакуйте прибор и снимите с него защитную пленку и остальные защитные материалы. z Перед включением электроприбора следует убедиться в отсутствии повреждений как на основном устройстве, так и на любом дополнительном, если оно установлено.
z z z z z z z z ломтерезки с открытым пламенем или с горячими поверхностями, например, с конфорками кухонной плиты. Не пользуйтесь ломтерезкой, если: - на корпусе прибора или на шнуре питания имеются следы повреждения; - прибор падал на твердую поверхность, что могло привести к его внутреннему повреждению; - скользящий лоток, концевая упорная пластина или основание неправильно установлены.
скользящего лотка попала в направляющий паз в низу основания, а затем установите скользящий лоток под углом 90˚ вверх, чтобы зафиксировать его в направляющем пазу. Сейчас скользящий лоток будет надежно установлен в пазу основания. пластину в исходное (нулевое) положение после эксплуатации, чтобы она была заподлицо с дисковым ножом.
Снятие сборки для нарезки Чтобы облегчить чистку сборки для нарезки (состоящей из концевой упорной пластины и дискового ножа), ее можно снять. Для этого приведите концевую упорную пластину в нерабочее положение и снимите концевой держатель продукта и скользящий лоток. Отпустите скользящую кнопку и пригните сборку для нарезки с концевой упорной пластиной и дисковым ножом к основанию. Извлеките шнур питания из места для хранения. Поставьте прибор вертикально, нажмите кнопку фиксации (см.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Croatia TD Medimurka d.d. Trg.
Korea Jung Shin Electronics co., ltd. 501, Megaventuretower 77-9, Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu Seoul, Korea Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: +82-22-637 3244 Service Hotline: 080-001-0190 Latvia SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv Lebanon Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Telephone 01 244200, Fax 01 253535 eMail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com Luxembourg Ser-Tec Rue du Chateau d´Eua 3364 Leudelange Tel.
I/M No.: 8444.