Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d'emploi Automatiktoaster Automatic Toaster Grille-pain automatique Gebruiksaanwijzing Broodrooster Instrucciones de uso Tostadora Manuale d’uso Toastapane Automatico Brugsanvisning Brødrister med holder til sandwich Bruksanvisning Automatisk brödrost Käyttöohje FIN Automaattinen leivänpaahdin Instrukcja obsługi Automatyczny opiekacz Οδηγ ες χρ σεως Αυτ ματη φρυγανι ρα RUS Руководство по эксплуатации Автоматический тостер
Lieber Kunde! Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen! Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte garantiert. Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
1 2 3 10 9 4 8 5 7 6 3
Automatiktoaster ● Liebe Kundin, lieber Kunde, jeder Benutzer sollte vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung aufmerksam durchlesen. ● ● Anschluss Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind. ● Aufbau 1. Sandwichzange 2. Bedientaste 3. Gehäuse 4. Krümelschublade 5. Röstschacht 6.
● Personen (einschließlich Kinder), die ● ● ● ● Rauchentwicklung möglich). Dieser verliert sich jedoch nach kurzer Zeit. Für ausreichend Lüftung sorgen. aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen.
- Ein Sandwich besteht aus zwei Toastscheiben mit dazwischen liegenden Beilagen. - Die Beilagen sollten nur aus Scheiben bestehen, wie z.B. gekochter Schinken, da sonstige Beilagen, wie z.B. Thunfisch, in das Gerät fallen könnten. - Es eignen sich alle üblichen Sorten von Toastscheiben. - Bei Verwendung von Weißbrot sollte dieses ca. 1 Tag alt sein. - Die als Belag zu verwendenden Scheiben (Käse, Schinken etc.) in toastscheibengroße Stücke schneiden.
Automatic Toaster ● Dear Customer, Before using the appliance, the user should read the following instructions carefully. ● Connection to the mains supply The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label of the appliance. This product complies with all binding CE labelling directives. ● Familiarisation 1. Sandwich holder 2. Operating lever 3. Housing 4.
● ● ● ● knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. No responsibility will be accepted if damage results from improper use, or if these instructions are not complied with. This appliance is intended for domestic use only and not for commercial applications.
should be cut to match the sandwich shape. to one of our authorised service centres. This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the instructions, and provided that it has not been modified, repaired or interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse. This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc.
● Lors du fonctionnement, l’appareil Grille-pain automatique ● Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ces instructions. Branchement au secteur Cet appareil ne doit être branché que sur une prise de terre installée selon les normes en vigueur. Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la fiche signalétique de l’appareil. Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au marquage “CE”.
● ● ● ● ● avec un programmateur externe ou une télécommande indépendante. Cet appareil ne doit pas être utilisé par une personne (y compris un enfant) souffrant d’une déficience physique, sensorielle ou mentale, ou manquant d’expérience ou de connaissances, sauf si cette personne a été formée à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de sa sécurité, ou est surveillée par celle-ci. Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
sandwichs : - Un sandwich doit consister en deux tranches de pain avec une garniture entre les deux. - Tous les aliments composant la garniture doivent être en tranches (exemple : jambon cuit) car les autres garnitures, tels que thon en miettes, risquent de tomber à l’intérieur de l’appareil. - Tous les types courants de pain de mie peuvent être utilisés. - Pour les sandwichs au pain blanc, il est préférable d’utiliser le pain de la veille. - Les tranches utilisées pour la garniture (fromage, jambon etc.
● Dit apparaat werkt met zeer hoge Broodrooster Beste klant Voordat het apparaat wordt gebruikt moet de gebruiker eerst de volgende instructies zorgvuldig lezen. ● Aansluiting Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geinstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit product komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label. ● ● Beschrijving 1. Sandwichhouder 2. Bedieningshendel 3.
● Trek de stekker niet aan het snoer uit het - Laat het apparaat na elke cyclus opnieuw afkoelen. - Let up: De gebruikshendel werkt alleen wanneer de stekker in het stopcontact zit. - Wanneer men dit apparaat voor de eerste keer gebruikt, zal het broodrooster een lichte geur afgeven (en mogelijk een beetje rook), dit zal vanzelf weggaan na een korte periode. Zorg voor voldoende ventilatie. stopcontact, trek aan de stekker zelf.
energievoorziening. ● Dek de broodschachten niet af tijdens gebruik. Kruimellade Tijdens het gebruik zullen alle kruimels opgevangen worden door de kruimellade. Om deze te verwijderen trek de kruimellade zijwaarts uit de tooster en maak deze schoon. Praktische tips Praktische tips voor het beste resultaat bij het roosteren van sandwiches: - Een sandwich moet bestaan uit twee sneden brood met daartussen beleg.
Tostadora ● Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, el usuario debe leer detenidamente las siguientes instrucciones. ● Conexión a la red Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características. Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE. ● ● Descripción 1. Pinza para el sandwich 2.
● ● ● ● ● ● alimentación. El aparato no debe ser utilizado con un temporizador externo ni un sistema de mando a distancia. Este aparato no debe ser utilizado por ninguna persona (incluidos niños) con reducidas facultades físicas, sensoriales o mentales y tampoco por personas sin experiencia ni conocimiento, a menos que hayan recibido supervisión o instrucciones sobre el uso del aparato por parte de una persona responsable y por su propia seguridad.
breve debido a fluctuaciones en el suministro eléctrico. ● No cubra las ranuras para las tostadas durante el funcionamiento. vaciarlo. Almacenaje del cable de alimentación Desenroscar el cable de alimentación completamente antes del uso y asegurarse de mantenerlo bien alejado del aparato. Dejar que pase el tiempo adecuado para que se enfríe antes de enroscar el cable de alimentación después del uso.
Toastapane Automatico ● Gentile Cliente, Vi preghiamo di leggere attentamente le istruzioni d’uso prima di utilizzare l’apparecchio. ● Collegamento alla rete L’apparecchio deve esser collegato esclusivamente a una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge. Assicuratevi che la tensione di alimentazione corrisponda a quella indicata sulla targhetta portadati. Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per l’etichettatura CE. ● ● Descrizione dell’apparecchio 1.
● Per disinserire la spina dalla presa di ● ● ● ● ● ● massima. - Lasciate all’apparecchio il tempo di raffreddarsi tra un ciclo e l’altro. - N.B.: la leva di manovra si blocca solamente quando la spina è inserita. - Potrebbe succedere, accendendolo per la prima volta, che l’apparecchio esali un leggero odore e un po’ di fumo, questi fenomeni scompariranno dopo un breve periodo. Assicuratevi che vi sia sufficiente aerazione.
● E’ possibile che si debba ridurre il tempo Il vassoio raccoglibriciole Le briciole che cadono dal pane durante l’uso vengono raccolte nel vassoio raccoglibriciole. Per rimuovere le briciole, tirate lateralmente il vassoio e vuotatelo. di tostatura a causa delle fluttuazioni della tensione elettrica. ● Non coprite le fessure per il pane quando l’apparecchio è in funzione.
Brødrister med holder til sandwich ● Kære kunde! Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt. ● ● El-tilslutning Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning. ● Apparatets dele 1. Holder til sandwich 2. Betjeningshåndtag 3. Kabinet 4.
● ● ● ● eller mangel på erfaring eller viden, med mindre de har fået vejledning eller instruktion i brugen af dette apparat af en person som er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn bør være under opsyn for at sikre at de ikke leger med apparatet. Vi påtager os intet ansvar for skader, der skyldes misbrug eller manglende overholdelse af denne brugsanvisning. Dette apparat er kun beregnet til privat brug, og ikke til erhvervsmæssig anvendelse.
Afbrydelse af risteperioden Hvis man ønsker at afbryde ristningen før tid, trykkes på udløserknappen. Generel rengøring og vedligehold ● Tag altid stikket ud af stikkontakten og lad apparatet køle fuldstændigt af inden rengøring. ● For at undgå elektrisk stød bør apparatet ikke rengøres med vand og heller ikke nedsænkes i vand. ● Benyt aldrig slibende og skrappe rengøringsmidler. - Apparatets ydre og holderen til sandwich kan aftørres med en tør eller letfugtig fnugfri klud.
Automatisk brödrost ● Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa bruksanvisningen noga. ● Anslutning till vägguttaget Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning. ● ● ● Komponenter 1. Smörgåshållare 2. Spak 3. Hölje 4. Smulbricka 5. Brödrostens öppning 6. Elsladd med stickpropp 7.
● ● ● ● saknar erfarenhet och kunskap att använda dylika apparater. Dessa personer bör antingen endast använda apparaten under tillsyn av en person som är ansvarig för deras säkerhet eller också få tillräckliga instruktioner beträffande apparatens användning. Se till att barn inte leker med apparaten. Inget ansvar godtas om skada uppkommer till följd av felaktig användning, eller om dessa instruktioner inte följts. Denna apparat är enbart avsedd för enskilda hushåll och inte för kommersiell användning.
dagsgammalt när det används för att göra smörgåsar. - Fyllningen (ost, skinka etc) bör skäras så att det passar smörgåsens form och storlek. garantivillkoren. Ifall apparaten används felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som använder apparaten för eventuella materialoch personskador. Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, Tyskland. Så avbryts rostningen Tryck på utlösningsspaken om du vill avbryta rostningen. Brödrosten kommer att stängas av.
FIN Automaattinen leivänpaahdin Hyvä asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä. ● Verkkoliitäntä Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen. ● Osat 1. Voileipäpidin 2. Käyttövipu 3. Kotelo 4. Murualusta 5. Paahtoaukko 6. Liitäntäjohto ja pistotulppa 7.
● ● ● ● henkilöiden turvallisuudesta vastuussa oleva henkilö valvoo tai ohjaa heitä alussa. Lapsia on valvottava, jotta estetään, etteivät he leiki laitteella. Jos laite vahingoittuu väärinkäytön seurauksena tai siksi, että annettuja ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei vastaa aiheutuneista vahingoista. Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön eikä sitä tule käyttää kaupallisiin tarkoituksiin.
Laitteen puhdistus ja huolto ● Irrota aina pistotulppa pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä kunnolla ennen sen puhdistamista. ● Sähköiskun välttämiseksi älä puhdista laitetta vedellä. Älä myöskään upota sitä veteen. ● Älä käytä hankaavia tai voimakkaita pesuaineita. - Laitteen ulkopinta ja voileipäpidin voidaan pyyhkiä kuivalla tai hieman kostealla nukkaamattomalla kankaalla. www.harrymarcell.fi asiakaspalvelu@harrymarcell.fi Murualusta Käytön aikana murut kerääntyvät murualustalle.
Automatyczny opiekacz ● Szanowni Klienci Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją. ● Podłączenie do sieci zasilającej Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka z uziemieniem. Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi w UE przepisami dotyczącymi oznakowania produktu.
● ● ● ● ● ● ● - Włączyć pusty opiekacz na co najmniej pięć cykli opiekania z ustawioną najwyższą temperaturą. - Między cyklami odczekać, aż urządzenie ostygnie. - Uwaga: dźwigienkę można spuścić tylko wtedy, kiedy urządzenie jest podłączone do zasilania. - Po pierwszym włączeniu opiekacza może wydzielać się z niego specyficzny zapach (oraz niewielka ilość dymu). Jest to zjawisko normalne, które po chwili ustanie. Należy wówczas zapewnić odpowiednią wentylację pomieszczenia.
wyniku zmian napięcia zasilania. ● Nie zakrywać otworów na tosty, kiedy urządzenie jest włączone. Po włączeniu urządzenia, uważać aby przewód znajdował się w bezpiecznej odległości od gorących elementów. Po wyłączeniu urządzenia, poczekać aż całkowicie ostygnie i dopiero wtedy włożyć przewód do schowka. Porady praktyczne Poniżej znajduje się kilka praktycznych porad dotyczących opiekania grzanek: - Kanapka powinna składać się z dwóch kromek chleba tostowego z nadzieniem w środku.
Αυτ ματη φρυγανι ρα ● Αγαπητο πελ τες, Πριν χρησιμοποι σετε τη συσκευ , διαβ στε προσεκτικ τις ακ λουθες οδηγ ες. ● Σ νδεση με την παροχ ηλεκτρικο ρε ματος Η συσκευ αυτ πρ πει να συνδ εται μ νο με γειωμ νη πρ ζα, εγκατεστημ νη σ"μφωνα με τις ισχ"ουσες διατ ξεις. Βεβαιωθε τε τι η τ ση του ηλεκτρικο" ρε"ματος που χρησιμοποιε τε συμβαδ ζει με αυτ ν που αναγρ φεται στην πινακ δα ονομαστικ%ν τιμ%ν της συσκευ ς. Το προϊ ν αυτ συμμορφ%νεται με λες τις ισχ"ουσες οδηγ ες της ΕΕ περ αναγραφ ς στοιχε ων.
● Μην αφ νετε το ηλεκτρικ καλ%διο να Λειτουργ α ● Πριν χρησιμοποι σετε τη συσκευ για πρ+τη φορ - Αφαιρ στε τελε ως λα τα υλικ συσκευασ ας. Προσ ξτε να μην παραμε νει υλικ συσκευασ ας μ σα στις θ σεις για τοστ. - Καθαρ στε τη συσκευ (βλ. Καθαρισμ ς και φροντ δα). - Ενεργοποι στε τη συσκευ και, χωρ ς να χετε τοποθετ σει κ τι, εκτελ στε π ντε τουλ χιστον κ"κλους ψησ ματος στη μ γιστη ρ"θμιση θερμοκρασ ας. - Αφ στε τη συσκευ να κρυ%σει μεταξ" κ θε κ"κλο ψησ ματος.
- - ● ● χαμηλ%στε τη θ κη για τοστ μ σα στη σχισμ και πι στε προς τα κ τω το μοχλ λειτουργ ας. Θα αν ψει η ενδεικτικ λυχν α. Μ λις επιτευχθε το προκαθορισμ νο επ πεδο χρ%ματος, η συσκευ απενεργοποιε ται αυτ ματα και σβ νει η ενδεικτικ λυχν α. Βγ λτε τη θ κη για τοστ προς τα επ νω. Ανο ξτε τη θ κη και βγ λτε το τοστ. Για να χουν τα τοστ σταθερ χρ%μα ταν ψ νετε πολλ τοστ διαδοχικ , αφ στε τη συσκευ να κρυ%σει για 60 ως 90 δευτερ λεπτα μετ απ κ θε κ"κλο.
δεν χει καταστραφε εξαιτ ας κακ ς χρ σης. Η εγγ"ηση αυτ δεν καλ"πτει φυσικ ς φθορ ς ο"τε τα ε"θραυστα μ ρη της συσκευ ς.
RUS Автоматический тостер ! Перед использованием этого изделия внимательно прочитайте руководство по эксплуатации. ● Включайте прибор только в заземленную розетку, установленную в соответствии с действующими нормами. Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке. Данное изделие соответствует требованиям директив, обязательных для получения права на использование маркировки СЕ. ● ● 1. Щипцы для сэндвичей 2.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Этот элементы находятся под напряжением. Из-за колебаний напряжения в сети питания время поджаривания может быть сокращено. Регулярно проверяйте шнур питания на наличие возможного повреждения. Не пользуйтесь прибором при обнаружении повреждения. Следите за тем, чтобы шнур питания не соприкасался с нагревающейся поверхностью прибора. Не допускайте свободного провисания шнура питания.
( Степень подрумянивания можно регулировать по желанию путём поворота ручки: для : поверните ручку против часовой стрелки; для : поверните ручкупо часовой стрелке. Полезные советы для получения лучших результатов при поджаривании сэндвичей: - Сэндвич должен состоять из двух ломтиков хлеба с начинкой между ними.
удаления вытяните поддон и очистите его от крошек. * % Полностью размотайте шнур перед включением прибора и убедитесь, что он находится на достаточном удалении от прибора. Прежде чем смотать шнур питания после использования прибора, подождите, пока он достаточно остынет. & Не выбрасывайте старые или неисправные электроприборы вместе с бытовым мусором. Относите их на пункты сбора специального мусора. + Гарантийный срок на приборы фирмы “Severin” - 2 года со дня их продажи.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικ σ ρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Ceská Republika Ambos Krusnohorská 788/61 CZ 36301 Ostrov uk. Varu Tel.
Opo.Eup, Gwangju-Si, Kyunggi-do Korea 464 892 Tel: +82-31-714 5394 Fax: +82-31-714 8394 Service Hotline: 080-001-0190 Latvia SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv Lebanon The Right Angle S.A.L. Boulos Building Hazmieh- Damascus Highway P.O. Box 1656-09 BEIRUT, Lebanon Tel.: 05-952 162 and 3 Fax: 05-950 190 e-mail: rightangle@inco.com.lb Luxembourg Ser-Tec 41, rue de la poudrerie 3364 Leudelange Tel.: 37 94 94 1 Fax: 37 20 74 Macedonia KONCAR servis Bul. Partizanski odredi br.
I/M No.: 8137.