Over Megakeuze Megakeuze is opgericht in 2010 en is een vergelijkingswebsite op het gebied van consumentenelektronica. Elk product is professioneel gereviewd en beschikt over vele specificaties en duidelijke afbeeldingen. Zo kunt u alle informatie inwinnen die u nodig heeft om over te gaan tot een goede aankoop. Bedankt voor het downloaden van deze handleiding.
Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d'emploi Automatiktoaster Automatic Toaster Grille-pain automatique Gebruiksaanwijzing Broodrooster Instrucciones de uso Tostador Manuale d’uso Toastapane Automatico Brugsanvisning Automatisk brødrister Bruksanvisning Automatisk brödrost Käyttöohje FIN Automaattinen leivänpaahdin Instrukcja obsługi Automatyczny opiekacz Οδηγ ες χρ σεως Αυτ ματη τοστι ρα RUS Руководство по эксплуатации Автоматический тостер
Lieber Kunde! Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen! Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte garantiert. Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
6 11 1 2 3 7 4 8 9 10 5 12 13 3
Automatiktoaster ● Liebe Kundin, lieber Kunde, jeder Benutzer sollte vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung aufmerksam durchlesen. ● ● Anschluss Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind. ● Aufbau 1. Betätigungstaste für BrötchenRöstauflage 2. Gehäuse 3.
● ● ● ● benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Wird das Gerät falsch bedient, oder zweckentfremdet verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende Schäden übernommen werden. Das Gerät ist zur Verwendung im Haushalt bestimmt, nicht für den gewerblichen Einsatz.
Spannungsversorgung verkürzen. ● Bei Betrieb des Toasters Röstschacht nicht abdecken! Reinigung und Pflege Allgemein ● Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen und den Toaster abkühlen lassen. ● Der Toaster darf aus Gründen der elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden. ● Keine scharfen und scheuernden Reinigungsmittel verwenden. - Das Gehäuse reinigen Sie außen mit einem trockenen Tuch oder einem leicht angefeuchteten Lappen.
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen.
Automatic Toaster Dear Customer, Before using the appliance, the user should read the following instructions carefully. ● Connection to the mains supply The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds to the voltage marked on the rating label. This product complies with all binding CE labelling directives. ● ● ● Familiarisation 1. Operating lever for warming top 2. Housing 3. Power cord with plug 4.
● ● ● ● ● ● always grip the plug itself. The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system. This appliance is not intended for use by any person (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety.
● The toasting time may be shortened as a has cooled down completely. ● To avoid the risk of electric shock, do not clean the toaster with water and do not immerse it in water. ● Do not use abrasives or harsh cleaning solutions. - The exterior may be wiped with a dry or slightly damp lint-free cloth. result of fluctuations in the power supply. ● Do not cover the toast slot during operation. Defrost function The defrost function may be used in addition to the normal action when toasting deepfrozen bread.
pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.
Grille-pain automatique ● Chère Cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, l’utilisateur doit lire attentivement les instructions suivantes. ● Branchement sur le secteur Cet appareil doit être branché sur une prise de courant avec terre installée selon les normes en vigueur. Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
● ● ● ● ● avec un programmateur externe ou une télécommande indépendante. Cet appareil ne doit pas être utilisé par une personne (y compris un enfant) souffrant d'une déficience physique, sensorielle ou mentale, ou manquant d'expérience ou de connaissances, sauf si cette personne a été formée à l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de sa sécurité, ou est surveillée par celle-ci. Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
- - ● ● la lampe témoin s'éteint. Fonction extra-élévation : pour enlever plus facilement les tranches grillées, poussez la commande de mise en marche vers le haut. Pour obtenir des tranches de pain dorées de façon régulière, laissez refroidir le grille-pain 60 à 90 secondes après chaque cycle. Le temps de grillage peut être plus court selon les fluctuations du courant d'alimentation. Ne recouvrez pas la fente à pain lorsque l’appareil est en marche.
pendant une durée de deux ans à partir de la date d’achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l’usure normale de l’appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d’emploi.
Broodrooster ● Beste klant Voordat het apparaat wordt gebruikt moet de gebruiker eerst de volgende instructies zorgvuldig lezen. ● Aansluiting Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geïnstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit produkt komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label. ● ● Beschrijving 1. Knop voor geïntegreerde broodjesopzet 2. Warmte-isolerende behuizing 3.
● Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik ● ● ● ● ● een sneetje te verwijderen dat vast zit. Raak nooit het metalen verwarmingselement aan. - Het soort brood, de mate van vochtigheid en dikte van de sneetjes zijn van invloed op het bruin worden van het brood. Bewaar het brood daarom altijd in gesloten verpakking om schommelingen van de bruiningsgraad te voorkomen. met een externe tijdklok of een apart afstandsbedienings systeem.
- ● ● uitgaat zullen de sneetjes brood omhoog gedrukt worden zodat deze gemakkelijk te verwijderen zijn. Hef de bedieningshendel omhoog om de sneetjes brood gemakkelijker te verwijderen. Laat als men meerdere sneetjes brood achter elkaar roostert de broodrooster na ieder gebruik 60-90 seconden afkoelen. Dit levert een gelijkmatiger bruiningsresultaat op. De roostertijd kan verkort worden als gevolg van wisselingen in de energievoorziening. Dek de broodschacht nooit af tijdens gebruik.
afkoelen voordat men het snoer weer opwindt na gebruik. Weggooien Gooi nooit oude of defecte apparaten weg in het normale huisvuil, maar alleen in de daarvoor beschikbare publieke collectiepunten. Garantieverklaring Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer breekbare onderdelen als glaskannen etc.
Tostador ● Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, el usuario debe leer detenidamente las siguientes instrucciones. ● Conexión a la red eléctrica Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características. Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE. ● ● Descripción 1.
● ● ● ● ● temporizador externo ni un sistema de mando a distancia. Este aparato no debe ser utilizado por ninguna persona (incluidos niños) con reducidas facultades físicas, sensoriales o mentales y tampoco por personas sin experiencia ni conocimiento, a menos que hayan recibido supervisión o instrucciones sobre el uso del aparato por parte de una persona responsable y por su propia seguridad. Los niños deben estar bajo supervisión para garantizar que no juegan con el aparato.
- - ● deseado, el tostador se apaga automáticamente y expulsa las rebanadas, que se pueden sacar del tostador una vez que se haya apagado la luz indicadora. Fácil de extraer: para facilitar la extracción de las rebanadas de pan, empuje la palanca de funcionamiento hacia arriba. Para mantener un nivel regular de tostado al tostar varias rebanadas una tras otra, dejar que el tostador se enfríe durante unos 60-90 segundos después de cada ciclo.
Eliminación Los electrodomésticos viejos o defectuosos no se deben tirar en la basura de su hogar, sino que deben desecharse en los puntos públicos de reciclaje y recogida. Garantía Este producto está garantizado por un período de dos años, contado a partir de la fecha de compra, contra cualquier defecto en materiales o mano de obra.
Toastapane Automatico ● Gentile Cliente, Vi preghiamo di leggere attentamente le istruzioni d’uso prima di utilizzare l’apparecchio. ● Collegamento alla rete L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente ad una presa messa a terra, installata a norma di legge. Assicuratevi che la tensione d’alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta portadati. Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per l’etichettatura CE. ● ● Descrizione dell’apparecchio 1.
● ● ● ● ● ● la spina. L'apparecchio non è previsto per l'utilizzo con un timer esterno o con un sistema separato di comando a distanza. Questo apparecchio non è previsto per l’utilizzo da parte di persone (bambini compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con scarsa esperienza o conoscenza, a meno che non siano adeguatamente sorvegliate o istruite sull’uso dell’apparecchio dalla persona responsabile della loro sicurezza.
- ● desiderato il tostapane si spegnerà automaticamente; le fette verranno espulse e potranno esser tolte non appena si spegnerà la spia. Espulsione facile: per facilitare l’espulsione delle fette di pane, spingete la leva di manovra verso l’alto. Per ottenere un livello costante di doratura quando tostate successivamente parecchie fette di pane, lasciate all’apparecchio il tempo di raffreddarsi per circa 60-90 secondi dopo ogni ciclo.
Smaltimento Non smaltite apparecchi vecchi o difettosi gettandoli tra i normali rifiuti domestici, ma solo tramite i punti di raccolta pubblici. Dichiarazione di garanzia La garanzia sui nostri prodotti ha validità di 2 anni dalla data di vendita (certificata da scontrino fiscale) e comprende gli eventuali difetti del materiale o di particolari di costruzione. I danni derivanti da un uso improprio, rotture da caduta o similari non vengono riconosciuti.
Automatisk brødrister ● Kære kunde! Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt. ● El-tilslutning Apparatet bør kun tilsluttes til en stikkontakt, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med elregulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning. ● ● ● Apparatets dele 1. Betjeningshåndtag for opvarmningsfunktionen 2. Kabinet 3.
● ● ● ● instruktion i brugen af dette apparat af en person som er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn bør være under opsyn for at sikre at de ikke leger med apparatet. Vi påtager os intet ansvar for skader, der skyldes misbrug eller manglende overholdelse af denne brugsanvisning. Dette apparat er kun beregnet til privat brug, og ikke til erhvervsmæssig anvendelse.
Opvarmningsfunktionen Opvarmningsfunktionen er velegnet til genopvarmning af brød der allerede har været ristet. Advarsel: Opvarm aldrig brød der er smurt. Opvarmningsfunktionen kan desuden bruges efter ristning til at holde brødet varmt. Denne funktion vises af et indikatorlys. opsamles i krummebakken. Bakken kan tømmes ved først at skubbe den en smule indad for at løsne den. Herefter kan den tages ud. Bakken sættes i igen, ved at skubbe den hele vejen ind indtil den låses fast.
Viktiga säkerhetsföreskrifter ● Det finns alltid en risk för att bröd kan fatta eld om det t ex rostas mer än en gång eller kommer i kontakt med värmeelementena. Se därför till att apparaten inte är placerad eller används i närheten av gardiner eller andra lättantändliga material. Håll apparaten under uppsikt när den är i användning. ● Undvik skador på höljet genom att inte placera apparaten på eller i närheten av heta källor eller öppen eld, såsom heta plattor eller gaslågor.
● ● ● ● ● ● att dra i stickproppen, aldrig i sladden. Apparaten bör inte användas med hjälp av en extern timer eller separat fjärrkontroll. Denna apparat bör inte användas av personer (inklusive barn) som har minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat sinnes- eller mentaltillstånd, eller som saknar erfarenhet och kunskap.
brödrosten svalna i 60 - 90 sekunder mellan rostningarna. ● Rostningstiden kan förkortas till följd av fluktuationer i eltillförseln. ● Täck inte över brödrostens öppning när apparaten är i bruk. ansluten till vägguttaget och att den är helt avsvalnad innan rengöringen påbörjas. ● På grund av risken för elektrisk stöt bör brödrosten inte rengöras med vatten eller nersänkas i vatten. ● Använd inte repande eller frätande rengöringsmedel. - Höljet kan torkas av med en torr eller lätt fuktad luddfri trasa.
FIN Automaattinen leivänpaahdin ● Hyvä asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttämistä. ● Verkkoliitäntä Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen. ● ● ● Osat 1. Lämmitystelineen käyttövipu 2. Kotelo 3. Virtajohto ja pistoke 4.
vastaa aiheutuneista vahingoista. ● Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön eikä sitä tule käyttää kaupallisiin tarkoituksiin. ● Turvallisuusmääräykset vaativat, että sähkölaitteen saa korjata ja liitäntäjohdon uusia ainoastaan sähköalan ammattilainen. Näin vältytään vaarallisilta tilanteilta. Jos laite vaatii huoltoa tai korjausta, lähetä se huoltoliikkeeseemme. Osoitteen löydät tämän käyttöohjeen liitteestä. silloin, kun pistotulppa on pistorasiassa.
Paahtojakson keskeyttäminen Jos haluat keskeyttää paahtamisen, paina keskeyttämiskytkintä. Virta katkeaa paahtimesta ja viipaleet tulevat ulos. Jätehuolto Käytöstä poistettavat laitteet tulisi viedä jätteiden hyötykäyttöasemalle. Pullien, sämpylöiden ym. leivonnaisten lämmittäminen - Kun haluat lämmittää pullia, sämpylöitä tai muita leivonnaisia, siirrä liukusäädintä ylöspäin sämpylätelineen nostamiseksi.
Automatyczny opiekacz ● Szanowny Kliencie Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia należy się dokładnie zapoznać z niniejszą instrukcją. ● Podłączenie do sieci zasilającej Urządzenie należy podłączyć do sieci elektrycznej wyłącznie do gniazdka z uziemieniem, zainstalowanego zgodnie z przepisami. Należy sprawdzić aby napięcie sieciowe zgadzało się z napięciem zaznaczonym na tabliczce znamionowej urządzenia.
● ● ● ● ● ● ● - po zauważeniu usterki urządzenia i przed przystąpieniem do czyszczenia. Nie należy ciągnąć za przewód przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka elektrycznego. Urządzenie nie jest przystosowane do bycia uruchamianym przy użyciu zewnętrznego czasomierza lub odrębnego systemu zdalnego sterowania.
wskazówek zegara. Na brązowo: przekręcamy regulator w kierunku zgodnym ze wskazówkami zegara. W wypadku używania chleba specjalnie przeznaczonego do opiekania, proponujemy nastawienie regulatora na poziomie 3 lub 4. dodatkowo można używać funkcji podgrzewania. Sygnalizuje ją wskaźnik świetlny funkcji podgrzewania. Przerwanie cyklu opiekania Cykl opiekania przerywamy przy użyciu dźwigni wypychającej grzanki. Opiekacz wyłączy się, a grzanki samoczynnie wysuną się z otworu opiekacza.
środka, aby zwolnić zatrzask. Następnie tackę można wysunąć. Aby ponownie umieścić ją w opiekaczu, wsunąć tackę do środka, aż się zablokuje. Schowek na przewód Przed przystąpieniem do włączenia opiekacza należy ze schowka wyciągnąć przewód przyłączeniowy na całą jego długość. Po włączeniu urządzenia należy uważać aby przewód znajdował się w bezpiecznej odległości od opiekacza. Po wyłączeniu opiekacza należy poczekać aż urządzenie całkowicie wystygnie i dopiero wtedy można zwinąć przewód do schowka.
Αυτ ματη τοστι ρα Προς τους αγαπητο ς μας πελ τες και πελ τισσες, Πριν τη χρ ση της συσκευ ς, ο χρ στης πρ πει να διαβ σει προσεκτικ τις ακ λουθες οδηγ ες. ● Σ νδεση με την παροχ ηλεκτρικο ρε ματος Η συσκευ αυτ πρ πει να συνδ εται μ νο με γειωμ νη πρ ζα, εγκατεστημ νη σ!μφωνα με τις ισχ!ουσες διατ ξεις. Βεβαιωθε τε τι η τ ση του ηλεκτρικο! ρε!ματος που χρησιμοποιε τε συμβαδ ζει με αυτ ν που αναγρ φεται στη συσκευ .
● Βγ ζετε το καλ*διο απ την πρ ζα ● ● ● ● ● ● ● μετ τη χρ ση και επ σης - σε περ πτωση βλ βης, και, - ταν τοποθετε τε βγ ζετε τη β ση για ζ σταμα, - κατ τον καθαρισμ της συσκευ ς. Μην τραβ τε ποτ το καλ)διο ταν θ λετε να βγ λετε τη συσκευ απ την πρ ζα. Η συσκευ δεν προορ ζεται για λειτουργ α με εξωτερικ χρονοδιακ πτη ξεχωριστ τηλεχειριζ μενο σ!στημα.
Ρ θμιση βαθμο ψησ ματος Ο βαθμ ς ψησ ματος του ψωμιο! ρυθμ ζεται απερι ριστα στρ φοντας το διακ πτη. Ανοιχτ χρ*μα: Στρ ψτε το διακ πτη αριστερ στροφα. Βαθ χρ*μα: Στρ ψτε το διακ πτη δεξι στροφα. Στην περ πτωση φετ)ν ψωμιο! που προορ ζονται ειδικ για φρυγ νισμα, συνιστο!με να τοποθετ σετε τη ρ!θμιση του διακ πτη στο 3 ως 4. Λειτουργ α θ ρμανσης Η λειτουργ α θ ρμανσης ε ναι κατ λληλη για να ξαναζεστα νετε ψωμ που χει δη ψηθε . Προσοχ : Μη ζεστα νετε ψωμ αλειμμ νο με βο!τυρο.
● Για να αποφ!γετε τον κ νδυνο ηλεκτροπληξ ας, μην καθαρ ζετε την τοστι ρα με νερ και μην τη βυθ ζετε σε νερ . ● Μη χρησιμοποιε τε διαβρωτικ σκληρ απορρυπαντικ διαλ!ματα. - Μπορε τε να σκουπ ζετε το εξωτερικ με να στεγν ελαφρ βρεγμ νο !φασμα χωρ ς χνο!δι. Δ σκος για ψ χουλα Κατ τη χρ ση, τα ψ χουλα μαζε!ονται στον ειδικ δ σκο. Για να αδει σετε το δ σκο, ωθ στε τον λ γο προς τα μ σα για να απελευθερωθε . Τ)ρα μπορε τε να τον βγ λετε.
RUS Автоматический тостер ! Перед использованием этого изделия внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации. Включайте прибор только в заземленную розетку, установленную в соответствии с действующими нормами. Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке. Данное изделие соответствует требованиям директив, обязательных для получения права на использование маркировки СЕ. ● ● 1. Рычаг подогревателя для булочек 2.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● прибором при обнаружении повреждения. Следите за тем, чтобы шнур питания не соприкасался с нагревающейся поверхностью прибора. Не допускайте свободного провисания шнура питания. , : - , - , - . При извлечении вилки из стенной розетки никогда не тяните за шнур, а только за вилку.
подряд остужайте тостер в течение 60 - 90 сек после каждого цикла. ● Из-за колебаний напряжения в сети питания время поджаривания может быть сокращено. ● # . & " ). - Включите тостер без хлеба и прогоните его не менее пяти раз при максимальной температуре. - После каждого прогона тостеру нужно дать остыть. - . ) .
- После окончания процесса поджаривания и автоматического отключения устройства переверните булочку или кусок хлеба и повторите цикл. - После подогревания снова опустите рычаг подогревателя, чтобы вернуть держатель булочек в нерабочее положение. ● # . & " ( Не выбрасывайте старые или неисправные электроприборы вместе с бытовым мусором. Относите их на пункты сбора специального мусора.
49
50
51
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικ σ ρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Ceská Republika Ambos Krusnohorská 788/61 CZ 36301 Ostrov uk. Varu Tel.
Opo.Eup, Gwangju-Si, Kyunggi-do Korea 464 892 Tel: +82-31-714 5394 Fax: +82-31-714 8394 Service Hotline: 080-001-0190 Latvia SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv Lebanon The Right Angle S.A.L. Boulos Building Hazmieh- Damascus Highway P.O. Box 1656-09 BEIRUT, Lebanon Tel.: 05-952 162 and 3 Fax: 05-950 190 e-mail: rightangle@inco.com.lb Luxembourg Ser-Tec 41, rue de la poudrerie 3364 Leudelange Tel.: 37 94 94 1 Fax: 37 20 74 Macedonia KONCAR servis Bul. Partizanski odredi br.
I/M No.: 8122.
EGAKEUZE ) Nederlands winkelplatform Bedankt voor het bekijken van deze handleiding. Voor meer informatie, ga naar www.megakeuze.