ART.-NO.
Liebe Kundin, lieber Kunde, wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft. Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
1 6 2 3 12 11 4 10 9 2 5 8 7 6 3
DE Toaster Liebe Kundin, lieber Kunde, die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind. Anschluss Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen.
Büros und ähnlichen ∙ Vor jeder Reinigung den Arbeitsumgebungen, Netzstecker ziehen und das - in landwirtschaftlichen Gerät abkühlen lassen. Betrieben, ∙ Das Gerät darf aus - von Kunden in Gründen der elektrischen Hotels, Motels und Sicherheit nicht mit weiteren typischen Flüssigkeiten behandelt Wohnumgebungen, oder gar darin eingetaucht - in Frühstückspensionen. werden.
Gerät spielen. ∙ Reinigung und BenutzerWartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn sie sind 8 Jahre und älter und werden beaufsichtigt. ∙ Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten. ∙ Kinder von Verpackungsmaterial fernhalten. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr! ∙ Das Gerät aufrecht auf eine wärmebeständige ebene Fläche stellen. ∙ Das Gerät nicht auf heißen Oberflächen (z.B. Herdplatten o.ä.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ∙ Das Gerät dient ausschließlich zum Toasten von einzelnen Toast- bzw. Brotscheiben im Röstschacht und zum Aufbacken von Brötchen auf der Röstauflage. ∙ Das Toasten von mehreren, gestapelten Scheiben im Röstschacht oder das Überbacken von Lebensmitteln ist nicht gestattet. ∙ Lebensmittel mit Füllungen oder Belag wie Butter oder Marmelade dürfen nicht getoastet werden.
Betrieb ∙ Den Netzstecker in eine Steckdose stecken. ∙ Nach Einstellen des gewünschten Bräunungsgrades das Brot in den Röstschacht legen und die Bedientaste nach unten drücken. ∙ Die Kontrollleuchte der Auslösetaste ( ) leuchtet. ∙ Ist der eingestellte Bräunungsgrad erreicht, schaltet sich der Toaster automatisch ab und die Brotscheiben kommen wieder nach oben. Die Kontrollleuchte erlischt.
Tuch reinigen. ∙ Brötchen-Röstauflage mit einem leicht feuchten Tuch abwischen. Krümelschublade Beim Toasten sammeln sich abfallende Krümel in der Krümelschublade. Zum Entfernen der Krümel die Krümelschublade seitlich herausziehen. Vor der nächsten Inbetriebnahme muss die Krümelschublade wieder eingesetzt werden. Kabelaufwicklung Unter dem Toaster befindet sich eine Kabelaufwicklung.
GB Automatic toaster Dear Customer, Before using the appliance, read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions. Connection to the mains supply The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds to the voltage marked on the rating label.
∙ Before cleaning the appliance, ensure it is disconnected from the power supply and has cooled down completely. ∙ To avoid the risk of electric shock, do not clean the appliance with liquids or immerse it. ∙ Wipe the outer surfaces of the bun warming rack and the toaster with a slightly damp cloth. ∙ To empty the crumb tray, pull it out sideways. Make sure to replace the tray before the toaster is used again.
unless they are supervised and at least 8 years of age. ∙ The appliance and its power cord must be kept well away from children under 8 at all times. ∙ Caution: Keep any packaging materials well away from children – these are a potential source of danger, e.g. of suffocation. ∙ Always position the appliance upright on a level heat-resistant surface. ∙ To prevent damage to the housing and the power cord, do not position the appliance on or near hot surfaces or open flames such as hot-plates or gas flames.
Intended use ∙ This appliance is intended only for toasting single bread slices in each toast slot and for warming bread rolls on the bread roll holder. ∙ Toasting of several slices of bread in one slot or browning (au gratin) other foods must not be attempted. ∙ Do not use foods with any kind of filling or spread (e.g. butter or jam) in or on this appliance. ∙ Any use other than that described in these instructions must be considered improper and may lead to personal injury or material damage.
Adjusting the degree of browning ∙ The required level of browning can be adjusted using the 7 settings of the control dial: Light: turn the control knob anticlockwise. Dark: turn the control knob clockwise. ∙ In the case of sliced bread specifically intended for toasting, we recommend setting the browning control to position 4. Operation ∙ Insert the plug into the wall socket. ∙ After adjusting the browning control, insert the bread into the toast slot and press the operating lever down.
Cleaning and care General ∙ Before cleaning the appliance, ensure it is disconnected from the power supply and has cooled down completely. ∙ To avoid the risk of electric shock, do not clean the appliance with liquids or immerse it. ∙ Do not use abrasives or harsh cleaning solutions. ∙ The housing may be wiped with a dry or slightly damp lint-free cloth. ∙ Wipe the bun warming rack with a slightly damp cloth. Crumb tray During use, any bread crumbs falling down are collected in the crumb tray.
FR Grille-pain automatique Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions. Branchement sur le secteur Cet appareil doit être branché sur une prise de courant avec terre installée selon les normes en vigueur.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ et analogues telles que : ou une télécommande - des coins cuisines indépendante. réservés au personnel Débranchez toujours la dans des magasins, fiche de la prise murale et bureaux et autres laissez refroidir avant de environnements nettoyer l’appareil. professionnels ; Pour éviter le risque de - des fermes ; chocs électriques, ne pas - l’utilisation par les clients nettoyer l’appareil avec du des hôtels, motels et liquide et ne pas le plonger autres environnements à dans du liquide.
et les précautions de sécurité à prendre. ∙ Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l’appareil. ∙ Les enfants ne doivent pas être autorisés à nettoyer ou entretenir l’appareil à moins d’être supervisés et d’avoir plus de 8 ans. ∙ L’appareil et son cordon d’alimentation doivent être, à tout moment, tenus hors de portée des enfants de moins de 8 ans. ∙ Attention : Tenez les enfants à l’écart des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de suffocation.
- après l’emploi, - en cas de fonctionnement défectueux, - avant de nettoyer l’appareil. ∙ Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon ; tirez toujours sur la fiche. ∙ Ne branchez pas la fiche avec des mains mouillées. ∙ Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages éventuels subis par cet appareil, résultant d’une utilisation non-conforme aux instructions contenues dans ce manuel.
Avant la première mise en service ∙ Nettoyez le grille-pain à fond (voir Entretien et nettoyage). ∙ Mettez en marche le grille-pain sans y mettre de pain en le faisant effectuer 5 cycles de grillage à température maximale. ∙ Laissez refroidir le grille-pain entre les cycles de grillage. ∙ A la première mise en marche de l’appareil, une légère fumée et une faible odeur peuvent être dégagées. Ceux-ci disparaissent rapidement.
Fonction de décongélation Pour le pain surgelé, et pendant l’utilisation du grille-pain, la fonction de décongélation ( ) peut être utilisée pour prolonger le grillage. Lancez d’abord le grillage, puis appuyez sur la touche de décongélation. L’activation de cette fonction est indiquée par un voyant lumineux. Fonction de réchauffage du pain La fonction de réchauffage ( ) sert à réchauffer les tranches de pain déjà grillées. Attention : Ne réchauffez pas les tartines beurrées.
Rangement du cordon électrique Déroulez le cordon complètement avant utilisation et vérifiez qu’il est bien à l’écart de l’appareil. Après utilisation, laissez l’appareil se refroidir suffisamment avant d’enrouler le cordon électrique. Mise au rebut Les appareils qui portent ce symbole doivent être collectés et traités séparément de vos déchets ménagers, car ils contiennent des matériaux précieux qui peuvent être recyclés.
NL Broodrooster Beste Klant, Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de volgende instructies goed doorlezen en bewaar dit manuaal voor latere referentie. Dit apparaat moet alleen gebruikt worden door personen bekent met de gebruiksaanwijzing. Aansluiting Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geïnstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
winkels, kantoren of ∙ Haal altijd de stekker andere bedrijfsruimtes, uit het stopcontact en - in agrarische instellingen, laat het apparaat geheel - door klanten in afkoelen voordat men het hotels, motels enz. schoonmaakt. en gelijkwaardige ∙ Om elektrische schokken accommodaties, te voorkomen dit apparaat - in bed and breakfast nooit met vloeistoffen gasthuizen. schoonmaken of ∙ Dit apparaat mag gebruikt onderdompelen.
het apparaat spelen. ∙ Kinderen mogen in geen geval dit apparaat schoonmaken of onderhoudswerkzaamheden uitvoeren behalve wanneer onder toezicht van een volwassene en ze tenminste 8 jaar oud zijn. ∙ Het apparaat en het snoer moeten altijd goed weggehouden worden van kinderen jonger dan 8 jaar. ∙ Waarschuwing: houd kinderen weg van inpakmateriaal, omdat dit een bron van gevaar kan zijn, b.v. van verstikking. ∙ Zet het apparaat altijd rechtopstaand neer op een vlak en hittebestendig oppervlak.
∙ Steek de stekker niet met vochtige handen in het stopcontact. ∙ Wordt dit apparaat op een verkeerde manier gebruikt of worden de veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schades. Juist gebruik ∙ Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het roosteren van een enkele snee brood per broodrooster sleuf en voor het opwarmen van broodjes op de broodjes houder.
Instellen van de bruiningsgraad ∙ Met de draaiknop kan de gewenste bruiningsgraad in 7 standen worden ingesteld: Licht: draai de knop tegen de klok in. Donker: draai de knop met de klok mee. ∙ Bij gebruik van gesneden brood wat specifiek bestemd is voor het roosteren, raden wij aan de bruiningsgraad in te stellen op stand 4. Gebruik ∙ Stop de stekker in het stopcontact. ∙ Nadat de graad van bruinen is ingesteld stopt men het brood in de broodschacht en drukt men de gebruikshendel naar beneden.
Onderhoud en schoonmaken Algemeen ∙ Zorg voor het schoonmaken van dit apparaat altijd dat de stekker uit het stopcontact is en dat het apparaat volledig is afgekoeld. ∙ Om elektrische schokken te voorkomen dit apparaat nooit met vloeistoffen schoonmaken of onderdompelen. ∙ Gebruik nooit bijtende of schurende schoonmaakmiddelen. ∙ De huizing van dit apparaat mag schoongeveegt worden met een droge of vochtige pluisvrije doek. ∙ Veeg de broodjesopzet af met een licht vochtige doek.
ES Tostadora Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones. Conexión a la red eléctrica Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 30 un sistema de mando a distancia. Antes de limpiar el aparato, asegúrese de que está desenchufado y se haya enfriado por completo. Para evitar el riesgo de una descarga eléctrica, no limpie el aparato con sustancias líquidas y no lo sumerja. Limpie el exterior de la bandeja para tostar panecillos y la carcasa con un paño ligeramente húmedo. Para quitar las migas, sacar el cajón de migas por el lado y vaciarlo.
con el aparato. ∙ No se debe permitir que los niños realicen ningún trabajo de limpieza o mantenimiento del aparato a menos que esté bajo vigilancia y tengan más de 8 años. ∙ El aparato y su cable eléctrico siempre se deben mantener fuera del alcance de niños menores de 8 años. ∙ Precaución: Mantenga a los niños alejados del material de embalaje, porque podría ser peligroso, existe el peligro de asfixia. ∙ Coloque siempre el aparato en posición correcta sobre una superficie nivelada y termorresistente.
alimentación; sino asir siempre la clavija misma. ∙ No enchufe el cable de alimentación con las manos mojadas. ∙ No se acepta responsabilidad alguna si hay averías a consecuencia del uso incorrecto del aparato o si estas instrucciones no han sido observadas debidamente. máximo de 125 x 125 mm. ∙ Si ocurren problemas o averías y antes de la limpieza, desenchufar siempre la clavija de la pared. ∙ Para sacar una rebanada atascada en la ranura, usar un palo de madera embotado (p. ej. el puño de un cepillo).
Ajustar el nivel de tostado ∙ El grado de tostado deseado se puede ajustar en 7 niveles en el mando de control: Ligero: girar el botón de control en el sentido contrario al de las agujas del reloj. Oscuro: girar el botón de control en la dirección de las agujas del reloj. ∙ Al utilizar rebanadas de pan específicamente indicadas para tostar, recomendamos ajustar el nivel de tostado a la posición 4. Funcionamiento ∙ Enchufe el cable eléctrico en una toma de pared.
Mantenimiento y limpieza General ∙ Antes de limpiar el aparato, asegurarse de que esté desconectado de la red eléctrica y se haya enfriado por completo. ∙ Para evitar el riesgo de una descarga eléctrica, no limpie el aparato con sustancias líquidas y no lo sumerja. ∙ No emplear productos de limpieza abrasivos o muy fuertes. ∙ El exterior se puede limpiar con un paño limpio y seco o ligeramente humedecido. ∙ Limpie la bandeja para tostar panecillos con un paño ligeramente húmedo.
IT Tostapane Automatico Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni. Collegamento alla rete L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente ad una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge.
riutilizzare l’apparecchio. ∙ L’apparecchio non è ∙ Questo apparecchio è previsto per l’utilizzo con studiato per il solo uso un timer esterno o con domestico o per impieghi un sistema separato di simili, come per esempio comando a distanza.
comprendano pienamente i rischi e le precauzioni di sicurezza che l’apparecchio comporta. ∙ Ai bambini non deve essere consentito di giocare con l’apparecchio. ∙ Ai bambini non deve essere consentito di effettuare operazioni di pulizia o di manutenzione sull’apparecchio a meno che non siano supervisionati da un adulto e siano comunque più grandi di 8 anni di età. ∙ L’apparecchio e il cavo di alimentazione devono essere tenuti sempre fuori della portata di bambini di età inferiore agli 8 anni.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ l’apparecchio, non provate a riscaldare le fettine di pane sul supporto per i panini. Non tentate di togliere il pane dal tostapane con le dita né di inserire altri oggetti (es. coltelli, forchette) nella fessura per il pane. Gli elementi riscaldanti sono sotto tensione. Disinserite sempre la spina dalla presa - dopo l’uso, - in caso di cattivo funzionamento, - prima di pulire l’apparecchio.
fenomeni scompariranno dopo un breve periodo. È bene però assicurare una buona aerazione lasciando aperte porte e finestre. Spegnimento automatico Questo apparecchio è dotato di un dispositivo per lo spegnimento automatico. Se la fetta di pane si incastra e non esce fuori alla fine del ciclo di tostatura, il tostapane si spegne automaticamente. In questo caso, disinserite l’apparecchio dalla rete elettrica e togliete la fetta di pane dall’apparecchio secondo quanto descritto nella sezione Dati generali.
poi la leva di manovra per accendere il tostapane. ∙ Una volta compiuto il ciclo di doratura, e quando l’apparecchio si è ormai spento automaticamente, voltate il panino e ripetete il ciclo. ∙ Per piegare la griglia, premere il pulsante verso l’alto. La griglia viene quindi nuovamente appoggiata sul tostapane. ∙ Non ponete i prodotti direttamente sopra la fessura per il pane.
DK Automatisk brødrister Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning. El-tilslutning Apparatet bør kun tilsluttes til en stikkontakt, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet.
∙ Sørg for at stikket er taget ud af stikkontakten og at apparatet er kølet fuldstændigt af inden rengøring. ∙ For at undgå risiko for elektrisk stød må apparatet ikke rengøres med nogen former for væske eller nedsænkes i væske. ∙ Rengør brødristen og kabinettet udenpå med en let fugtet klud. ∙ For at fjerne krummerne trækkes krummebakken sidelæns ud og tømmes. Sørg altid for at sætte krummebakken tilbage på plads, inden brødristeren igen benyttes.
de er under opsyn og mindst 8 år gamle. ∙ Apparatet og dets ledning må altid holdes væk fra børn som er yngre en 8 år. ∙ Advarsel: Hold børn væk fra emballeringen, da denne udgør en mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks. kvælning. ∙ Placer altid apparatet opretstående på en jævn og varmefast overflade. ∙ For at undgå skader på kabinettet og ledningen må brødristeren ikke placeres på eller nær varme overflader og åben ild, såsom kogeplader eller gasblus. ∙ Benyt aldrig apparatet udendørs.
Betjening Generel information ∙ Advarsel: Betjeningshåndtaget kan kun forblive nede når stikket er sat i stikkontakten. ∙ Undlad at bruge for tykke eller for store brødskiver, da disse let kan komme i klemme. Brødristeren kan riste brødskiver op til en tykkelse på maks. 20 mm og en maks. størrelse på 125 x 125 mm. ∙ Tag altid stikket ud af stikkontakten, hvis der opstår problemer, i tilfælde af fejlfunktion og før rengøring.
Optøningsfunktionen Optøningsfunktionen ( ) kan benyttes i tillæg til den almindelige brødristning når man rister dybfrossent brød. Dette vil forlænge risteprocessen. Et indikatorlys viser når optøningsfunktionen er i brug. Opvarmningsfunktionen Opvarmningsfunktionen ( ) er velegnet til genopvarmning af brød der allerede har været ristet. Advarsel: Opvarm aldrig brød der er smurt. Opvarmningsfunktionen kan desuden bruges efter ristning til at holde brødet varmt. Denne funktion vises af et indikatorlys.
Bortskaffelse Apparater mærket med dette symbol må ikke smides ud sammen med husholdningsaffaldet, da de indeholder værdifulde materialer som kan genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter både miljøet og menneskers helbred. Din kommune eller forhandleren kan give dig yderligere information om dette. Garantierklæring På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
SE Automatisk brödrost Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner. Anslutning till vägguttaget Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning.
∙ ∙ ∙ ∙ 48 och att den har svalnat helt innan apparaten rengörs. Undvik risken för elektrisk stöt genom att inte rengöra eller doppa apparaten i vätskor. Torka av stödet åt rostat bröd och kapslingen utifrån med en lätt fuktad trasa. Ta bort smulbrickan för tömning genom att dra ut den åt brödrostens sida. Kontrollera att smulbrickan har lagts tillbaka på sin plats innan brödrosten används igen.
∙ Apparaten och dess elsladd bör hållas utom räckhåll för barn under 8 år. ∙ Varning: Håll barn på avstånd från apparatens förpackningsmaterial eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det finns t.ex. risk för kvävning. ∙ Placera alltid apparaten upprätt på en jämn och värmebeständig yta. ∙ För att undvika skador på hölje och elsladd bör du inte placera apparaten på eller i närheten av heta källor eller öppen eld, såsom heta plattor eller gaslågor. ∙ Använd inte apparaten utomhus.
Användning Allmän information ∙ Varning: Startspaken kan låsas i nertryckt läge enbart när stickproppen är isatt. ∙ Använd inte för tjocka eller för stora skivor, eftersom dessa kan fastna. Brödskivorna får maximalt vara 20 mm tjocka och 125 mm x 125 mm stora, för rostning. ∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget ifall brödrosten skadats samt före rengöring. ∙ Om en brödskiva fastnat i brödrosten tas den bort med ett trubbigt träredskap. Vidrör aldrig värmeelementen av metall.
Upptiningsfunktion När du använder brödrosten för att rosta djupfryst bröd, kan du också använda upptiningsfunktionen ( ). Denna funktion förlänger rostningsprocessen. En kontrollampa indikerar denna funktion. Uppvärmningsfunktion Uppvärmningsfunktionen ( ) är lämplig för att åter värma upp rostat bröd. Varning: Värm inte upp bröd som du brett smör på. När rostningsfunktionen har aktiverats kan dessutom värmefunktionen användas. Kontrollampan indikerar denna funktion.
Avfallshantering Enheter märkta med denna symbol måste kasseras separat från hushållsavfallet, eftersom de innehåller värdefulla material som kan återvinnas. Korrekt avfallshantering skyddar miljön och människors hälsa. Din lokala myndighet eller återförsäljare kan ge information i ärendet. Garanti i Sverige och Finland För material- och tillverkningsfel gäller 2 års garanti räknat från inköpsdagen mot uppvisande av specificerat inköpskvitto i överensstämmelse med de allmänna garantivillkoren.
FI Automaattinen leivänpaahdin Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. Verkkoliitäntä Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen. Osat 1.
∙ Varmista, että laitteesta on katkaistu virta ja että se on jäähtynyt täysin ennen puhdistamista. ∙ Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä puhdista laitetta nesteillä äläkä upota sitä nesteisiin. ∙ Pyyhi sämpylätelineen ja kotelon ulkopinnat hieman kostutetulla pyyhkeellä. ∙ Vedä murualusta ulos sivulta sen tyhjentämiseksi. Varmista, että murualusta asetetaan takaisin paikalleen ennen leivänpaahtimen käyttämistä uudelleen.
täytyy aina pitää alle 8-vuotiaiden ulottumattomissa. ∙ Varoitus: Pidä lapset poissa pakkausmateriaalien luota potentiaalisen vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran vuoksi. ∙ Aseta laite aina pystysuoraan asentoon tasaiselle ja kuumuutta kestävälle pinnalle. ∙ Älä aseta laitetta kuumille pinnoille (esim. keittolevylle) tai avotuleen äläkä niiden lähelle, sillä runko ja liitäntäjohto voivat vahingoittua. ∙ Älä käytä laitetta ulkona.
vahinkoja. Käyttö Yleistä ∙ Varoitus: Käyttövipu lukkiutuu vain silloin, kun pistotulppa on pistorasiassa. ∙ Älä käytä liian paksuja tai liian suuria viipaleita, koska ne juuttuvat helposti. Laitteella voidaan paahtaa enintään 20 mm paksuja leipäviipaleita, joiden koko on enintään 125 x 125 mm. ∙ Jos paahtimen käytössä ilmenee ongelmia tai toimintahäiriöitä, irrota aina pistotulppa pistorasiasta. Irrota pistotulppa myös puhdistamisen yhteydessä.
Sulatustoiminto Sulatustoimintoa ( ) voidaan käyttää paahdettaessa pakasteleipää, jolloin paahtamisprosessi pitenee. Sulatustoiminnon painikkeessa on oma merkkivalonsa. Lämmitystoiminto Lämmitystoimintoa ( ) voidaan käyttää jo paahdettujen leipäviipaleitten uudelleenlämmitykseen. Varoitus: Älä lämmitä voideltua leipää. Paahtamistoiminnon aloittamisen jälkeen voidaan lisäksi käyttää lämmitystoimintoa. Painikkeen merkkivalo ilmoittaa sen olevan käynnissä.
Jätehuolto Tällä symbolilla merkityt laitteet täytyy hävittää kotitalousjätteestä erillään, sillä ne sisältävät arvokkaita kierrätyskelpoisia materiaaleja. Asianmukaisella hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä. Takuu Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien takuuehtojen mukaan.
PT Torradeira Estimado/a cliente, Por favor, leia atentamente as instruções antes de usar o aparelho e guardeas para referência futura. Aquele só pode ser usado por pessoas que estão familiarizadas com as instruções de segurança. Ligação Conecte o aparelho apenas a uma tomada de segurança devidamente instalada. A voltagem deve corresponder àquela indicada na placa de classificação. Este dispositivo cumpre as normas vinculativas da marcação CE. Partes 1. Rampas de torrefação 2. Alavanca de acionamento 3.
∙ ∙ ∙ ∙ 60 de energia elétrica da tomada e deixe o aparelho arrefecer. Por razões de segurança elétrica, o aparelho não deve ser limpo com líquidos nem neles imerso. Limpar o exterior do tabuleiro de assar pão e a caixa com um pano ligeiramente humedecido. Para remover as migalhas do respetivo tabuleiro, deslize-o lateralmente. Volte a inseri-lo.
anos devem ser mantidas longe do aparelho e do respetivo cabo elétrico. ∙ Embalagens não são brinquedos para crianças. Existe risco de asfixia! ∙ Coloque o aparelho sobre uma superfície plana e resistente ao calor. ∙ Não coloque ou utilize o aparelho sobre superfícies quentes (ex., fogões) ou perto de chamas de gás, para evitar danos ao corpo da torradeira e ao cabo de alimentação. ∙ Não faça funcionar nem guarde o aparelho no exterior.
Instruções Informações gerais ∙ Cuidado: a alavanca de acionamento só se encaixa quando a torradeira estiver ligada à tomada! ∙ Não utilizar fatias demasiado grossas ou demasiado grandes, pois podem facilmente encravar. Podem ser torradas fatias de pão até uma espessura máxima de 20 mm e um tamanho máximo de 125 x 125 mm. ∙ Em caso de falha ou de limpeza, desligue primeiro a ficha da tomada! ∙ Fatias presas devem ser soltas com um bastão de madeira sem ponta (por exemplo, o cabo de um pincel).
Modo de descongelamento Para descongelar pão, use o nível de descongelamento ( ) para prolongar o tempo de torra definido. Para isso, pressione adicionalmente o botão de descongelamento após o início do processo de torra. A luz do botão de descongelamento acender-se-á quando esta função estiver ativada. Modo de reaquecimento Com o modo de reaquecimento ( ), pão de forma previamente torrado pode ser reaquecido. Cuidado! Não reaqueça pães com manteiga, etc.
Eliminação Os aparelhos marcados com este símbolo devem ser eliminados separadamente dos resíduos domésticos, já que contêm materiais valiosos que podem ser reciclados. A eliminação adequada protege o ambiente e a saúde humana. As suas autoridades locais ou o revendedor podem facultar-lhe informações sobre o assunto. Garantia Nas seguintes condições, os direitos de garantia obrigatórios perante o vendedor e eventuais garantias permanecem intactos.
PL Automatyczny opiekacz Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. Podłączenie do sieci zasilającej Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie przez prawidłowo zainstalowane gniazdko z uziemieniem.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 66 lub odrębnego systemu zdalnego sterowania. Przed przystąpieniem do czyszczenia, należy upewnić się, czy urządzenie zupełnie wystygło i jest wyłączone z sieci elektrycznej. Aby nie dopuścić do porażenia prądem, nie czyścić urządzenia cieczami ani nie zanurzać go. Zewnętrzną stronę rusztu do opiekania bułek i obudowę przetrzeć lekko wilgotną ściereczką. Chcąc opróżnić tackę na okruchy, należy pociągnąć ją w bok.
używania urządzenia jako zabawki przez dzieci. ∙ Nie wolno pozwalać dzieciom na wykonywanie jakichkolwiek prac związanych bezpośrednio z konserwacją lub czyszczeniem urządzenia, a jeżeli już, to dziecko musi mieć co najmniej 8 lat i być nadzorowane przez osobę dorosłą. ∙ Nie dopuszczać do urządzenia i jego przewodu zasilającego dzieci poniżej 8 lat. ∙ Ostrzeżenie: Nie pozwalać, aby dzieci miały dostęp do elementów opakowania, ponieważ mogą one spowodować zagrożenie, np. uduszenia.
pod napięciem. ∙ Wtyczkę należy wyjąć z gniazda elektrycznego: - po zakończeniu pracy; - w przypadku stwierdzenia usterki urządzenia; - i przed przystąpieniem do czyszczenia. ∙ Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy nie należy szarpać za przewód. ∙ Nie chwytać wtyczki mokrymi dłońmi. ∙ Za szkody wynikłe z nieprawidłowego używania sprzętu lub użytkowania niezgodnego z instrukcją obsługi odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik.
zapewnić w pomieszczeniu odpowiednią wentylację, otwierając okna lub drzwi balkonowe. Automatyczny wyłącznik Urządzenie wyposażone jest w automatyczny wyłącznik. W przypadku zaklinowania się pieczywa i uniemożliwienia podniesienia się dźwigni, po zakończeniu opiekania toster wyłączy się automatycznie. W takim przypadku odłączyć urządzenie od zasilania i wyjąć zablokowane pieczywo, postępując zgodnie z instrukcją zamieszczoną w punkcie Informacje ogólne.
∙ ∙ ∙ ∙ do ogrzania należy ułożyć na podstawce, nastawić regulator opiekania na wartości średnie i włączyć opiekacz przez naciśnięcie dźwigni w dół. Po zakończeniu cyklu opiekania, urządzenie wyłączy się automatycznie – należy wówczas odwrócić podgrzewane pieczywo na drugą stronę i powtórzyć czynność. Po zakończeniu opiekania ustawić podstawkę na bułki w pozycji spoczynkowej, przesuwając suwak z powrotem w górę. Aby złożyć ruszt do opiekania, należy przesunąć przycisk uruchamiający do góry.
Gwarancja Gwarancja na produkt obejmuje wady materiału i wykonania przez okres dwóch lat od daty zakupu produktu. W ramach gwarancji producent zobowiązuje się do naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych elementów, pod warunkiem, że produkt zostanie odniesiony prze klienta do punktu zakupu.
GR Αυτόματη φρυγανιέρα Αγαπητοί πελάτες, Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από άτομα που γνωρίζουν καλά τις οδηγίες. Σύνδεση με την κεντρική παροχή ρεύματος Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ πλάι. Βεβαιωθείτε να πελατών τηλεφωνικώς τοποθετήσετε ξανά το ή μέσω email (δείτε δίσκο για τα ψίχουλα πριν παράρτημα). χρησιμοποιήσετε ξανά τη Η συσκευή δεν προορίζεται φρυγανιέρα. για λειτουργία με εξωτερικό ∙ Η συσκευή αυτή χρονοδιακόπτη ή προορίζεται για οικιακή ξεχωριστό τηλεχειριζόμενο χρήση ή παρόμοιες σύστημα.
ικανότητες ή χωρίς πείρα και γνώσεις, με την προϋπόθεση ότι επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής και κατανοούν πλήρως όλους τους εμπλεκόμενους κίνδυνους και προφυλάξεις για την ασφάλεια. ∙ Τα παιδιά δεν πρέπει να επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. ∙ Δεν πρέπει να επιτρέπεται στα παιδιά να εκτελούν οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης στη συσκευή εκτός εάν επιτηρούνται και είναι τουλάχιστον 8 ετών.
∙ Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση κατά τη χρήση της. ∙ Μην καλύπτετε τη θέση για τοστ κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. ∙ Μην τοποθετείτε κουλούρια απευθείας πάνω από τις θέσεις για τοστ. ∙ Προσοχή! Για να μη γίνει ζημιά στη συσκευή, μην προσπαθήσετε να θερμάνετε φέτες ψωμιού επάνω στη βάση για ψωμάκια.
πριν από τον καθαρισμό. ∙ Για να βγάλετε μια φέτα που σφηνώθηκε στη φρυγανιέρα, χρησιμοποιήστε ένα αμβλύ ξύλινο εργαλείο (π.χ. το χερούλι μιας βούρτσας). Ποτέ μην αγγίζετε τα μεταλλικά θερμαντικά στοιχεία. Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά ∙ Καθαρίστε τη φρυγανιέρα πολύ καλά (βλ. Γενική φροντίδα και καθαρισμός). ∙ Ανάψτε τη φρυγανιέρα χωρίς να περιέχει ψωμί και περάστε σταδιακά από πέντε τουλάχιστον κύκλους ψησίματος έως ότου φτάσετε στην ανώτατη θερμοκρασία.
Λειτουργία απόψυξης Όταν χρησιμοποιείτε τη φρυγανιέρα με κατεψυγμένο ψωμί, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε επιπλέον τη λειτουργία απόψυξης ( ). Έτσι θα παραταθεί η διαδικασία του ψησίματος στη φρυγανιέρα. Η λειτουργία αυτή υποδεικνύεται με την ενδεικτική λυχνία. Λειτουργία αναθέρμανσης Η λειτουργία αναθέρμανσης ( ) είναι κατάλληλη για να ξαναζεσταίνετε ψωμί που έχει ήδη φρυγανιστεί. Προσοχή! Μη ζεσταίνετε ψωμί αλειμμένο με βούτυρο.
Δίσκος για τα ψίχουλα Κατά τη χρήση, τυχόν ψίχουλα που πέφτουν συλλέγονται στο δίσκο για ψίχουλα. Για να αδειάσετε τον δίσκο, τραβήξτε τον από το πλάι. Για να ζεστάνετε ψωμάκια, τσουρέκια ή άλλα είδη αρτοποιίας, σπρώξτε τον ολισθαίνοντα μοχλό προς τα κάτω για να ανέβει η βάση για ψωμάκια. Φύλαξη ηλεκτρικού καλωδίου Πριν από τη χρήση, ξετυλίξτε εντελώς το ηλεκτρικό καλώδιο και βεβαιωθείτε ότι αυτό βρίσκεται αρκετά μακριά από τη συσκευή.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Servicios post-venta Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Röhre 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 E-Mail: service@severin.
Iceland Heimilistæki ehf Sudurlandsbraut 26 IS-108 Reykjavik Iceland Tel.: +354 5691520 Ireland Bluestone Sales & Distribution Ltd 26 Oaktree Business Park Trim Co., Meath Tel.: 046 94 83100 Fax: 046 94 83663 Web: www.bluestone.ie Italia ASSISTENZA POST-VENDITA NUMERO VERDE 800224155 E-Mail: assistenza@severinitalia.it Indonesia PT. Setai Modern Elektronik Email.: info@severin.co.id Web.: www.severin.co.id Jakarta Komp. Glodok Plaza Blok F No. 9, Jl.
Oman A.A.K & Partners L.L.C. P.O Box:-1650, Muttrah Postal Code - 114 Sultanate of Oman Tel.: +968 24834470 Fax.: +968 24835186 E-Mail: aakpllc@gmail.com Peru SEVERIN PERU / Comercial Rebeca S.R.L 208 Circunvalación del Golf Avenue Office 301-A Los Inkas Prime Tower II Santiago de Surco , Lima - Peru Tel.: 0051 1 2729370 E-mail.: severinperu@gmail.com Philippines COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC. Mezzanine 1, South Center Tower 2206 Venture Street, Madrigal Business Park Alabang, Muntinlupa City Tel.
www.severin.com Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change. I/M No.: 9906.0000 7/21 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-1333 information@severin.