Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d’emploi Bügelautomat Steam Iron Fer à repasser vapeur Gebruiksaanwijzing Stoomstrijkijzer Instrucciones de uso Plancha de vapor Manuale d’uso Ferro da stiro a vapore Brugsanvisning Dampstrygejern Bruksanvisning Ångstrykjärn Käyttöohje Höyrysilitysrauta Instrukcja obsługi Żelazko z nawilżaczem i strumieniem pary Oδηγίες χρήσεως Σίδερο ατμού Руководство по эксплуатации Паровой утюг 쮕 FIN ཚ ও RUS
Lieber Kunde! Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen! Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte garantiert. Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
1 16 2 15 3 14 4 13 5 6 12 7 11 8 10 9 3
쮕 Bügelautomat Liebe Kundin, lieber Kunde, bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durch und bewahren Sie diese für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitshinweisen vertraut sind. z Anschluss Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen.
z z z z z z z z Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr! Nicht in Betrieb nehmen, wenn die Anschlussleitung einer unzulässigen Zugbelastung ausgesetzt worden ist.
mit einer niedrigen Temperatureinstellung. z Wird Wäsche zum Bügeln im Wäschetrockner getrocknet, sollte die Einstellung „Mangeltrocken“ gewählt werden. Sehr trockene Wäsche lässt sich nicht mühelos glätten. Dampfstoß genutzt werden. z Stellen Sie den Bügelautomaten nach dem Gebrauch auf seine Abstellfläche und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Automatische Abschaltung Das Gerät schaltet sich automatisch aus, nachdem es im eingeschalteten Zustand eine bestimmte Zeit nicht benutzt wird.
unabhängig von der eingestellten Temperatur, verwendet werden. – Mögliches Restwasser aus der Einfüllöffnung schütten. – Nachdem die Bügelsohle abgekühlt ist, kann sie mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Reinigung und Pflege z Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen. z Das Gerät darf aus Gründen der elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden.
Garantie erlischt bei Eingriff nicht von uns autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, senden Sie bitte das Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit Fehlererklärung und Kaufbeleg versehen, direkt an den Severin-Service. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien bleiben unberührt.
Steam Iron z Dear Customer, Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this instruction manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions. z Connection to the mains supply The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label.
responsible for their safety. z Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. z Caution: Keep any packaging materials well away from children, as they are a potential source of danger, e.g. from suffocation. z Do not operate the appliance if excessive force has been used to pull the power cord. Damage cannot always be detected from the outside; the entire unit should therefore be checked by a qualified technician before it is used again.
Start up Clean the iron before using for the first time, according to the instructions given in the paragraph ‘General Care and Cleaning - Self-cleaning system’. This will result in the removal of any dust particles from the soleplate and subsequently lessen the smell typically encountered when first switching on. Please ensure sufficient ventilation. Automatic switch-off If the appliance is switched on but has not been used for a certain period of time, it will automatically switch off.
– – z z clean the appliance with water and do not immerse it in water. If necessary, the unit may be wiped with a dry lint-free cloth. Starch, fat and other deposits on the soleplate may be removed by wiping with a damp cloth. Do not use abrasives or harsh cleaning solutions. Do not put vinegar or other descalers into the water reservoir. the iron in an upright position on its base stand.
Fer à repasser vapeur Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les informations suivantes et conserver cette notice d’instructions pour référence ultérieure. Cet appareil doit être utilisé uniquement par des personnes ayant pris connaissance de ces instructions. z Branchement à la prise secteur Cet appareil ne doit être branché que sur une prise de courant avec terre installée selon les normes en vigueur.
z Cet appareil ne doit pas être utilisé par une personne (y compris un enfant) souffrant d’une déficience physique, sensorielle ou mentale, ou manquant d’expérience ou de connaissances, sauf si cette personne a été formée à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de sa sécurité, ou est surveillée par celle-ci. z Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
le bouton de réglage de la température du fer à repasser. z Le linge à repasser doit être trié selon le degré de température qu’il nécessite pour être repassé. Suivez les symboles et commencez par la température la plus basse. z Quand vous repassez des tissus très délicats, ou si vous n’êtes pas sûr de la température qu’il faut employer, vous pouvez faire un essai sur un endroit non visible de l’article à repasser, sur la partie intérieure d’une couture par exemple.
vapeur émise est insuffisante pour éliminer les plis ou lors du repassage de tissus difficiles à repasser ou épais. Pour un débit optimum de la vapeur, attendez environ 4 secondes avant d’utiliser à nouveau cette fonction. La fonction de jet de vapeur peut aussi être utilisée avec le fer tenu verticalement, pour ôter froissements et plis des tissus. sur ‘repassage à sec’. – Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au repère maximum. – Placez le fer sur son socle, puis branchez la fiche à une prise murale.
cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi. Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes.
Stoomstrijkijzer Beste klant Voordat men dit apparaat voor de eerste keer gebruikt, moet men de volgende instructies goed doorlezen en bewaren voor latere referentie. Dit apparaat moet alleen gebruikt worden door personen welke bekent zijn met de instructies. z Aansluiting Dit apparaat mag alleen aangesloten worden op een geaard stopcontact wat op de juiste wijze geinstaleerd is. Zorg ervoor dat de netspanning overeenkomt met de spanning zoals aangegeven op het typeplaatje.
schoonmaakt. z Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact, trek aan de stekker zelf. z Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (Kinderen inbegrepen) met verminderde fysische, zintuiglijke of mentale bekwaamheid, of gebrek aan ervaring en wetenschap, behalve wanneer men begeleiding of instructies van het apparaat gehad heeft van een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid. z Kinderen moeten onder begeleiding zijn om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
z Sorteer het strijkgoed (op volgorde van strijktemperatuur- zie internationale aanduidingen) en begin met het strijken van de meest gevoelige kledingstukken (laagste temperatuur). z Indien u kwetsbare stoffen gaat strijken, is het raadzaam om eerst een stukje van de betreffende stoffen te gaan proefstrijken (bijv. de binnenkant van de zoom). Start met de laagste temperatuur. z Komt het wasgoed uit de droogtrommel, dan dient u voor de instelling “strijkdroog” te kiezen.
ongeveer 4 seconden voordat men de functie weer gebruikt. De stoomstraalfunctie kan ook worden gebruikt met het strijkijzer in verticale stand om plooien en kreukels uit stoffen te verwijderen. stop de stekker in het stopcontact. – Zet de temperatuurcontroleknop op maximaal. – Wacht totdat het rode indicatielampje uitgaat. – Verwijder de stekker uit het stopcontact. – Houdt het strijkijzer horizontaal over de gootsteen.
als een consument onder de toepasselijke nationale wetgeving welke de aankoop van goederen beheerst. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons bevoegde instellingen.
Plancha de vapor Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato solo debe ser utilizado por personas familiarizadas con estas instrucciones. z Conexión a la red principal Este aparato sólo debe ser conectado a un enchufe a tierra instalado de acuerdo a las regulaciones existentes. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con el voltaje indicado en la etiqueta de características.
z z z z z z z z o mentales y tampoco por personas sin experiencia ni conocimiento, a menos que hayan recibido supervisión o instrucciones sobre el uso del aparato por parte de una persona responsable y por su propia seguridad. Los niños deben estar bajo supervisión para garantizar que no juegan con el aparato. Precaución: mantenga a los niños alejados del material de embalaje, porque podría ser peligroso, existe el peligro de asfixia.
por tejidos siguiendo la clasificación internacional y empezando por las prendas que necesiten una temperatura de planchado más baja. z Antes de planchar una prenda delicada, es aconsejable hacer una prueba en una zona no visible de la misma, empezando con la temperatura más baja. z Si se utiliza una máquina secadora, debe seleccionarse el modo de “secado parcial”, ya que la ropa demasiado seca se plancha con más dificultad.
de una salida óptima de vapor, espere aproximadamente 4 segundos antes de volver a utilizar esta función. La función chorro de vapor también puede usarse con la plancha en posición vertical, para eliminar pliegues o arrugas de telas. de la pared. – Ajuste el control de temperatura al nivel máximo. – Espere hasta que la luz piloto se apague. – Desenchufe el cable eléctrico de la toma. – Sujete la plancha horizontalmente sobre un fregadero.
mismo. Naturalmente esta garantía no cubre las averías debidas a uso o desgaste normales, así como aquellas piezas de fácil rotura tales como cristales, piezas cerámicas, etc. Esta garantía no afecta a los derechos legales del consumidor ante la falta de conformidad del producto con el contrato de compraventa.
Ferro da stiro a vapore Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente le seguenti istruzioni e conservatele per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni. z Collegamento alla rete L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente a una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge.
- prima di pulire l’apparecchio. z Non tirate mai il cavo di alimentazione per disinserire la spina dalla presa di corrente, ma afferrate direttamente la spina. z Questo apparecchio non è previsto per l’utilizzo da parte di persone (bambini compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con scarsa esperienza o conoscenza, a meno che non siano adeguatamente sorvegliate o istruite sull’uso dell’apparecchio dalla persona responsabile della loro sicurezza.
• – z z z sintetici (bassa temperatura) •• seta e lana (temperatura media) ••• cotone e lino (alta temperatura) Questi segni figurano anche sul regolatore della temperatura del ferro da stiro a vapore sotto forma di simboli punteggiati. Il bucato da stirare dovrebbe essere separato secondo la temperatura di stiratura necessaria. Osservate i simboli di stiratura e iniziate dalla temperatura più bassa.
z Non versate aceto o altri disincrostanti nel serbatoio dell’acqua. Posizione in verticale: Se l’apparecchio rimane in posizione verticale, poggiato sull’apposita staffa, si spegnerà dopo circa 8 minuti di inattività. Dispositivo autopulente Il dispositivo autopulente disincrosta dai depositi minerali e mantiene l’apparecchio pulito dal calcare e da particelle di polvere. Il processo di autopulizia va effettuato dopo un lungo periodo di non utilizzo del ferro da stiro o comunque ogni 10-15 giorni.
z Per evitare di danneggiare la piastra, riponete il ferro da stiro a vapore in posizione verticale sulla propria staffa d’appoggio. Smaltimento Non smaltite apparecchi vecchi o difettosi gettandoli tra i normali rifiuti domestici, ma solo tramite i punti di raccolta pubblici. Dichiarazione di garanzia La garanzia sui nostri prodotti ha validità di 3 anni dalla data di vendita (certificata da scontrino fiscale) e comprende gli eventuali difetti del materiale o di particolari di costruzione.
Dampstrygejern Kære kunde, Læs venligst denne brugsanvisning omhyggeligt inden apparatet tages i brug og gem den til senere reference. Apparatet må kun benyttes af personer som har kendskab til disse instruktioner. z Tilslutning Apparatet bør kun tilsluttes til en stikkontakt med jordforbindelse, der er installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på klassificeringsmærket.
z z z z z z mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks. kvælning. Benyt ikke apparatet hvis der er trukket i ledningen med alt for stor kraft. Beskadigelse kan ikke altid påvises udefra; i sådanne tilfælde bør apparatet derfor gennemgås nøje af en autoriseret tekniker inden det atter tages i brug. Ved påfyldning eller tømning af vandtanken bør stikproppen også tages ud af kontakten. Fyld aldrig andre væsker end rent vand i vandbeholderen.
Strygning z Benyt altid kun strygejernet på en varmefast overflade. z Dampstrygning er kun mulig i højeste temperaturindstilling. Temperaturindstillingen findes på drejeknappen på strygejernet. – Anbring strygejernet i pausestilling og sæt stikket i stikkontakten. – Indstil den ønskede temperatur på drejeknappen som anvist af strygesymbolerne. – Under opvarmningsprocessen vil temperaturindikatorlyset være tændt. Dette indikatorlys slukker når den indstillede temperatur er nået.
skurende rengøringsmidler. z Fyld aldrig eddike eller andre afkalkningsmidler i vandbeholderen. Bortskaffelse Gamle eller defekte apparater må aldrig smides ud sammen med husholdningsaffaldet, de skal afleveres på den lokale genbrugsstation. Selvrensningssystemet Selvrensningssystemet skyller løse mineralaflejringer ud og holder apparatet fri for kalk- og støvpartikler. Selvrensningen bør udføres hvis apparatet ikke har været i brug i længere tid, og ellers hver 10. – 15. dag.
driftsäkerhet. z Stor försiktighet bör iakttas vid användningen av denna apparat, särskilt om småbarn finns i närheten. Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när det är i användning eller om det är placerat på strykbrädan. Dra alltid stickproppen ur uttaget och placera strykjärnet på avställningsytan. z Strykjärnet bör användas och förvaras på en stadig och hållbar yta.
z z z z z z z z för deras säkerhet eller också få tillräckliga instruktioner beträffande apparatens användning. Se till att barn inte leker med apparaten. Varning: Håll barn på avstånd från apparatens förpackningsmaterial eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det finns t.ex. risk för kvävning. Använd inte strykjärnet om våldsam kraft har använts för att dra elsladden ur uttaget.
är det svårt att stryka. Automatisk avstängning Om apparaten är påkopplad men inte har använts under en viss tidsperiod kommer den automatiskt att stängas av. Den automatiska avstängningen indikeras av en pipsignal; dessutom blinkar huvudsignallampan i handtaget. Så snart apparaten flyttas kommer den att kopplas på igen. Innan första användningen Rengör ångstrykjärnet innan det tas i bruk för första gången enligt avsnittet “Underhåll och rengöring - Självrengöringssystem”.
z – – z z och se till att apparaten är avstängd innan rengöring påbörjas. På grund av risken för elektrisk stöt bör apparaten inte rengöras eller doppas i vatten. Vid behov kan apparatens hölje torkas av med en torr trasa som inte avger ludd. Stärkelse, fett o dyl avlagringar som fastnat på stryksulan kan avlägsnas genom att du torkar med en fuktad duk. Repande eller frätande rengöringsmedel får inte användas. Häll aldrig ättika eller motsvarande avkalkningsmedel i vattenbehållaren.
FIN laitetta käytettäessä. z Kaikkia laitteita on käsiteltävä varoen, etenkin lasten läheisyydessä. Älä poistu höyrysilitysrautasi luota, kun se on liitetty verkkoon tai sen ollessa silityslaudalla. Poista pistoke pistorasiasta ja aseta silitysrauta seisomaan jalustalleen aina käytön jälkeen. z Silitysrautaa tulee käyttää ja säilyttää vain vakaalla ja kestävällä alustalla. z Kun silitysrauta on alustallaan, varmista, että myös se on asetettuna vakaalle ja kestävälle pinnalle.
etteivät he leiki laitteella. z Varoitus: Pidä lapset poissa pakkausmateriaalien luota potentiaalisen vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran vuoksi. z Älä käytä laitetta, jos liitäntäjohdosta on vedetty voimakkaasti. Vika ei aina näy ulospäin, joten tarkistuta laite ennen seuraavaa käyttöönottoa. z Irrota pistoke pistorasiasta ennen vesisäiliön täyttöä. z Älä lisää säiliöön mitään muuta nestettä kuin vettä.
mahdollisesti olevat pölyhiukkaset pyyhkiytyvät pois, eikä silitysraudan ensikäytön aikana ilmene niin voimakasta hajua. Varmista, että huoneen ilmanvaihto toimii. virrankatkaisusta ilmoittaa merkkiääni ja lisäksi kahvassa oleva virran merkkivalo vilkkuu. Heti, kun laitetta liikutetaan, virta kytkeytyy uudelleen. Vaaka-asento: Kun silitysrauta on vaaka-asennossa pohjalevyllään, virta katkeaa 30 sekunnin paikoillaan olon jälkeen. Silitys z Käytä silitysrautaa aina kuumuuden kestävällä pinnalla.
rievulla. – Pohjalevyyn tarttunut tärkki, rasva ja muu lika voidaan poistaa kostealla rätillä pyyhkimällä. z Älä käytä hankaavia tai voimakkaita puhdistusaineita. z Älä laita vesisäiliöön etikkaa tai muita syövyttäviä aineita. Jätehuolto Käytöstä poistettavat laitteet tulisi viedä jätteiden hyötykäyttöasemalle.
ཚ opakowaniowe. z Przed użyciem urządzenia należy dokładnie sprawdzić, czy jego główny korpus i wszystkie elementy czynnościowe są sprawne i nie noszą śladów uszkodzenia lub przeciekania. Jeżeli urządzenie spadło na twardą powierzchnię, nie nadaje się do dalszego użytku, gdyż nawet najmniejsza, niewidoczna usterka powstała z tego powodu, może mieć ujemny wpływ na jego działanie i bezpieczeństwo użytkownika.
- i przed przystąpieniem do czyszczenia. z Nigdy nie należy ciągnąć za przewód przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka. z Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (także dzieci) o ograniczonych zdolnościach motorycznych, sensorycznych lub umysłowych, ani osoby, którym brakuje doświadczenia i stosownej wiedzy, chyba że są one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo, która instruuje jak bezpiecznie korzystać z urządzenia.
•• – z z z jedwab i wełna (średnia temperatura) ••• bawełna i len (wysoka temperatura) Te same symbole podane są w formie kropek na tarczy regulatora temperatury na żelazku. Rzeczy przeznaczone do prasowania powinny być posortowane według rodzajów materiałów i wymaganych temperatur. Należy sortować je według wyż. wym. symboli i zaczynać prasowanie od najniższych temperatur.
po 30 sekundach bezczynności. przecierając płytę wilgotną ściereczką. z Do czyszczenia nie należy stosować żrących roztworów, ani środków ścierających. z Do zbiornika na wodę nie należy wlewać octu ani innych środków do usuwania kamienia. Ustawienie w pionie: Jeżeli żelazko ustawione jest na stopce, automatyczne wyłączenie nastąpi po 8 minutach bezczynności. Strumień pary Po uruchomieniu przycisku strumienia pary, dodatkowy strumień gorącej pary wydobywa się z płyty prasującej.
tylnej części urządzenia. z Aby nie uszkodzić płyty prasującej, należy przechowywać żelazko w pozycji pionowej na stopce. Utylizacja Nie należy wyrzucać starych lub zepsutych urządzeń do domowego kosza na śmieci, lecz oddawać je do specjalnych punktów zbiórki. Gwarancja Gwarancja na produkt obejmuje wady materiału i wykonania przez okres trzech lat od daty zakupu produktu.
ও z Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, θα πρέπει να ελέγξετε προσεκτικά την κύρια μονάδα, το ηλεκτρικό καλώδιο, καθώς και κάθε εξάρτημα για τυχόν ελαττώματα ή διαρροές. Αν η συσκευή, για παράδειγμα, έχει πέσει σε σκληρή επιφάνεια, δεν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί ξανά, ακόμη κι αν η ζημιά δεν φαίνεται ότι μπορεί να προκαλέσει προβλήματα στην ασφαλή λειτουργία της συσκευής. z Χρειάζεται μεγάλη προσοχή κατά τη χρήση οποιασδήποτε συσκευής, ιδιαίτερα όταν βρίσκονται κοντά μικρά παιδιά.
z z z z z z z z z z πρίζα - μετά τη χρήση, - σε περίπτωση βλάβης, - πριν καθαρίσετε τη συσκευή. Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο όταν θέλετε να βγάλετε τη συσκευή από την πρίζα. Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από οποιοδήποτε άτομο (περιλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομο που δεν έχει πείρα και γνώσεις, εκτός αν επιτηρείται ή αν του έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση της συσκευής από άτομο το οποίο είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά του.
να αποφευχθεί ο σχηματισμός σταγόνων. επιφάνειες που αντέχουν στη θερμότητα. z Το σιδέρωμα με ατμό απαιτεί υψηλές θερμοκρασίες. Τα επίπεδα της θερμοκρασίας για σιδέρωμα με ατμό είναι σημειωμένα στο ρυθμιστή ελέγχου της θερμοκρασίας. – Αφού γεμίσετε το δοχείο με νερό, τοποθετείστε το σίδερο ατμού όρθιο επάνω στην βάση του, και βάλτε το σίδερο στην πρίζα. – Γυρίστε το ρυθμιστή του ελέγχου της θερμοκρασίας στην απαιτούμενη θερμοκρασία για το σιδέρωμα την οποία υποδεικνύει η ετικέτα του ρουχισμού.
θα απενεργοποιηθεί αυτόματα. Αυτή η λειτουργία αυτόματης απενεργοποίησης υποδεικνύεται από ένα ηχητικό σήμα. Επιπλέον, αναβοσβήνει η κύρια ενδεικτική λυχνία στη λαβή. Επιπλέον, αναβοσβήνει η κόκκινη ενδεικτική λυχνία. Μόλις κινήσετε τη συσκευή, θα ενεργοποιηθεί ξανά. Γενική φροντίδα και καθαρισμός z Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι είναι αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι έχει κρυώσει εντελώς.
– Χύστε τυχόν νερό που παραμένει στο δοχείο. – Αφήστε την πλάκα να ψυχθεί πριν την καθαρίσετε με ένα ελαφρά βρεγμένο πανί χωρίς χνούδι. Φύλαξη z Σβήστε το σίδερο ατμού, βγάλτε το από την πρίζα και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει εντελώς. – Αδειάστε όσο νερό έχει απομείνει στο δοχείο από την οπή. – Όταν το σίδερο κρυώσει τελείως, μπορείτε να τυλίξετε το ηλεκτρικό καλώδιο γύρω από το πίσω μέρος της συσκευής. z Για να αποφύγετε τη φθορά της πλάκας, φυλάξτε το σίδερο ατμού σε όρθια θέση, επάνω στη βάση του.
RUS Паровой утюг z Уважаемый покупатель! Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой для обращения к нему в будущем. Пользоваться этим прибором должны только лица, ознакомившиеся с данным руководством. Включение утюга в сеть Включайте утюг только в заземленную розетку, установленную в соответствии с действующими правилами. Сетевое напряжение должно соответствовать напряжению, указанному на технической табличке устройства.
z z z z z z z z z z предметы или рядом с ними или с источниками открытого пламени, такими как нагревательные элементы электрической плиты или конфорки газовой плиты. Всегда вынимайте штепсельную вилку из розетки: - после использования; - при любой неполадке; - перед чисткой прибора. При извлечении вилки из стенной розетки никогда не тяните за шнур, всегда беритесь только за вилку.
заливания воды и убедитесь, что крышка защелкнулась на месте. присутствует при первом включении утюга. Обеспечьте необходимую вентиляцию. Противокапельная функция Если температура подошвы недостаточна для образования пара, подача воды автоматически прекращается, чтобы предотвратить вытекание капель из подошвы. Глаженье z Всегда используйте утюг на теплостойкой поверхности. z Для глаженья требуется высокая температура. Уровень температуры работы парового утюга указан на ручке регулирования температуры.
периода времени, он автоматически выключится. При автоматическом выключении раздается звуковой сигнал; кроме того, основная индикаторная лампочка в ручке начинает мигать. Если прибор сдвинуть с места, то он включится снова. Общий уход и чистка z Перед тем как приступить к чистке прибора, отключите его от сети и дайте ему полностью остыть. z Во избежание поражения электрическим током не мойте устройство водой и не погружайте его в воду. – Если необходимо, его можно протереть безворсовой тканью.
резервуара. – Дайте подошве достаточно остыть перед тем, как протереть ее увлажненной безворсовой тканью. неисправностей и приложенным кассовым чеком на наш ближайший пункт сервисного обслуживания. Какиелибо дополнительные гарантии продавца заводом-изготовителем не принимаются. Хранение z Выключите утюг, выньте вилку из розетки и дайте ему полностью остыть. – Вылейте всю оставшуюся воду из резервуара через отверстие.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Croatia TD Medimurka d.d. Trg.
Korea Jung Shin Electronics co., ltd. 501, Megaventuretower 77-9, Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu Seoul, Korea Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: +82-22-637 3244 Service Hotline: 080-001-0190 Latvia SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv Lebanon Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Telephone 01 244200, Fax 01 253535 eMail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com Luxembourg Ser-Tec Rue du Chateau d´Eua 3364 Leudelange Tel.
I/M No.: 8438.