Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d'emploi Dampfbügelautomat Steam Iron Fer à repasser vapeur Gebruiksaanwijzing Stoomstrijkijzer Instrucciones de uso Plancha de vapor Manuale d’uso Ferro da stiro a vapore Brugsanvisning Dampstrygejern Bruksanvisning Ångstrykjärn Käyttöohje FIN Höyrysilitysrauta Instrukcja obsługi Żelazko z nawilżaczem i strumieniem pary Οδηγ ες χρ σεως Руководство по эксплуатации Σ δερο ατμο RUS Паровой утюг
Lieber Kunde! Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen! Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte garantiert. Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
1 2 3 17 4 5 16 6 15 7 14 13 8 12 9 10 11 3
Dampfbügelautomat ● Liebe Kundin, lieber Kunde, jeder Benutzer sollte vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung aufmerksam durchlesen. ● Anschluss Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind. ● Aufbau 1. Wasserstandsanzeige 2. Spraydüse 3. Wassereinfüllöffnung 4. Dampfmengenregler 5.
● ● ● ● ● Erstickungsgefahr. Nicht in Betrieb nehmen, wenn die Anschlussleitung einer unzulässigen Zugbelastung ausgesetzt worden ist. Eine Beschädigung ist von außen nicht immer erkennbar; deshalb lassen Sie das Gerät vor der nächsten Inbetriebnahme überprüfen. Vor jedem Wassereinfüllen oder Entleeren den Netzstecker ziehen. Wird das Gerät falsch bedient, oder zweckentfremdet verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende Schäden übernommen werden.
werden evtl. Staubrückstände aus der Bügelsohle entfernt und der Eigengeruch des Dampfbügelautomaten abgebaut. Bitte für ausreichende Lüftung sorgen. angezeigt. Sobald das Gerät wieder bewegt wird, schaltet es sich wieder ein. Waagerechte Lage: Steht das Gerät auf der Bügelsohle und wird ca. 30 Sekunden lang nicht bewegt, schaltet es sich aus. Bügeln ● Dampfbügeln und Dampfstoß ist nur im höheren Temperaturbereich möglich. Dieser Temperaturbereich ist auf dem Regelknopf gekennzeichnet.
- Zur Pflege einer sauberen Bügelsohle kann des öfteren etwas Paraffin auf die noch warme Sohle gestrichen werden und mit einem wollenen Lappen wieder entfernt werden. ● Verwenden Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel. ● Niemals Essig oder ein anderes Entkalkungsmittel in den Wassertank füllen. beschädigt werden könnte. Ersatzteile und Zubehör Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem Gerät benötigen, können Sie diese auch bequem über unseren Internet-Bestellshop bestellen.
Steam Iron Dear Customer, Before using the appliance, the user should read the following instructions carefully. ● Connection to the mains supply The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label. This product complies with all binding CE labelling directives. ● ● Familiarisation 1. Water level indicator 2. Spray nozzle 3. Water fill hole 4.
reservoir, remove the plug from the wall socket. ● No responsibility is accepted if damage results from improper use, or if these instructions are not complied with. ● This appliance is intended for domestic use only and not for commercial applications. ● In order to comply with safety regulations and to avoid hazards, repairs of electrical appliances must be carried out by qualified personnel, including the replacement of the power cord.
- ● ● ● ● stand and insert the plug into the wall socket. Set the temperature control knob to the required ironing temperature as indicated by the ironing symbols. During the heating-up process the red indicator light will be on. The green indicator light will come on once the required ironing temperature is reached.
- Set the temperature control to its maximum. - Wait until the green indicator light comes on. - Remove the plug from the wall socket. - Hold the iron horizontally over a sink. - With the self-cleaning button depressed, swing the iron lightly to and fro until no more steam or hot water is emitted. - Pour out any remaining water from the reservoir. - Allow the soleplate to cool down before cleaning it with a damp, lint-free cloth.
Fer à repasser vapeur ● Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser l’appareil, l’utilisateur doit lire attentivement les instructions suivantes. Branchement à la prise secteur Cet appareil ne doit être branché que sur une prise de courant avec terre installée selon les normes en vigueur. Assurez-vous que la tension d’alimentation corresponde à la tension indiquée sur la fiche signalétique. Ce produit est conforme aux directives obligatoires relatives au marquage CE. ● ● Nomenclature 1.
● ● ● ● ● vapeur sur la position ‘0’. - Ouvrez le couvercle de l’orifice de remplissage du réservoir à eau. - Remplissez le réservoir d’eau avec le gobelet livré. Veillez à ne pas dépasser l’indication “Max”. - Fermez l’orifice de remplissage. suffocation. Ne pas faire fonctionner si une force excessive a été utilisée pour tirer sur le cordon électrique.
Première utilisation Nettoyez le fer à repasser avant de l’utiliser pour la première fois en suivant les instructions contenues dans le paragraphe “Soins et entretien”. Cela permettra d’enlever les particules éventuelles de poussière qui se trouveraient sur la semelle, ce qui diminuera l’odeur typique qui se dégage lors de la première utilisation d’un fer. Veuillez vous assurer qu’il y ait suffisamment de ventilation. avez fini de repasser et retirez la fiche de la prise murale.
- Des dépôtsd'amidon, de graisse ou autres substances qui se trouveraient sur la semelle peuvent être enlevés avec un tissu de laine imbibé d'une solution d'eau et de vinaigre. - En vue de maintenir la semelle propre, vous pouvez occasionnellement appliquer une légère couche de paraffine sur la semelle encore légèrement chaude et l'enlever ensuite avec un chiffon de laine. ● N’utilisez pas de produits d’entretien détergents ou abrasifs.
Stoomstrijkijzer ● Beste klant Voordat het apparaat wordt gebruikt moet de gebruiker eerst de volgende instructies zorgvuldig lezen. ● Aansluiting Dit apparaat mag alleen aangesloten worden op een geaard stopcontact wat op de juiste wijze geinstaleerd is. Zorg ervoor dat de netspanning overeenkomt met de spanning zoals aangegeven op het typeplaatje. Dit produkt komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label. ● Opbouw 1. Waterstandaanwijzer 2. Sproeier 3. Vulopening 4.
● Niet gebruiken wanneer excessieve ● ● ● ● - Draai de stoom controleknop in zijn ‘0’stand. - Open de sluiter van de vulopening. - Vul het waterreservoir met de maatbeker tot de aangegeven “Max” stand. - Sluit nu de vulopening. kracht is gebruikt om het aansluitsnoer uit de contactdoos te trekken. Schade is niet altijd aan de buitenkant te zien; alvorens het opnieuw wordt gebruikt moet het hele apparaat daarom worden nagekeken door een gekwalificeerd monteur.
onderhoud”. Hierdoor worden eventuele stofdeeltjes uit de zoolplaat verwijderd en verdwijnt bovendien de typische “apparatengeur”. Zorg in de betreffende ruimte voor voldoende ventilatie. De automatische uitschakeling wordt aangegeven door een akoestisch signaal; bovendien, zal het groene controlelampje knipperen. Zodra het apparaat bewogen wordt zal het weer aangezet worden. Stoomstrijken ● Stoomstrijken kan alleen bij hoge temperatuur. De temperatuurstanden zijn aangegeven op de temperatuurregelknop.
stekker uit het stopcontact en laat het apparaat geheel afkoelen. - Giet achtergebleven water uit het waterreservoir door de vulopening. ● Om beschadiging aan de zoolplaat te voorkomen berg het stoomstrijkijzer op door het op z’n achterkant te zetten. - Maak het strijkijzer, indien nodig, alleen maar met een droge en pluisvrije doek schoon.
Plancha de vapor ● Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, el usuario debe leer detenidamente las siguientes instrucciones. ● Conexión a la red principal Este aparato sólo debe ser conectado a un enchufe a tierra instalado de acuerdo a las regulaciones existentes. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con el voltaje indicado en la etiqueta de características. Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE.
● ● ● ● ● porque podría ser peligroso, existe el peligro de asfixia. No se debe utilizar si se ha tirado del cable eléctrico con excesiva fuerza. Una avería no se puede detectar siempre desde fuera; por lo tanto, el aparato completo debe ser examinado por un técnico cualificado antes de utilizarse de nuevo. Siempre desenchufe la plancha antes de llenar o vaciar el depósito de agua.
por primera vez, siguiendo las instrucciones dadas en el párrafo “Mantenimiento y limpieza”. Este proceso permitirá eliminar posibles partículas de polvo de la suela de la plancha, ayudando a disminuir el olor típico de aparatos conectados por primera vez. Asegúrese que la ventilación sea suficiente. Desconexión automática Si se conecta el aparato pero no se utiliza durante un cierto periodo de tiempo, se apagará automáticamente.
- - ● ● ● Para evitar daños en la suela, guarde pelusa. Para eliminar residuos de almidón, grasa, etc. limpie la suela con un paño de lana empapado con una pequeña cantidad de vinagre. Para proteger la suela ya limpia, ocasionalmente pase una pequeña cantidad de parafina por la suela aún templada y elimine los residuos con un paño de lana. No use líquidos abrasivos. No use vinagre en el depósito de agua. siempre la plancha en posición vertical de forma que descanse sobre la superficie de apoyo de base.
Ferro da stiro a vapore ● Gentile Cliente, La preghiamo di leggere attentamente le istruzioni d’uso prima di utilizzare l’apparecchio. ● Collegamento alla rete L’apparecchio deve essere esclusivamente collegato a una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge. Assicuratevi che la tensione d’alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta portadati dell’apparecchio. Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per l’etichettatura CE.
● È necessario sorvegliare che i bambini non giochino con l'apparecchio. Tutto il materiale di imballaggio deve essere tenuto fuori della portata dei bambini a causa del rischio potenziale, per esempio di soffocamento, esistente. Non utilizzate più l’apparecchio se il cavo di alimentazione è stato tirato con una forza eccessiva. Gli eventuali danni provocati non sono sempre visibili dall’esterno; l’intero apparecchio va controllato da un tecnico qualificato prima di essere riutilizzato.
tramite il regolatore del vapore oppure chiusa completamente per la stiratura a secco. ● Per la stiratura a secco, il serbatoio dell’acqua può essere vuotato. Nel caso in cui rimanga acqua nel serbatoio, la funzione getto di vapore potrà essere utilizzata anche per la stiratura a secco ad alti livelli di temperatura. ● Dopo l’uso, ponete il ferro da stiro a vapore in verticale sull’apposita staffa d’appoggio e disinserite la spina dalla presa di corrente a muro. per esempio all’interno di una cucitura.
difficili. Il beccuccio spruzzatore può essere utilizzato a qualsiasi livello di temperatura durante la stiratura a secco o a vapore. - Tenete il ferro da stiro su un lavello in posizione orizzontale. - Tenendo premuto il tasto del dispositivo autopulente, fate oscillare avanti e indietro il ferro da stiro sino a quando non fuoriesce più né vapore né acqua. - Svuotate il serbatoio da ogni residuo di acqua. - Lasciate raffreddare la piastra e poi pulitela con un panno umido non lanuginoso.
Dampstrygejern ● Kære kunde, Inden strygejernet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt. Tilslutning Apparatet bør kun tilsluttes til en stikkontakt med jordforbindelse, der er installeret i overensstemmelse med elregulativet. Vær opmærksom på om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på klassificeringsmærket. Dette produkt overholder direktiverne, som gælder for CE-mærkning. ● ● ● Opbygning 1. Vandstandsindikator 2. Spraydyse 3. Åbning til vandpåfyldning 4.
vandtanken bør stikket også tages ud af stikkontakten. ● Vi påtager os intet ansvar for skader, der skyldes misbrug eller manglende overholdelse af denne brugsanvisning. ● Dette apparat er kun beregnet til privat brug, og ikke til erhvervsmæssig anvendelse. ● For at overholde sikkerhedsreglerne og for at undgå farer, skal reparationer af elartikler, herunder udskiftning af elledningen, altid udføres af kvalificeret personale.
dampfunktionen kan også være med til at rense støvpartikler eller rester af fibre ud af åbningerne i strygesålen. ● På dampreguleringsknappen kan man indstille den ønskede dampmængde, eller den kan frakobles helt ved tørstrygning. ● Ved tørstrygning kan vandbeholderen være tom. Hvis der skulle være vand tilbage i vandtanken, kan dampskud dog også benyttes når der tørstryges ved høje temperaturer. ● Efter brug anbringes strygejernet i pausestilling for afkøling, og stikket tages ud af kontakten. for tørt.
vandbeholderen. - Lad strygesålen køle af inden den rengøres med en letfugtig, fnugfri klud. Opbevaring ● Tag stikket ud af stikkontakten og lad strygejernet køle af. - Overskydende vand i vandbeholderen hældes ud gennem påfyldningsåbningen. ● Anbring altid strygejernet lodret - i pause-stilling - så sålen ikke beskadiges. Bortskaffelse Gamle eller defekte apparater må aldrig smides ud sammen med husholdningsaffaldet, de skal afleveres på den lokale genbrugsstation.
Ångstrykjärn ● Bästa kund! Innan du använder apparaten måste du läsa bruksanvisningen noga. Anslutning till vägguttaget Apparaten bör endast kopplas till ett jordat uttag som installerats i enlighet med gällande elföreskrifter. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning. ● ● Beskrivning 1. Vattennivåns markering 2. Spraypip 3. Vattenbehållarens öppning 4. Ångreglage 5. Ångknapp 6. Sprayknapp 7.
● ● ● ● Funktion som förhindrar droppande vatten Om stryksulans temperatur inte är tillräckligt hög för att producera ånga, stängs vattentillförseln automatiskt av för att förhindra vattenläckage. kontrolleras av en kvalificerad tekniker innan den används igen. Dra kontakten ur vägguttaget innan vattenbehållaren påfylls eller töms. Inget ansvar godtas om skada uppkommer till följd av felaktig användning, eller om dessa instruktioner inte följts. Denna apparat är enbart avsedd för enskilt hushåll.
- ● ● ● ● strykning med ånga indikeras på temperaturväljaren. Fyll vattenbehållaren, placera ångstrykjärnet på dess avställningsyta och sätt stickproppen i vägguttaget. Ställ in temperaturväljaren på den önskade strykningstemperaturen, enligt strykningssymbolerna. Medan ångstrykjärnet värms upp lyser den röda signallampan. När den gröna lampan tänds har strykjärnet nått den inställda temperaturen.
utföras då apparaten inte har använts under en längre period eller vid normal användning var 10-15:e dag. Gör som följer: - Fyll vattenbehållaren med vatten till märket för maximumnivå. - Placera strykjärnet på dess avställningsyta och sätt stickproppen i vägguttaget. - Ställ in temperaturknappen på max temperatur. - Vänta tills den gröna signallampan tänds. - Dra stickproppen ur vägguttaget. - Håll strykjärnet horisontellt över diskhon.
FIN Höyrysilitysrauta ● Arvoisa asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttämistä. Verkkoliitäntä Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun pistorasiaan. Tarkista, että verkkojännite vastaa laitteen tyyppikilvessä mainittua jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen. ● ● Tutustuminen 1. Vedentason ilmaisin 2. Suihkesuutin 3. Vesialtaan täyttöaukko 4. Höyrynsäätönappula 5. Höyrysuihkunappi 6. Suihkenappi 7.
● Jos laite vahingoittuu väärinkäytön - Merkkien selitys: • synteettiset kankaat (alhainen lämpö) •• silkki ja villa (keskilämpö) ••• puuvilla ja pellava (korkea lämpö) - Samanlaisia pistemerkkejä käytetään silitysraudan lämmönsäätönappulassa. ● Silitettävä pyykki tulee lajitella sen mukaan, miten kuumalla silitysraudalla kunkin kankaan saa silittää. Lajittele vaatteessa annettujen silitysmerkkien mukaan ja aloita silittäminen alimmalla lämmöllä.
● ● ● ● lämpenemisen aikana. Vihreä merkkivalo syttyy heti kun haluttu silityslämpö on saavutettu. Ennen käyttöä pohjalevy tulee puhdistaa liikuttamalla rautaa puhtaalla puuvillakankaalla ja käyttämällä höyrysuihkutoimintoa: se poistaa pohjalevyn aukkoihin jääneen lian ja nukan. Höyryn tuottoa voidaan säädellä höyrynsäätönappulan avulla tai höyryn voi laittaa pois päältä kuivaa silitystä varten. Jos silität kuivalla raudalla, vesisäiliössä ei tarvitse olla vettä.
- Irrota pistoke pistorasiasta. - Pitele silitysrautaa vaakasuorassa pesualtaan yläpuolella. - Pidä itsepuhdistuspainike alaspainettuna ja heiluta silitysrautaa kevyesti edestakaisin, kunnes siitä ei enää vapaudu höyryä tai kuumaa vettä. - Kaada jäljelle jäänyt vesi pois vesisäiliöstä. - Anna pohjalevyn jäähtyä ennen kuin puhdistat sen kostealla, nukkaamattomalla kankaalla. PL 63, 01511 VANTAA Puh (09) 870 87860 Fax (09) 870 87801 www.harrymarcell.fi asiakaspalvelu@harrymarcell.
Żelazko z nawilżaczem i strumieniem pary ● Szanowny Kliencie Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją. Podłączenie do sieci zasilającej Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka z uziemieniem. Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
● ● ● ● ● ● ● która instruuje jak bezpiecznie korzystać z urządzenia. Dzieci powinny znajdować się pod stałą opieką, aby nie dopuścić do używania przez nie urządzenia jako zabawki. Uwaga: Nie pozwalać, aby dzieci miały dostęp do elementów opakowania, ponieważ mogą one spowodować zagrożenie, np. uduszenia. Nie należy używać urządzenia, jeśli przewód zasilający był narażony na gwałtowne szarpnięcia. Nie zawsze można zauważyć uszkodzenia patrząc na urządzenie wyłącznie z zewnątrz.
najniższej temperatury. ● Jeśli suszymy pranie w suszarce, należy suszarkę nastawić na temperaturę suszenie do prasowania. Przesuszone rzeczy prasuje się trudniej. wody, to przy prasowaniu na sucho w wysokiej temperaturze można skorzystać z funkcji strumienia pary. ● Po zakończeniu prasowania, należy postawić żelazko w pozycji pionowej na stopce i wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka.
czyszczenia, lekko kołysać żelazkiem do chwili kiedy przestanie wydalać parę i gorącą wodę. - Wylać pozostałą wodę ze zbiornika. - Pozostawić żelazko do wystygnięcia, a następnie przetrzeć płytę prasującą wilgotną szmatką nie pozostawiająca włókien. Konserwacja i czyszczenie urządzenia ● Przed przystąpieniem do czyszczenia, należy sprawdzić, czy urządzenie zupełnie ostygło i jest wyłączone z sieci elektrycznej. ● Nie zanurzać sprzętu w wodzie, ani nie myć go wodą, ponieważ grozi to porażeniem prądem.
ustawowych praw konsumenta ani innych praw, jakie konsument posiada zgodnie z obowiązującymi przepisami, które dotyczą zakupu przedmiotów użytkowych. Jeżeli urządzenie przestanie działać prawidłowo i musi zostać odesłane, należy je dokładnie zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres nadawcy oraz przyczynę odesłania. Jeśli urządzenie jest nadal na gwarancji, proszę także dołączyć paragon zakupu, lub fakturę zakupową.
Σ δερο ατμο Αγαπητο πελ τες, Πριν τη χρ ση της συσκευ ς, ο χρ στης πρ πει να διαβ σει προσεκτικ τις ακ λουθες οδηγ ες. ● Σ νδεση με την κεντρικ παροχ ηλεκτρικο ρε ματος Η συσκευ αυτ πρ πει να συνδ εται μ νο με γειωμ νη πρ ζα, εγκατεστημ νη σ μφωνα με τις ισχ ουσες διατ ξεις. Βεβαιωθε τε τι η τ ση του ηλεκτρικο ρε ματος που χρησιμοποιε τε συμβαδ ζει με αυτ ν που αναγρ φεται στη συσκευ . Το προϊ ν αυτ χει κατασκευαστε σ μφωνα με λες τις ισχ ουσες οδηγ ες της ΕΕ περ αναγραφ ς στοιχε ων.
● ● ● ● ● ● ● διανοητικ ς ικαν τητες, απ τομο που δεν χει πε ρα και γν-σεις, εκτ ς αν επιτηρε ται αν του χουν δοθε οδηγ ες για τη χρ ση της συσκευ ς απ τομο το οπο ο ε ναι υπε θυνο για την ασφ λει του. Τα παιδι θα πρ πει να επιτηρο νται για να εξασφαλιστε τι δεν πα ζουν με τη συσκευ . Προσοχ ! Τα παιδι πρ πει να παραμ νουν μακρι απ τα υλικ συσκευασ ας, επειδ ε ναι δυνητικ-ς επικ νδυνα, π.χ. κ νδυνος ασφυξ ας.
στο σ δερο ατμο σε μορφ κουκκ δων. ● Τα πλυμ να ρο χα που πρ κειται να σιδερωθο ν πρ πει να καταν μονται αν λογα με τη θερμοκρασ α σιδερ-ματος που απαιτε η σ νθεσ τους. ● <ταν σιδερ-νετε πολ ευα σθητα υφ σματα ταν δεν ε στε β βαιοι για το φασμα, μπορε τε να σιδερ-σετε με προσοχ δοκιμαστικ να σημε ο που δεν φα νεται, π.χ. το εσωτερικ μιας ραφ ς. Ξεκιν τε π ντοτε με τη χαμηλ τερη θερμοκρασ α.
Εξαγωγ ατμο <ταν ε ναι πατημ νο το κουμπ της εξαγωγ ς του ατμο , βγα νει επιπλ ον καυτ ς ατμ ς απ την πλ κα του σ δερου. Η λειτουργ α αυτ μπορε να φανε πολ χρ σιμη ταν η κανονικ ποσ τητα του παραγ μενου ατμο δεν επαρκε για να εξαλειφθο ν επ μονες τσακ σεις ταν σιδερ-νετε δ σκολα υφ σματα. Η λειτουργ α ατμο μπορε να χρησιμοποιηθε επ σης εν- το σ δερο βρ σκεται σε κ θετη θ ση, για να αφαιρεθο ν τυχ ν τσαλακ-ματα ζ ρες απ τα υφ σματα.
Απ ρριψη Μην απορρ πτετε τις παλι ς ελαττωματικ ς συσκευ ς μαζ με τα οικιακ απορρ μματ σας. Να τις απορρ πτετε μ νο μ σω δημ σιων σημε ων συλλογ ς. Εγγ ηση Το προϊ ν αυτ ε ναι εγγυημ νο για μ α περ οδο δ ο ετ-ν απ την ημ ρα της αγορ ς για ελαττ-ματα στα υλικ και την κατασκευ του. Η εγγ ηση ισχ ει αν και μ νο αν η συσκευ χρησιμοποιηθε σ μφωνα με τις οδηγ ες χρ σεως και εφ σον δεν χει τροποποιηθε επισκευαστε απ μη ειδικευμ να τομα δεν χει καταστραφε εξαιτ ας κακ ς χρ σης.
RUS Паровой утюг ! Перед использованием этого изделия внимательно прочитайте эти указания. ● Включайте утюг только в заземленную розетку, установленную в соответствии с действующими правилами. Сетевое напряжение должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке устройства. Данное изделие соответствует требованиям директив, обязательных для получения права на использование маркировки СЕ. ● 1. Указатель уровня воды 2.
● ● ● ● ● ● ● ● розетки никогда не тяните за провод, всегда за саму вилку. Этот прибор не предназначен для использования без присмотра лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также лицами, не обладающими достаточным опытом и умением, пока лицо, отвечающее за их безопасность, не обучит их обращению с данным прибором. Не оставляйте детей без присмотра, чтобы они не начали играть с прибором. .
( вытекание капель из подошвы. ● Для глаженья требуется высокая & " $ % Перед началом глаженья ознакомьтесь с указаниями по глаженью на этикетке изделия, которое Вы собираетесь гладить. - Обозначения, используемые для глаженья: • синтетика (низкая температура) •• шелк и шерсть (средняя температура) ••• хлопок и лён (высокая температура) - Такая же маркировка нанесена на ручке регулирования температуры на паровом утюге.
автоматически выключится. При автоматическом отключении раздается звуковой сигнал; кроме того, световой индикатор мигает зеленым светом. Если прибор сдвинуть с места, то он включится снова. его в воду. - Если необходимо, его можно протереть безворсовой тканью. - Крахмал, жир и другие виды загрязнения подошвы утюга можно удалить с помощью шерстяной ткани, смоченной в растворе уксуса.
- Дайте подошве достаточно остыть перед тем, как протереть ее увлажненной безворсовой тканью. приложенным кассовым чеком на наш ближайший пункт сервисного обслуживания. Какие-либо дополнительные гарантии продавца заводом-изготовителем не принимаются. / ● Выключите утюг, выньте вилку из электророзетки и подождите, пока он полностью остынет. - Вылейте всю оставшуюся воду из резервуара через отверстие. ● Для предотвращения повреждения подошвы храните утюг в вертикальном положении на опоре.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικ σ'ρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Croatia TD Medimurka d.d. Trg.
Korea Jung Shin Electronics co., ltd. 501, Megaventuretower 77-9, Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu Seoul, Korea Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: +82-22-637 3244 Service Hotline: 080-001-0190 Latvia SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv Lebanon Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Telephone 01 244200, Fax 01 253535 eMail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com Luxembourg Ser-Tec 41, rue de la poudrerie 3364 Leudelange Tel.
I/M No.: 8162.