www.severin.
Liebe Kundin, lieber Kunde, vielen Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen zu dieser Entscheidung. Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät der Marke SEVERIN wurde mit Sorgfalt geprüft und hergestellt.
1 2 13 12 11 3 4 10 5 9 6 8 7 3
DE Bügelautomat Liebe Kundin, lieber Kunde, bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind. Anschluss Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden. Vor jedem Wassereinfüllen oder -entleeren den Netzstecker ziehen. Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
zu werden, wie z.B. - in Läden, Büros und ähnlichen Arbeitsumgebungen , - in landwirtschaftlichen Betrieben - von Kunden in Hotels, Motels und weiteren typischen Wohnumgebungen - in Frühstückspensionen Anti-Kalk-System Ein spezieller Filter im Wassertank enthärtet das Wasser und vermindert Ablagerungen in der Bügelsohle. Einfüllen von Wasser Zum Dampfbügeln und vor Benutzung der Spraydüse füllen Sie den Wassertank mit Wasser. Vor dem Einfüllen den Netzstecker ziehen.
Staubrückstände aus der Bügelsohle entfernt und der Eigengeruch des Dampfbügelautomaten abgebaut. Bitte für ausreichende Lüftung sorgen. Bügeln ∙ Dampfbügeln und Dampfstoß ist nur im höheren Temperaturbereich möglich. Dieser Temperaturbereich ist auf dem Regelknopf gekennzeichnet. ∙ Den mit Wasser gefüllten Bügelautomaten auf seine Abstellfläche stellen und den Netzstecker in die Steckdose stecken. ∙ Die gewünschte Temperatur am Reglerknopf unter Beachtung der Bügelsymbole einstellen.
Gerät von Verunreinigungen. Vor der ersten Inbetriebnahme, nach längerem Nichtgebrauch oder alle 10-15 Tage sollte die Reinigung mit dem Selbstreinigungssystem wie folgt durchgeführt werden: ∙ Wasserbehälter bis zur Max-Markierung mit Wasser füllen. ∙ Gerät auf die Abstellfläche stellen und Netzstecker in eine Steckdose stecken. ∙ Reglerknebel auf maximale Temperatur einstellen. ∙ Warten Sie bis die rote Kontrolllampe erlischt. ∙ Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Anhang der Anleitung.
GB Steam Iron Dear Customer, Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions. Connection to the mains supply The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label.
∙ This appliance may be used by children (at least 8 years of age) and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, provided they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance and fully understand all dangers and safety precautions involved. ∙ Children must not be permitted to play with the appliance.
Filling with water Fill the water reservoir before using the steam function or the spray nozzle. Remove the plug from the wall socket before filling the reservoir. ∙ This steam iron is to a large extent resistant to hard water (up to 15º dH). Although normal tap water may be used, it is advisable to use distilled, demineralised or decalcified water. Should you be unsure about the hardness of the water in your area, please enquire of the relevant local authority department.
∙ During the heating-up process the indicator lamp will be on. The lamp will go out once the required ironing temperature is reached. ∙ Before ironing any fabrics, the soleplate should be cleaned by passing it over an old, clean cotton cloth, while using the steam jet function; this helps to flush out any dirt residues or lint particles trapped inside the openings in the soleplate. ∙ The steam output can be adjusted with the steam control button or completely switched off for dry ironing.
Storage ∙ Turn off the steam iron, remove the plug from the wall socket and let the unit cool down completely. ∙ Pour any remaining water out of the reservoir through the water fill hole. ∙ To avoid damage to the soleplate, store the steam iron in upright position on its base stand. Disposal Devices marked with this symbol must be disposed of separately from your household waste, as they contain valuable materials which can be recycled. Proper disposal protects the environment and human health.
FR Fer à repasser vapeur Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions. Branchement à la prise secteur Cet appareil ne doit être branché que sur une prise de courant avec terre installée selon les normes en vigueur.
∙ Avant de remplir ou de vider le réservoir d’eau, débranchez votre appareil. ∙ Cet appareil peut être utilisé par des enfants (à partir de 8 ans) et par des personnes souffrant de déficiences physiques, sensorielles ou mentales, ou manquant d’expérience ou de connaissances, s’ils ont été formés à l’utilisation de l’appareil et ont été supervisés, et s’ils en comprennent les dangers et les précautions de sécurité à prendre. ∙ Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l’appareil.
Filtre anti-tartre L’appareil est équipé d’un filtre spécial placé dans le réservoir de la centrale vapeur pour adoucir l’eau et ralentir la formation de tartre dans la semelle du fer. Remplissage du réservoir Remplissez le réservoir d’eau avant d’utiliser le fer à repasser à vapeur ou avant d’actionner le vaporisateur. Débranchez l’appareil avant de remplir le réservoir. ∙ Ce fer résiste, dans une large mesure, à l’eau calcaire.
trouveraient sur la semelle, ce qui diminuera l’odeur typique qui se dégage lors de la première utilisation d’un fer. Veuillez vous assurer qu’il y ait suffisamment de ventilation. Repassage ∙ Le repassage à la vapeur exige des températures élevées. Le degré de température à employer est indiqué sur le bouton de réglage de la température. ∙ Après avoir rempli le réservoir avec de l’eau, posez le fer à la verticale en le faisant reposer sur son socle et insérez la fiche dans la prise murale.
libre du calcaire et de toute particule de poussière. L’auto-nettoyage doit être effectué lorsque le fer est resté longtemps sans être utilisé ou, sinon, tous les 10 à 15 jours. La procédure est la suivante : ∙ Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au repère maximum. ∙ Placez le fer sur son socle, puis branchez la fiche à une prise murale. ∙ Réglez la température sur maximum. ∙ Attendez l’extinction du voyant rouge. ∙ Retirez la fiche de la prise murale. ∙ Tenez le fer à l’horizontale au-dessus d’un évier.
NL Stoomstrijkijzer Geachte klant, Voordat het apparaat gebruikt wordt, de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de gebruiksaanwijzing. Aansluiting Dit apparaat mag alleen aangesloten worden op een geaard stopcontact wat op de juiste wijze geinstaleerd is. Zorg ervoor dat de netspanning overeenkomt met de spanning zoals aangegeven op het typeplaatje.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ schoon met water en dompel het nooit onder. Voor het vullen en legen van het waterreservoir altijd de stekker uit het stopcontact halen. Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen (tenminste 8 jaar oud) en door personen met verminderde fysische, zintuigelijke of mentale bekwaanheden, of gebrek van ervaring en kennis, wanneer deze onder begeleiding zijn of instructies ontvangen hebben over het gebruik van dit apparaat en volledig de gevaren en veiligheidsvoorschriften begrijpen.
de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schades. ∙ Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik, zoals - in winkels, kantoren of andere bedrijfsruimtes, - in agrarische instellingen, - door klanten in hotels, motels enz. en gelijkwaardige etablissementen, - in bed-and breakfast gasthuizen. Antiaanslagfilter Een speciale filter in het generators reservoir verzacht het water en verlaagt de opbouw van kalkaanslag in het strijkzool.
aangegeven in de paragraaf “Onderhoud en Schoonmaken - Zelfreinigingssysteem”. Hierdoor worden eventuele stofdeeltjes uit de zoolplaat verwijderd en verdwijnt bovendien de typische “apparatengeur”. Zorg in de betreffende ruimte voor voldoende ventilatie. Stoomstrijken ∙ Stoomstrijken kan alleen bij hoge temperatuur. De temperatuurstanden zijn aangegeven op de temperatuurregelknop.
Zelfreinigingssysteem Het zelfreinigingssysteem spoelt uit alle losse mineraalaanslag en houdt het apparaat vrij van kalk en stof. Het Zelfreinigen moet alleen gedaan worden wanneer men het strijkijzer voor langere periode niet gebruikt heeft of anders iedere 10-15 dagen. Ga verder zoals hier aangegeven: ∙ Vul het waterreservoir tot de maximale waterstandaanwijzer met water. ∙ Plaats het strijkijzer op het standvlak en stop de stekker in het stopcontact. ∙ Zet de temperatuurcontroleknop op maximaal.
ES Plancha de vapor Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones. Conexión a la red principal Este aparato sólo debe ser conectado a un enchufe a tierra instalado de acuerdo a las regulaciones existentes. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con el voltaje indicado en la etiqueta de características.
∙ ∙ ∙ ∙ antes de llenar o vaciar el depósito de agua. Este aparato podrá ser utilizado por niños (mayores de 8 años) y personas con reducidas facultades físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia ni conocimiento del producto, siempre que hayan recibido la supervisión o instrucciones referentes al uso del aparato y entiendan por completo el peligro y las precauciones de seguridad. Los niños no deben jugar con el aparato.
por ejemplo - en oficinas y otros puntos comerciales, - en empresas agrícolas, - por los clientes de hoteles, pensiones, etc. y establecimientos similares, - en casas rurales. Filtro descalcificador En el depósito de agua existe un filtro especial que ‘ablanda’ el agua y reduce la acumulación de cal en la suela de la plancha. Llenado de agua Llene el depósito de agua antes de usar la función de vapor o la boquilla de rociar. Desenchufe la plancha antes de llenar el depósito de agua.
dadas en el párrafo “Mantenimiento y limpieza - Sistema de autolimpieza”. Este proceso permitirá eliminar posibles partículas de polvo de la suela de la plancha, ayudando a disminuir el olor típico de aparatos conectados por primera vez. Asegúrese que la ventilación sea suficiente. Planchado ∙ El planchando con vapor requiere altas temperaturas. El nivel de temperatura está indicado en la escala del selector de temperatura.
∙ No use vinagre en el depósito de agua. Sistema de autolimpieza El sistema de autolimpieza expulsa los depósitos de minerales y conserva el aparato libre de partículas de cal y polvo. La autolimpieza se debe efectuar si la plancha no se ha utilizado durante un largo periodo de tiempo, o en otras circunstancias cada 10-15 días. Proceda del modo siguiente: ∙ Llene el depósito con agua hasta la señal de nivel máximo.
IT Ferro da stiro a vapore Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni. Collegamento alla rete L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente a una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ elettrica e che si sia raffreddato completamente. Per evitare ogni rischio di scossa elettrica, non pulite l’apparecchio con acqua e non immergetelo in acqua. Prima di riempire o di vuotare il serbatoio dell’acqua disinserite la spina dalla presa di corrente a muro.
di alimentazione intorno all’apparecchio. ∙ Disinserite sempre la spina dalla presa - dopo l’uso, - in caso di cattivo funzionamento, - prima di pulire l’apparecchio. ∙ Per disinserire la spina dalla presa di corrente, non tirate mai il cavo di alimentazione ma afferrate direttamente la spina. ∙ Nessuna responsabilità verrà assunta in caso di danni risultanti da un uso errato o dalla non conformità alle istruzioni.
∙ Il bucato da stirare dovrebbe essere separato secondo la temperatura di stiratura necessaria. Osservate i simboli di stiratura e iniziate dalla temperatura più bassa. ∙ Quando stirate tessuti delicati, o se non siete sicuri dei tessuti, potrete fare una prova di stiratura in un punto invisibile, per esempio all’interno di una cucitura. Iniziate dalla temperatura più bassa.
difficili. Il beccuccio spruzzatore può essere utilizzato a qualsiasi livello di temperatura durante la stiratura a secco o a vapore. Manutenzione Generale e Pulizia ∙ Assicuratevi, prima di pulirlo, che l’apparecchio sia disinserito dalla presa di corrente si sia raffreddato completamente. ∙ Per evitare ogni rischio di scossa elettrica, non pulite l’apparecchio con acqua e non immergetelo in acqua. ∙ Se necessario, l’apparecchio può esser pulito con un panno asciutto non lanuginoso.
eventuali difetti del materiale o di particolari di costruzione. I danni derivanti da un uso improprio, rotture da caduta o similari non vengono riconosciuti. La presente garanzia non pregiudica i vostri diritti legali, né i diritti acquisiti in quanto consumatore e riconosciuti dalla legislazione nazionale vigente che disciplina l‘acquisto di beni. La garanzia decade nel momento in cui gli apparecchi vengono aperti o manomessi da Centri non da noi autorizzati.
DK Dampstrygejern Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning. Tilslutning Apparatet bør kun tilsluttes til en stikkontakt med jordforbindelse, der er installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på klassificeringsmærket.
∙ Dette apparat kan benyttes af børn (som er mindst 8 år) og af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring eller viden, såfremt de har fået vejledning og instruktion i brugen af dette apparat og fuldt ud forstår alle farer og forholdsregler vedrørende sikkerheden som brug af apparatet medfører. ∙ Børn må aldrig få lov til at lege med apparatet.
∙ Strygejernet er modstandsdygtigt overfor kalk i vand til en hårdhedsgrad på ca. 15dH. Vi anbefaler, at De anvender afkalket vand. Hvis De ikke kender vandets hårdhedsgrad i Deres område, bedes De venligst forespørge på det lokale vandværk. ∙ For at undgå at der drypper vand ud af strygesålen, skal man sørge for at knappen til regulering af dampmængden først er slået fra.
tilbage i vandtanken, kan dampskud dog også benyttes når der tørstryges ved høje temperaturer. ∙ Efter brug anbringes strygejernet i pause-stilling for afkøling, og stikproppen trækkes ud af kontakten. Dampstød Når De trykker på dampstødsknappen, trykkes der ekstra damp ud gennem strygejernets sål. Denne funktion er meget nyttig, når den mængde damp der almindeligvis slippes ud ikke er nok til at fjerne skarpe folder eller ved strygning af svære eller kraftige stoffer.
indeholder værdifulde materialer som kan genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter både miljøet og menneskers helbred. Din kommune eller forhandleren kan give dig yderligere information om dette. Garantierklæring På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien gælder for materiale- og fabrikationsfejl. Skader, der er opstået som følge af forkert behandling, normalt slid samt på skørbare dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien.
SE Ångstrykjärn Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner. Anslutning till vägguttaget Apparaten bör endast kopplas till ett jordat uttag som installerats i enlighet med gällande elföreskrifter. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning.
av barn (minst 8 år gamla) och av personer som har minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat sinneseller mentaltillstånd, eller som har bristfällig erfarenhet och kunskap, förutsatt att dessa personer är under uppsyn eller har fått tillräckliga instruktioner beträffande apparatens användning och vet vilka risker och säkerhetsåtgärder som användningen innefattar. ∙ Barn bör inte tillåtas leka med apparaten.
sprayfunktionen används. Dra stickproppen ur vägguttaget innan vattenbehållaren fylls på. ∙ Detta ångstrykjärn tål i stor utsträckning hårt (kalkhaltigt) vatten. Kranvatten med en hårdhetsgrad på 15 dH kan användas, men vi rekommenderar destillerat, avmineraliserat eller avkalkat vatten. Om du är osäker på hur stora mängder kalk kranvattnet på din hemort innehåller, kan du kontakta det lokala reningsverket. ∙ Undvik att vatten droppar från stryksulan genom att hålla ångreglaget stängt.
∙ ∙ ∙ ∙ kontrollampan. När lampan slocknar har strykjärnet nått den inställda temperaturen. Innan strykningen påbörjas bör stryksulan rengöras genom att stryka över ett gammalt, rent tygstycke; med hjälp av ångfunktionen avlägsnas smuts- och dammpartiklar som samlats i stryksulans öppningar. Med ångregleringsknappen kan du ställa in den önskade ångmängden. Stäng av den helt för torrstrykning. Vid torrstrykning kan vattenbehållaren vara tom.
behållaren. ∙ Låt stryksulan svalna innan du rengör den med en fuktad, luddfri duk. Förvaring ∙ Stäng av ångstrykjärnet, dra stickproppen ur vägguttaget och låt apparaten avsvalna helt. ∙ Häll ut eventuellt vatten ur behållaren genom påfyllningsöppningen. ∙ Förvara alltid strykjärnet i upprätt position på dess avställningsyta för att inte skada stryksulan.
FI Höyrysilitysrauta Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. Verkkoliitäntä Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun pistorasiaan. Tarkista, että verkkojännite vastaa laitteen tyyppikilvessä mainittua jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen. Tutustuminen 1. Suihkesuutin 2.
tai joilla on puuttuvat tai vajavaiset tiedot laitteen toiminnasta, mikäli heitä valvotaan tai ohjataan laitteen käytössä ja he ymmärtävät täysin kaikki käyttöön liittyvät vaarat ja turvatoimenpiteet. ∙ Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella. ∙ Lasten ei saa antaa tehdä laitteen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä, elleivät he ole aikuisen valvonnassa sekä vähintään 8 vuotta vanhoja.
∙ ∙ ∙ ∙ vesijohtovettä voi käyttää, suosittelemme kuitenkin tislatun veden käyttöä, josta on poistettu suolat tai kalkkisuolat. Jos et tiedä, kuinka kovaa vesijohtovetesi on, voit kysyä asiaa paikalliselta vesilaitokselta. Jotta estetään veden tippuminen pohjalevyltä, varmista, että höyrynsäätönappula on suljettu. Se tulee avata vasta, kun höyrysilitykseen vaadittava lämpötilan taso on saavutettu (samoin kuin höyrynsäätönappulaan on merkitty). Avaa vesisäiliön kansi. Täytä tyhjä vesisäiliö mittakupilla.
höyrysuihkutoimintoa: se poistaa pohjalevyn aukkoihin jääneen lian ja nukan. ∙ Höyryn määrää voi jatkuvasti säädellä höyrynsäätönappulan avulla, tai höyryn voi laittaa pois päältä, jolloin silitys tapahtuu kuivalla silitysraudalla. ∙ Jos silität kuivalla raudalla, vesisäiliössä ei tarvitse olla vettä. Jos vesisäiliöön on jäänyt vettä, voi höyrysuihkua käyttää myöskin kuivasilityksessä korkeilla lämpöasetuksilla.
jäähtyä perusteellisesti. ∙ Tyhjennä vesisäilio vedentäyttöaukon kautta. ∙ Jotta pohjalevy ei vahingoittuisi, silitysrauta on parasta säilyttää seisovassa asennossa jalustansa varassa. Jätehuolto Tällä symbolilla merkityt laitteet täytyy hävittää kotitalousjätteestä erillään, sillä ne sisältävät arvokkaita kierrätyskelpoisia materiaaleja. Asianmukaisella hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
PL Żelazko z nawilżaczem i strumieniem pary Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. Podłączenie do sieci zasilającej Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka z uziemieniem.
może grozić porażeniem prądem. ∙ Przed każdym opróżnieniem lub napełnieniem zbiornika wodą zawsze należy najpierw wyjąć wtyczkę z gniazdka.
- i przed przystąpieniem do czyszczenia. ∙ Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy nie należy szarpać za przewód. ∙ Za szkody wynikłe z nieprawidłowego używania sprzętu lub użytkowania niezgodnego z instrukcją obsługi winę ponosi wyłącznie użytkownik. ∙ Urządzenie przeznaczone jest do zastosowań domowych lub podobnych, jak np. w - biurach lub innych miejscach pracy; - agroturystyce; - hotelach, motelach itp. oraz innych podobnych lokalach (przez klientów); - pensjonatach.
suszarce, należy suszarkę nastawić na temperaturę odpowiednią do prasowania. Przesuszone rzeczy prasuje się trudniej. Uruchomienie urządzenia Przed użyciem żelazka po raz pierwszy należy je wyczyścić według instrukcji Konserwacja i czyszczenie urządzenia System samoczynnego czyszczenia. W ten sposób usuwa się ewentualne cząsteczki kurzu z płyty prasującej i pozbywa nieprzyjemnego zapachu, który może towarzyszyć pierwszemu rozgrzewaniu. Należy pamiętać o odpowiedniej wentylacji pomieszczenia.
∙ ∙ ∙ ∙ nie myć go wodą, ponieważ grozi to porażeniem prądem. W razie potrzeby, przetrzeć urządzenie suchą, gładką ściereczką niepozostawiającą strzępków. Ślady krochmalu, tłuszczu i inne można usuwać z płyty prasującej za pomocą wełnianej ściereczki zamoczonej w roztworze wody i octu. Do czyszczenia nie należy stosować żrących roztworów, ani środków ścierających. Do zbiornika na wodę nie należy wlewać octu ani innych środków do usuwania kamienia.
musi być używane zgodnie z instrukcją i nie może być modyfikowane, naprawiane lub w jakikolwiek sposób naruszane przez nieupoważnioną do tego osobę, ani też uszkodzone w wyniku nieprawidłowego użycia. Gwarancja nie obejmuje naturalnego zużycia, ani elementów łatwo tłukących się, jak szkło, elementy z tworzyw sztucznych, żarówki itd.
GR Σίδερο ατμού Οδηγίες χρήσης Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. Σύνδεση με την κεντρική παροχή ηλεκτρικού ρεύματος Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί σε γειωμένη πρίζα που να έχει εγκατασταθεί σύμφωνα με τους κανονισμούς. Βεβαιωθείτε ότι η τάση της παροχής αντιστοιχεί στην τάση που αναγράφεται στην ετικέτα με τα στοιχεία.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 58 αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι έχει κρυώσει εντελώς. Για να μην πάθετε ηλεκτροπληξία, μη χρησιμοποιείτε ποτέ νερό και μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερό. Πριν γεμίσετε ξανά ή αδειάσετε το δοχείο του νερού, να βγάζετε πάντοτε τη συσκευή από την πρίζα.
∙ Όταν βγάζετε το καλώδιο από την πρίζα, ποτέ μην το τραβάτε. Να φροντίζετε πάντα να πιάνετε σταθερά την πρίζα. ∙ Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ζημιές που προκαλούνται λόγω λανθασμένης χρήσης ή επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι οδηγίες. ∙ Η συσκευή αυτή προορίζεται για οικιακή χρήση ή παρόμοιες χρήσεις, όπως για παράδειγμα: - σε γραφεία και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα, - σε γεωργικές εταιρείες, - από πελάτες σε ξενοδοχεία, πανδοχεία κτλ. και παρόμοιες εγκαταστάσεις, - σε ξενώνες που σερβίρουν πρωινό.
το ύφασμα, μπορείτε να σιδερώσετε με προσοχή δοκιμαστικά ένα σημείο που δεν φαίνεται, π.χ. το εσωτερικό μιας ραφής. Ξεκινάτε πάντοτε με τη χαμηλότερη θερμοκρασία. ∙ Αν τα πλυμένα ρούχα έχουν στεγνώσει σε στεγνωτήριο πριν το σιδέρωμα, πρέπει να ρυθμίζεται η θερμοκρασία στο «iron dry». Τα πολύ στεγνά υφάσματα σιδερώνονται δύσκολα.
σημεία. Το επιστόμιο ψεκασμού μπορεί να χρησιμοποιείται σε οποιοδήποτε επίπεδο θερμοκρασίας κατά το στεγνό σιδέρωμα ή το σιδέρωμα με ατμό. Γενική φροντίδα και καθαρισμός ∙ Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι είναι αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι έχει κρυώσει εντελώς. ∙ Για να μην πάθετε ηλεκτροπληξία, μη χρησιμοποιείτε ποτέ νερό και μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερό. ∙ Αν είναι απαραίτητο, μπορείτε να σκουπίσετε τη συσκευή με ένα στεγνό πανί χωρίς χνούδι.
περίοδο δύο ετών από την ημέρα της αγοράς για ελαττώματα στα υλικά και την κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν και μόνο αν η συσκευή χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσεως και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή επισκευαστεί από μη ειδικευμένα άτομα ή δεν έχει καταστραφεί εξαιτίας κακής χρήσης. Η παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει τα νομοθετημένα δικαιώματά σας, ούτε οποιοδήποτε νόμιμο δικαίωμα έχετε ως καταναλωτής σύμφωνα με την ισχύουσα εθνική νομοθεσία που διέπει την αγορά αγαθών.
RU Паровой утюг Уважаемый покупатель! Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот прибор могут использовать только лица, ознакомившиеся с данным руководством. Включение утюга в сеть Включайте утюг только в заземленную розетку, установленную в соответствии с действующими правилами. Сетевое напряжение должно соответствовать напряжению, указанному на технической табличке устройства.
∙ Перед тем как приступить к чистке прибора, отключите его от сети и дайте ему полностью остыть. ∙ Во избежание поражения электрическим током не мойте устройство водой и не погружайте его в воду. ∙ Перед наполнением или опорожнением резервуара для воды вынимайте вилку из розетки.
∙ ∙ ∙ ∙ поверхностями. Не наматывайте шнур на горячий утюг. Всегда вынимайте штепсельную вилку из розетки: - после использования; - при любой неполадке; - перед чисткой прибора. При извлечении вилки из стенной розетки никогда не тяните за провод, всегда беритесь за саму вилку. Фирма не несёт ответственности за повреждения, произошедшие вследствие неправильного использования или несоблюдения данных инструкций.
∙ ∙ ∙ ∙ ••• хлопок и лён (высокая температура) Такая же маркировка нанесена на ручке регулирования температуры на паровом утюге. Перед глаженьем рассортируйте вещи по рекомендуемой для них температуре глаженья. Следуйте указаниям по глаженью и начинайте с низкой температуры. При глаженье тонких тканей или если вы не знаете, какая это ткань, попробуйте гладить в незаметном месте, например на внутреннем шве. Начинайте с низкой температуры.
Пульверизатор Бельё можно спрыснуть, нажав кнопку пульверизатора. Это облегчит глаженье трудных участков. Пульверизатор может применяться при любой температуре как при сухом, так и при паровом глаженье. Общий уход и чистка ∙ Перед тем как приступить к чистке прибора, отключите его от сети и дайте ему полностью остыть. ∙ Во избежание поражения электрическим током не мойте устройство водой и не погружайте его в воду. ∙ Если необходимо, его можно протереть безворсовой тканью.
Гарантийный срок на приборы фирмы „Severin“ - 2 годa со дня иx продажи. В течение этого времени мы бесплатно устраним все дефекты, возникшие в результате производственного брака или применения некачественных материалов. Гарантия не распространяется на дефекты, возникшие из-за несоблюдения руководства по эксплуатации, грубого обращения с прибором, а также на бьющиеся (стеклянные и керамические) части.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Croatia TD Medimurka d.d. Trg.
Korea Jung Shin Electronics co., ltd. 501, Megaventuretower 77-9, Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu Seoul, Korea Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: +82-22-637 3244 Service Hotline: 080-001-0190 Latvia SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv Lebanon Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Telephone 01 244200, Fax 01 253535 eMail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com Luxembourg Ser-Tec Rue du Chateau d´Eua 3364 Leudelange Tel.
www.severin.com Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change. I/M No.: 9018.0000 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-333 information@severin.