Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d'emploi Dampfbügelautomat Steam Iron Fer à repasser vapeur Gebruiksaanwijzing Stoomstrijkijzer Instrucciones de uso Plancha de vapor Manuale d’uso Ferro da stiro a vapore Brugsanvisning Dampstrygejern Bruksanvisning Ångstrykjärn Käyttöohje FIN Höyrysilitysrauta Instrukcja obsługi Żelazko z nawilżaczem i strumieniem pary Οδηγ ες χρ σεως Руководство по эксплуатации Σ δερο ατμο RUS Паровой утюг
Lieber Kunde! Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen! Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte garantiert. Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
1 2 13 3 12 4 11 5 10 9 6 8 7 3
Dampfbügelautomat ● Liebe Kundin, lieber Kunde, jeder Benutzer muss vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung aufmerksam durchlesen. ● Anschluss Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind. ● Aufbau 1. Spraydüse 2. Wassereinfüllöffnung 3. Dampfmengenregler 4. Dampfstoßknopf 5.
● ● ● ● ● Dampfmengenregler geschlossen ist, damit kein Wasser aus der Bügelsohle tropfen kann. Öffnen Sie den Dampfmengenregler erst, wenn die Temperatur im gekennzeichneten Temperaturbereich für Dampfbügeln erreicht wurde. - Öffnen Sie die mit einer Klappe verschlossene Wassereinfüllöffnung. - Füllen Sie den leeren Wassertank mit dem beiliegenden Einfüllbecher. Beachten Sie die „Max“-Markierung. - Schließen Sie die Wassereinfüllöffnung. Verpackungsmaterial fern. Es besteht u.a.
werden. Sehr trockene Wäsche lässt sich nicht mühelos glätten. Dampfstoß Wenn Sie den Dampfstoßknopf drücken, wird aus der Bügelsohle ein zusätzlicher Stoß heißer Dampf abgegeben. Dieses ist eine große Hilfe gegen Falten oder beim Bügeln schwieriger oder dicker Stoffe, wenn die normale Dampfmenge nicht ausreicht. Erste Inbetriebnahme Den Bügelautomaten vor der ersten Benutzung, wie im Abschnitt „Reinigung und Pflege - Selbstreinigung“ beschrieben, reinigen. Dadurch werden evtl.
- Gerät auf die Abstellfläche stellen und Netzstecker in eine Steckdose stecken. - Reglerknebel auf maximale Temperatur einstellen. - Warten Sie bis die rote Kontrolllampe erlischt. - Netzstecker aus der Steckdose ziehen. - Das Gerät in waagerechter Lage über ein Spülbecken halten. - Gerät hin und her schwenken und dabei den Selbstreinigungsknopf gedrückt halten bis kein Dampf oder heißes Wasser mehr austritt. - Mögliches Restwasser aus der Einfüllöffnung schütten.
Steam Iron ● Dear Customer, Before using the appliance, the user must read the following instructions carefully. ● ● Connection to the mains supply The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label. This product complies with all binding CE labelling directives. ● Familiarisation 1. Spray nozzle 2. Water fill hole 3. Steam control button 4.
● ● ● ● cord. Damage cannot always be detected from the outside; the entire unit should therefore be checked by a qualified technician before it is used again. Before refilling or emptying the water reservoir, remove the plug from the wall socket. No responsibility is accepted if damage results from improper use, or if these instructions are not complied with. This appliance is intended for domestic use only and not for commercial applications.
particles from the soleplate and subsequently lessen the smell typically encountered when first switching on. Please ensure sufficient ventilation. Using the Spray Nozzle The laundry can be dampened by pressing the spray button. This will help to smooth out difficult areas. The spray nozzle may be used at any temperature level during dry or steam ironing. Ironing ● Steam ironing requires high temperatures. The temperature level for steam ironing is indicated on the temperature control knob.
cleaning it with a damp, lint-free cloth. Storage ● Turn off the steam iron, remove the plug from the wall socket and let the unit cool down completely. - Pour any remaining water out of the reservoir through the water fill hole. ● To avoid damage to the soleplate, store the steam iron in upright position on its base stand. Disposal Do not dispose of old or defective appliances in domestic garbage; this should only be done through public collection points.
Fer à repasser vapeur Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser l’appareil, l’utilisateur doit lire attentivement les instructions suivantes. ● Branchement à la prise secteur Cet appareil ne doit être branché que sur une prise de courant avec terre installée selon les normes en vigueur. Assurez-vous que la tension d’alimentation corresponde à la tension indiquée sur la fiche signalétique. Ce produit est conforme aux directives obligatoires relatives au marquage CE. ● ● Nomenclature 1. Vaporisateur 2.
● ● ● ● ● des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de suffocation. Ne pas faire fonctionner si une force excessive a été utilisée pour tirer sur le cordon électrique. Les dégâts ne peuvent pas toujours être détectés de l’extérieur; l’appareil en entier doit donc être vérifé par un technicien qualifié avant d’être utilisé de nouveau. Avant de remplir ou de vider le réservoir d’eau, débranchez votre appareil.
être vide. S’il reste de l’eau dans le réservoir, la fonction jet de vapeur pourra être utilisée également lors du repassage à sec aux niveaux de température élevés. ● Posez le fer à la verticale en le faisant reposer sur son socle une fois que vous avez fini de repasser et retirez la fiche de la prise murale. Commencez par la température la plus basse. ● Si vous séchez votre linge dans un sèchelinge, nous vous conseillons de régler la température de ce dernier sur position “humide”.
libre du calcaire et de toute particule de poussière. L'auto-nettoyage doit être effectué lorsque le fer est resté longtemps sans être utilisé ou, sinon, tous les 10 à 15 jours. La procédure est la suivante : - Remplissez le réservoir d'eau jusqu'au repère maximum. - Placez le fer sur son socle, puis branchez la fiche à une prise murale. - Réglez la température sur maximum. - Attendez l'extinction du voyant rouge. - Retirez la fiche de la prise murale. - Tenez le fer à l'horizontale au-dessus d'un évier.
Stoomstrijkijzer ● Beste klant Voordat het apparaat wordt gebruikt moet de gebruiker eerst de volgende instructies zorgvuldig lezen. ● Aansluiting Dit apparaat mag alleen aangesloten worden op een geaard stopcontact wat op de juiste wijze geinstaleerd is. Zorg ervoor dat de netspanning overeenkomt met de spanning zoals aangegeven op het typeplaatje. Dit produkt komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label. ● Opbouw 1. Sproeier 2. Vulopening 3. Stoom controleknop 4.
● ● ● ● ● ● om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen. Waarschuwing: houdt kinderen weg van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn b.v. door verstikking. Niet gebruiken wanneer excessieve kracht is gebruikt om het aansluitsnoer uit de contactdoos te trekken. Schade is niet altijd aan de buitenkant te zien; alvorens het opnieuw wordt gebruikt moet het hele apparaat daarom worden nagekeken door een gekwalificeerd monteur.
waterreservoir leeg zijn. Mocht er water in het waterreservoir zitten dan kan men ook bij het droogstrijken bij hogere temperaturen de stoomstootfunctie gebruiken. ● Na gebruik zet het strijkijzer rechtop op z’n achterkant en haal de stekker uit het stopcontact. zoom). Start met de laagste temperatuur. ● Komt het wasgoed uit de droogtrommel, dan dient u voor de instelling “strijkdroog” te kiezen. Zeer droge kleding laat zich niet altijd eenvoudig strijken.
Zelfreinigingssysteem Het zelfreinigingssysteem spoelt uit alle losse mineraalaanslag en houdt het apparaat vrij van kalk en stof. Het Zelfreinigen moet alleen gedaan worden wanneer men het strijkijzer voor langere periode niet gebruikt heeft of anders iedere 10-15 dagen. Ga verder zoals hier aangegeven: - Vul het waterreservoir tot de maximale waterstandaanwijzer met water. - Plaats het strijkijzer op het standvlak en stop de stekker in het stopcontact. - Zet de temperatuurcontroleknop op maximaal.
Plancha de vapor Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, el usuario debe leer detenidamente las siguientes instrucciones. ● ● Conexión a la red principal Este aparato sólo debe ser conectado a un enchufe a tierra instalado de acuerdo a las regulaciones existentes. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con el voltaje indicado en la etiqueta de características. Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE.
aparato. ● Precaución: mantenga a los niños ● ● ● ● ● alejados del material de embalaje, porque podría ser peligroso, existe el peligro de asfixia. No se debe utilizar si se ha tirado del cable eléctrico con excesiva fuerza. Una avería no se puede detectar siempre desde fuera; por lo tanto, el aparato completo debe ser examinado por un técnico cualificado antes de utilizarse de nuevo. Siempre desenchufe la plancha antes de llenar o vaciar el depósito de agua.
con la temperatura más baja. en el depósito, también se puede emplear la función de vapor a chorro al planchar en seco con ajustes de temperatura más altas. ● Coloque la plancha en posición vertical de forma que descanse sobre la superficie de apoyo de base después de usarla y desenchúfela. ● Si se utiliza una máquina secadora, debe seleccionarse el modo de “secado parcial”, ya que la ropa demasiado seca se plancha con más dificultad.
de tiempo, o en otras circunstancias cada 1015 días. Proceda del modo siguiente: - Llene el depósito con agua hasta la señal de nivel máximo. - Coloque la plancha sobre el apoye de la base y enchufe el cable eléctrico en la toma de la pared. - Ajuste el control de temperatura al nivel máximo. - Espere hasta que la luz indicadora roja se haya apagado. - Desenchufe el cable eléctrico de la toma. - Sujete la plancha horizontalmente sobre un fregadero.
Ferro da stiro a vapore Gentile Cliente, La preghiamo di leggere attentamente le istruzioni d’uso prima di utilizzare l’apparecchio. ● ● Collegamento alla rete L'apparecchio deve essere collegato esclusivamente a una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge. Assicuratevi che la tensione d'alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta portadati dell'apparecchio. Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per l'etichettatura CE.
● ● ● ● ● ● ● non siano adeguatamente sorvegliate o istruite sull’uso dell’apparecchio dalla persona responsabile della loro sicurezza. È necessario sorvegliare che i bambini non giochino con l’apparecchio. Avvertenza: Tutto il materiale di imballaggio deve essere tenuto fuori della portata dei bambini a causa del rischio potenziale, per esempio di soffocamento, esistente. Non utilizzate l'apparecchio nel caso sia stata esercitata una forza eccessiva nel tirare il cavo di alimentazione.
● Il bucato da stirare dovrebbe essere fili incastrati all'interno dei fori della piastra, si consiglia di utilizzare la funzione di emissione del vapore. ● Potete agire sul regolatore di vapore o chiuderlo completamente in caso di stiratura a secco. ● Per la stiratura a secco, potete svuotare il serbatoio dell'acqua. Nel caso in cui rimanga acqua nel serbatoio, la funzione getto di vapore potrà essere utilizzata anche per la stiratura a secco ad alti livelli di temperatura.
● Non usate soluzioni abrasive o detergenti Smaltimento Non smaltite apparecchi vecchi o difettosi gettandoli tra i normali rifiuti domestici, ma solo tramite i punti di raccolta pubblici. concentrati. ● Non versate aceto o altri disincrostanti nel serbatoio dell'acqua. Dispositivo autopulente Il dispositivo autopulente disincrosta dai depositi minerali e mantiene l’apparecchio pulito dal calcare e da particelle di polvere.
● Benyt Dampstrygejern ● Kære kunde, Inden strygejernet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt. ● Tilslutning Apparatet bør kun tilsluttes til en stikkontakt med jordforbindelse, der er installeret i overensstemmelse med elregulativet. Vær opmærksom på om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på klassificeringsmærket. Dette produkt overholder direktiverne, som gælder for CE-mærkning. ● ● Opbygning 1. Spraydyse 2. Åbning til vandpåfyldning 3.
Drypstop Hvis strygesålens temperatur ikke er høj nok til at producere damp, bliver vandtilførslen automatisk afbrudt for at forhindre dryp. vandtanken bør stikproppen også tages ud af kontakten. ● Vi påtager os intet ansvar for skader, der skyldes misbrug eller manglende overholdelse af denne brugsanvisning. ● Dette apparat er kun beregnet til privat brug, og ikke til erhvervsmæssig anvendelse.
● ● ● ● kontrollampen. Når den indstillede temperatur er nået, slukker lampen. Inden strygning bør strygesålen rengøres ved at stryge hen over en forvasket, ren bomuldsklud inden der stryges noget andet. Brug af dampfunktionen kan også være med til at rense støvpartikler eller rester af fibre ud af åbningerne i strygesålen. På dampreguleringsknappen kan De nu indstille den ønskede dampmængde, eller helt frakoble den for tørstrygning. Ved tørstrygning kan vandbeholderen være tom.
Garantierklæring På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien gælder for materiale- og fabrikationsfejl. Skader, der er opstået som følge af forkert behandling, normalt slid samt på skørbare dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien. Denne garanti har ingen indvirkning på dine lovmæssige rettigheder, heller ikke de nationale forbrugerrettigheder om anskaffelse af varer.
en stadig och hållbar yta. Ångstrykjärn ● När du placerar strykjärnet i dess ● Bästa kund! Innan du använder apparaten måste du läsa bruksanvisningen noga. Anslutning till vägguttaget Apparaten bör endast kopplas till ett jordat uttag som installerats i enlighet med gällande elföreskrifter. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning. ● Beskrivning 1. Spraypip 2. Vattenbehållarens öppning 3.
● ● ● ● kontrolleras av en kvalificerad tekniker innan den används igen. Dra kontakten ur vägguttaget innan vattenbehållaren påfylls eller töms. Inget ansvar godtas om skada uppkommer till följd av felaktig användning, eller om dessa instruktioner inte följts. Denna apparat är enbart avsedd för enskilt hushåll. För att uppfylla säkerhetsbestämmelser och undvika risker får reparationer av elektriska apparater endast utföras av fackmän, inklusive byte av sladden.
Hur strykjärnet används ● Strykning med ånga fordrar höga temperaturer. Temperaturnivån för strykning med ånga indikeras på temperaturväljaren. - Fyll vattenbehållaren, placera ångstrykjärnet på dess avställningsyta och sätt stickproppen i vägguttaget. - Ställ in temperaturväljaren på den önskade strykningstemperaturen, enligt strykningssymbolerna. - Medan ångstrykjärnet värms upp lyser kontrollampan. När lampan slocknar har strykjärnet nått den inställda temperaturen.
den med en fuktad, luddfri duk. Förvaring ● Stäng av ångstrykjärnet, dra stickproppen ur vägguttaget och låt apparaten avsvalna helt. - Häll ut eventuellt vatten ur behållaren genom påfyllningsöppningen. ● Förvara alltid strykjärnet i upprätt position på dess avställningsyta för att inte skada stryksulan. Bortskaffning Kasta inte gamla eller söndriga apparater med hushållsavfallet, utan lämna dem till din hemorts återvinningsstation.
FIN vain vakaalla ja kestävällä alustalla. Höyrysilitysrauta ● Kun silitysrauta on alustallaan, varmista, ● Arvoisa asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttämistä. Verkkoliitäntä Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun pistorasiaan. Tarkista, että verkkojännite vastaa laitteen tyyppikilvessä mainittua jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen. ● Tutustuminen 1. Suihkesuutin 2. Vesialtaan täyttöaukko 3.
vesisäiliön täyttöä. Tippumisen estotoiminto Jos pohjalevyn lämpötila ei riitä höyryn muodostumiseen, vedentulo katkeaa automaattisesti ja tippuminen estyy. ● Jos laite vahingoittuu väärinkäytön seurauksena, tai siksi että annettuja ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei vastaa aiheutuneista vahingoista. ● Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön eikä sitä tule käyttää kaupallisiin tarkoituksiin.
- ● ● ● ● Lämmönsäätönappulasta ilmenee tarvittava lämpötila. Täytettyäsi vesisäiliön nosta silitysrauta seisomaan jalustansa varaan ja kiinnitä pistoke pistokerasiaan. Aseta lämmönsäätönappula siten, että se on haluamaasi silityslämpöä osoittavan merkin kohdalla. Merkkivalo on päälllä niin kauan kuin silitysrauta kuumenee. Kun tarvittava silityslämpö on saavutettu, merkkivalo sammuu.
- Tyhjennä vesisäilio vedentäyttöaukon kautta. ● Jotta pohjalevy ei vahingoittuisi, silitysrauta on parasta säilyttää seisovassa asennossa jalustansa varassa. Jätehuolto Käytöstä poistettavat laitteet tulisi viedä jätteiden hyötykäyttöasemalle. Takuu Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien takuuehtojen mukaan.
użytkownika. Żelazko z nawilżaczem i strumieniem pary ● Specjalnej ostrożności wymaga używanie Szanowny Kliencie Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia należy się dokładnie zapoznać z niniejszą instrukcją. ● Podłączanie do sieci zasilającej Urządzenie należy podłączyć do sieci elektrycznej wyłącznie do gniazdka z uziemieniem, zainstalowanego zgodnie z przepisami. Należy sprawdzić aby napięcie sieciowe zgadzało się z napięciem zaznaczonym na tabliczce znamionowej.
● ● ● ● ● ● ● Napełnianie wodą Woda w zbiorniku żelazka jest niezbędna, jeśli przy prasowaniu chcemy użyć strumienia pary albo dyszy zraszacza. Przed wlaniem wody należy żelazko wyłączyć z sieci elektrycznej przez wyjęcie wtyczki z gniazdka. - Wskazane jest używanie wody zdemineralizowanej, odwapnionej a najlepiej destylowanej w przeciwnym razie stopa żelazka ulegnie zakamienieniu - uszkodzenie to nie podlega naprawom gwarancyjnym.
rodzajów materiałów i wymaganych temperatur. Należy sortować je według wyż. wym. symboli i zaczynać prasowanie od najniższych temperatur. ● Przy prasowaniu bardzo delikatnych materiałów, co do których nie mamy pewności w jakiej należy je prasować temperaturze, należy przeprowadzić próbę prasowania na mało widocznym fragmencie (np. wewnętrzny szew) zaczynając od najniższej temperatury. ● Jeśli suszymy pranie w suszarce, należy suszarkę nastawić na temperaturę suszenie do prasowania.
przetarte suchą gładką ściereczką nie pozostawiającą strzępków. - Ślady krochmalu, tłuszczu i inne mogą być usunięte z płytki prasującej za pomocą wełnianego gałganka zamoczonego w roztworze wody i octu. ● Nie należy do czyszczenia stosować żadnych ostrych roztworów i środków ścierających. ● Do zbiornika na wodę nie należy wlewać octu czy innych środków do usuwania kamienia. wystygnie. - Należy następnie wylać resztki wody ze zbiornika.
Σ δερο ατμο Αγαπητο πελ τες, Πριν τη χρ ση της συσκευ ς, ο χρ στης πρ πει να διαβ σει προσεκτικ τις ακ λουθες οδηγ ες. ● Σ νδεση με την κεντρικ παροχ ηλεκτρικο ρε ματος Η συσκευ πρ πει να συνδεθε σε γειωμ νη πρ ζα που να χει εγκατασταθε σ μφωνα με τους κανονισμο ς. Βεβαιωθε τε τι η τ ση της παροχ ς αντιστοιχε στην τ ση που αναγρ φεται στην ετικ τα με τα στοιχε α. Αυτ το προϊ ν συμβαδ ζει με τις υποχρεωτικ ς οδηγ ες της ΕΕ περ χαμηλ'ν τ σεων. ● ● Χαρακτηριστικ 1. Στ μιο ψεκασμο 2.
● ● ● ● ● ● ● επιτηρε ται αν του χουν δοθε οδηγ ες για τη χρ ση της συσκευ ς απ τομο το οπο ο ε ναι υπε θυνο για την ασφ λει του. Τα παιδι θα πρ πει να επιτηρο νται για να εξασφαλιστε τι δεν πα ζουν με τη συσκευ . Προσοχ ! Τα παιδι πρ πει να παραμ νουν μακρι απ τα υλικ συσκευασ ας, επειδ ε ναι δυνητικ'ς επικ νδυνα, π.χ. κ νδυνος ασφυξ ας. Μη θ σετε τη συσκευ σε λειτουργ α αν χει χρησιμοποιηθε υπερβολικ δ ναμη για να τραβηχτε το ηλεκτρικ καλ'διο.
(μεσα α θερμοκρασ α) βαμβακερ και λιν (υψηλ θερμοκρασ α) Αυτ ς οι ενδε ξεις υπ ρχουν επ σης και στο ρυθμιστ ελ γχου της θερμοκρασ ας στο σ δερο ατμο σε μορφ κουκκ δων. Τα πλυμ να ρο χα που πρ κειται να σιδερωθο ν πρ πει να καταν μονται αν λογα με τη θερμοκρασ α σιδερ'ματος που απαιτε η σ νθεσ τους. >ταν σιδερ'νετε πολ ευα σθητα υφ σματα ταν δεν ε στε β βαιοι για το φασμα, μπορε τε να σιδερ'σετε με προσοχ δοκιμαστικ να σημε ο που δεν φα νεται, π.χ. το εσωτερικ μιας ραφ ς.
καθαρισμο , κουν στε το σ δερο αργ προς τα εμπρ ς και προς τα π σω ως του να μην εκλ εται λλο νερ ατμ ς. - Χ στε τυχ ν νερ που παραμ νει στο δοχε ο. - Αφ στε την πλ κα να ψυχθε πριν την καθαρ σετε με να ελαφρ βρεγμ νο παν χωρ ς χνο δι. θερμοκρασ ας κατ το στεγν σιδ ρωμα το σιδ ρωμα με ατμ . Γενικ φροντ δα και καθαρισμ ς ● Πριν καθαρ σετε τη συσκευ , βεβαιωθε τε τι ε ναι αποσυνδεδεμ νη απ το ηλεκτρικ ρε μα και τι χει κρυ'σει εντελ'ς.
RUS Паровой утюг ● ! Перед использованием этого изделия внимательно прочитайте эти указания. Включайте утюг только в заземленную розетку, установленную в соответствии с действующими правилами. Сетевое напряжение должно соответствовать напряжению, указанному на технической табличке устройства. Данное изделие соответствует требованиям директив, обязательных для получения права на использование маркировки СЕ. ● ● 1. Сопло пульверизатора 2.
● ● ● ● ● ● ● ● - после использования; - при любой неполадке; - перед чисткой прибора. При извлечении вилки из стенной розетки никогда не тяните за шнур, всегда только за вилку. Этот прибор не предназначен для использования без присмотра лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также лицами, не обладающими достаточным опытом и умением, пока лицо, отвечающее за их безопасность, не обучит их обращению с данным прибором.
закрыт. Его следует открыть только после достижения температуры, необходимой для парового глаженья [как указано на регуляторе пара]. - Откройте крышку отверстия для заливания воды. - Заполните резервуар с помощью предусмотренного для этого мерного стаканчика. Заливайте воду в резервуар только до отметки максимального уровня «Max». - Закройте крышку отверстия для заливания воды. шве. Начинайте с низкой температуры. ● Если бельё было высушено в сушильном барабане, температура устанавливается на “iron dry“.
● Подачу пара можно регулировать с ● Не используйте абразивов или помощью кнопки, а для сухого глаженья её можно полностью отключить. ● При сухом глаженье резервуар может быть пустым. При наличии воды в ёмкости при высоких температурах можно использовать режим выброса пара и при сухом глаженье. ● После использования поставьте утюг вертикально на опору и выньте вилку из розетки питания. сильных растворителей. ● Не заливайте уксус или другие антинакипины в резервуар для воды.
& " Не выбрасывайте старые или неисправные электроприборы вместе с бытовым мусором. Относите их на пункты сбора специального мусора. + " Гарантийный срок на приборы фирмы "Severin" - 2 годa со дня иx продажи. В течение этого времени мы бесплатно устраним все дефекты, возникшие в результате производственного брака или применения некачественных материалов.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικ σ ρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Croatia TD Medimurka d.d. Trg.
Korea Jung Shin Electronics co., ltd. 501, Megaventuretower 77-9, Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu Seoul, Korea Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: +82-22-637 3244 Service Hotline: 080-001-0190 Latvia SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv Lebanon Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Telephone 01 244200, Fax 01 253535 eMail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com Luxembourg Ser-Tec Rue du Chateau d´Eua 3364 Leudelange Tel.
I/M No.: 8397.